20 lines
1.6 KiB
Markdown
20 lines
1.6 KiB
Markdown
# После этого виночерпий и пекарь египетского царя провинились перед своим господином, египетским царём.
|
||
|
||
וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָטְאוּ מַשְׁקֵה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְהָאֹפֶה לַאֲדֹנֵיהֶם לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם - " И было/случилось, после событий (букв.: слов/дел) этих согрешили (=провинились) виночерпий царя Египта и пекарь перед господином их (=своим), перед царём Египта".
|
||
Гл. חטא: промахиваться (мимо цели); грешить; ошибаться; провиниться, быть виновным.
|
||
Сущ. מַשְקֶה: . хорошо орошённая (земля); питьё, напиток; виночерпий.
|
||
Прич. הָאֹפֶה от אפה: печь, выпекать; прич.: пекарь, хлебопёк.
|
||
|
||
# После этого
|
||
|
||
Эта фраза используется здесь, чтобы отметить новое событие в истории. (См: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
||
# виночерпий
|
||
|
||
Это человек, который подаёт вино царю.
|
||
|
||
# пекарь
|
||
|
||
Это человек, который готовил еду для царя.
|
||
В темницу однажды попали за какую-то провинность два царедворца фараона – виночерпий и пекарь.
|