ru_tn/gen/26/33.md

13 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Исаак назвал его Шива. И до наших дней этот город называется Беэршива.
וַיִּקְרָא אֹתָהּ שִׁבְעָה עַל־כֵּן שֵׁם־הָעִיר בְּאֵר שֶׁבַע עַד הַיּוֹם הַזֶּה - "И провозгласил/нарёк его "Шива", поэтому имя этого города Беэр-Шева до дня этого (=до сего дня)".
# назвал его Шива
Или: «он назвал колодец Шива». Переводчики могут добавить сноску, в которой говорится: «Имя Шива звучит как слово, означающее «клятва»». (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Беэршива
Переводчики могут добавить сноску: «Беэршива может означать «колодец клятвы» или «колодец семи». (Смотрите примечание к [Быт.](https://v-mast.com/events/checker-tn/672/22/17.md), [21:32](../21/32.md))
Новый источник воды свидетельство неиссякаемой милости Господа Исаак назвал Шива (что значит «клятва» или «семь»), ведь союз между ним и Авимелехом был скреплен клятвой, схожей с той, что была произнесена Авраамом, в честь чего и получил тогда свое название город Вирсавия (Беэр-шива; см. 21:23-24).