ru_tn/gal/01/10.md

16 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# У людей или у Бога я ищу одобрения? Разве я людям стараюсь угождать?
Букв.: "Сейчас ведь (ибо) людей убеждаю или Бога? Или ищу/стараюсь людям угождать"?
Гл. πείΘω, πειΘώ: убеждать; заслуживать расположения кого-либо.
Гл. ζητέω: искать.
Гл. ἀρέσκω: угождать, удовлетворять, угодничать. Инфинитив-дополнение передает содержание основного гл. ζητω.
Это риторические вопросы, которые предполагают дачу отрицательных ответов.
Альтернативный перевод: "Я не ищу одобрения у людей, но стремлюсь снискать Божьего одобрения. Я также не стараюсь угождать людям" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
# Если бы я до сих пор угождал людям, то не был бы рабом Христа.
См. значение гл. ἀρέσκω ранее в этом стихе.
Сущ. δοῦλος: раб, слуга, невольник.
Это условное предложение: "Я не пытаюсь угодить людям, потому что я - слуга Христа" или "Если бы я всё ещё стремился угождать людям, тогда бы я не смог быть слугой Христа".
Очевидно, иудаисты/иудействующие обвиняли Павла в том, что, проповедуя свободу от Закона, он желал угодить язычникам, добиться их расположения. Однако весь тон этого послания и особенно резкие слова, только что произнесенные им, едва ли были рассчитаны на обретение людского "благоволения". Человекоугодники не станут призывать проклятия на проповедующих ложные учения. В самом деле, если бы Павел стремился людям угождать, то оставался бы ревностным фарисеем и проповедником Закона и не сделался бы рабом Христовым. Апостол и в других местах утверждает, что цель его - в угождении Богу, а не людям (6:12; 1-Фес. 2:4)