7 lines
1.3 KiB
Markdown
7 lines
1.3 KiB
Markdown
# Посередине у неё должно быть отверстие для головы. Вокруг этого отверстия должна быть тканая обшивка, подобная отверстию брони, чтобы не рвалось.
|
||
|
||
וְהָיָ֥ה פִֽי־רֹאשֹׁ֖ו בְּתֹוכֹ֑ו שָׂפָ֡ה יִֽהְיֶה֩ לְפִ֨יו סָבִ֜יב מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֗ג כְּפִ֥י תַחְרָ֛א יִֽהְיֶה־לֹּ֖ו לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃
|
||
"И должно быть отверстие для головы по середине ее, и должно быть у отверстия вокруг дело тканное (обшивка), как отверстие у брони, чтобы не раздирало."
|
||
קרע: разрывать, отрывать, раздирать, разрезать, отрезать, вырезать.
|
||
Одежда была не распашная, не застегивающаяся, но цельная, с отверстием для головы в верхней части. Отверстие нужно не прорезать, а сделать его при самом тканье ризы, которая вся была тканая (Исх 39.22). Чтобы отверстие не дралось, оно обшивалось (Исх 39.23).
|