24 lines
1.6 KiB
Markdown
24 lines
1.6 KiB
Markdown
# в дом пира
|
||
|
||
Можно уточнить: "туда, где слуги разливали вино" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
||
|
||
# к кушетке
|
||
|
||
Длинное ложе, на котором можно было сидеть или лежать.
|
||
|
||
# Ещё и царицу хочет насиловать в моём доме!
|
||
|
||
Царь произносит данную фразу, чтобы выразить негодование и ярость из-за поступка Амана. Данное предложение может быть как восклицательным, так и вопросительным: "Неужели ты собрался ещё и царицу изнасиловать в моём доме?" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
|
||
|
||
# царицу хочет насиловать
|
||
|
||
"Хочет напасть на царицу" (это более мягкая фраза для мысли об изнасиловании) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# Как только царь произнёс эти слова
|
||
|
||
"Как только царь произнёс это".
|
||
|
||
# Аману накрыли лицо
|
||
|
||
Скорее всего, слуги сделали это, поскольку поняли, что царь отдал приказ о казни Амана. Альтернативный перевод: "слуги закрыли лицо Амана в знак того, что он был приговорён к смерти" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]).
|