ru_tn/est/07/08.md

24 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# в дом пира
Можно уточнить: "туда, где слуги разливали вино" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
# к кушетке
Длинное ложе, на котором можно было сидеть или лежать.
# Ещё и царицу хочет насиловать в моём доме!
Царь произносит данную фразу, чтобы выразить негодование и ярость из-за поступка Амана. Данное предложение может быть как восклицательным, так и вопросительным: "Неужели ты собрался ещё и царицу изнасиловать в моём доме?" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
# царицу хочет насиловать
"Хочет напасть на царицу" (это более мягкая фраза для мысли об изнасиловании) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Как только царь произнёс эти слова
"Как только царь произнёс это".
# Аману накрыли лицо
Скорее всего, слуги сделали это, поскольку поняли, что царь отдал приказ о казни Амана. Альтернативный перевод: "слуги закрыли лицо Амана в знак того, что он был приговорён к смерти" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]).