11 lines
1.9 KiB
Markdown
11 lines
1.9 KiB
Markdown
# Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, чему мы вас наставляли.
|
||
|
||
πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ᾽ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν [καὶ] ποιεῖτε καὶ ποιήσετε. - "Мы убеждены же в Господе относительно вас, что которое (=то, что) приказываем, и делаете и будете делать".
|
||
Гл. **πείΘω, πειΘώ: **убеждать; (ср.з.-страд. или 2-е сов. вр.) быть уверенным, надеяться, поддаваться убеждению, слушаться, повиноваться, доверять.
|
||
Гл. **παραγγέλλω: **приказывать, заповедовать, повелевать, наставлять, увещевать.
|
||
|
||
# Мы уверены
|
||
|
||
Возм. понимание: «Мы доверяем» или «У нас есть уверенность».
|
||
Уверенности Павла и его сотрудников способствовало убеждённость в том, что фессалоникийцы как исполняли, так и дальше будут исполнять их наставления и увещания, включая те, что содержатся в этом Послании. При этом миссионеры не полагались на способности фессалоникийцев поступать праведно; их же уверенность основывалась на том, что, поскольку их духовные дети пребывают во Христе, Сам Господь (Своим благостным действием в них) расположит их к должному/верному восприятию Павлова послания.
|