Досл. перевод: «Не слушайте Езекию (евр. Хизкийяху)! Ведь/потому что так говорит царь Ассирии (евр. Ашшура): «Сделайте со мной благословение (т. е. капитулируйте предо мной) и выходите ко мне, и ешьте каждый (букв.: мужчина) лозу (т. е. плод лозы) свою и каждый (букв.: мужчина) смоковницу (т. е. плод смоковницы) свою, и пейте каждый (букв.: мужчина) воды цистерны своей»». # Примиритесь со мной Букв.: "сделайте со мной благословение". Слово "благословение" может означать также "дар". Фразеология подразумевает, что заключение договора с осаждённой стороной, согласившейся капитулировать, предполагает выплату ею репараций (или дани). Альтернативный перевод: «Давайте договоримся о мире» или "Заплатите мне дань!" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # выйдите ко мне Эта идиома означает сдаться. Альтернативный перевод: «сдайся мне» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # мной... мне Так как ассирийский военачальник цитирует слова ассирийского царя, то местоимение 1 лица ед. числа здесь указывает на Сеннахириба. # каждый будет есть плоды своего виноградника... своего колодца Эти слова означают "вы будете спокойно жить на своей земле, вас никто не будет грабить".