# Общие замечания: фразы "росток Господа будет красотой и славой" и "плод земли будет величием и великолепием" означают одно и то же (см. [[rc://*/ta/man/translate/fig-parallelism]] # росток Господа см. комментарий в Общих замечаниях в начале главы. # будет красотой и славой Альт. перевод: "явится в красоте и славе" (СРП РБО). Можно существительные фразы заменить на прилагательные: "будет прекрасным и славным". # будет красотой и славой «будет полон красоты и славы» # плод земли «Плод земли» - то есть урожай. В этом стихе выражение "плод земли" соотнесено с выражением "росток Господа", то есть новый росток принесет большой плод. Вместе, эти метафоры передают идею о том, что после многих бедствий иудейский народ будет не только восстановлен, но и будет жить в благополучии.  (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # будет величием и великолепием уцелевших в Израиле Альтернативный перевод: "урожай (собранный с этого ростка) принесет благополучие и радость тем, кто выжил после бедствий".