# когда мой господин, царь, упокоится со своими праотцами Вирсавия говорит с царём Давидом так, как будто она говорит о нем, чтобы показать, что она уважает его. Альтернативный перевод: «когда ты умрёшь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # упокоится со своими праотцами Это более мягкий способ сказать на “смерть”. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # обвинение падёт на меня и на моего сына Соломона Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «новый царь будет считать меня и моего сына Соломона преступниками» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])