# Разве не горели наши сердца, когда Он говорил с нами по дороге и когда объяснял нам Писание? Этот риторический вопрос является восклицанием: ученики были изумлены своей встречей с Иисусом. Они сравнивают свои переживания с огнём, горящим внутри них. Альтернативный перевод: "Наши сердца пылали, когда Он..." (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # наши сердца Эти слова ученики говорят друг другу. Здесь можно употребить двойственное число для местоимения "наши" (если оно существует в вашем языке) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]). # когда объяснял нам Писание В некоторых версиях - "когда Он открывал нам Писание". Иисус не отрывал перед ними ни книги, ни свитка. Речь идёт о том, что Он дал Своим ученикам способность понимать Писание. Альтернативный перевод: "когда Он раскрывал перед нами Писание" или "когда Он истолковывал нам Писание".