# Вставай! Взывай ... на всех перекрёстках Писатель продолжает говорить со стенами Иерусалима. Он хочет, чтобы жители Иерусалима делали то, что он говорит стенам. В некоторых переводах весь этот раздел упоминается как «стены», хотя это можно написать с помощью первой фразы «стены дочери Сиона!» разговаривали со «стенами», а остальная часть секции говорила непосредственно с людьми. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # ночью при начале каждой стражи "много раз за ночь." Это относится к каждому разу, когда сторож приходит на дежурство. # Изливай, как воду, своё сердце перед Господом Фраза «вылей свое сердце, как воду» - идиома. Альтернативный перевод: «Расскажи Господу, как ты себя чувствуешь в своем внутреннем существе» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Протяни к Нему свои руки Это было действие, часто совершаемое во время молитвы. Альтернативный перевод: «Подними руки к нему в молитве» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # о душе твоих детей Это означает, что они просят, чтобы Господь спас их детей. Альтернативный перевод: «чтобы спасти жизни ваших детей» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # на всех перекрёстках Слово «на всех» здесь является преувеличением для «многих». Альтернативный перевод: «где улицы сходятся» или «у дорог» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])