# Иоанан ... Карея Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [Иеремии 40:8](../40/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Годолии Посмотрите, как вы перевели это имя в [Иеремии 39:14](../39/14.md). # Исмаила ... Нафании Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [Иеремии 40:8](../40/08.md). # и никто не узнает «Никто не подумает, что я это сделал» # Зачем допускать, чтобы он убил тебя Иоанан использует риторический вопрос, чтобы попытаться изменить мышление Годолии. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты не должен позволять ему убивать тебя». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # чтобы все иудеи, собравшиеся к тебе, рассеялись, и чтобы погиб остаток Иуды? Иоанан использует риторический вопрос, чтобы заставить Годолию задуматься о том, что произойдет, если Годолия сделает то, что планирует. Альтернативный перевод: «Если ты сделаешь это, вся Иудея, которая была собрана к тебе, будет рассеяна, а остаток Иудеи будет уничтожен». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # все иудеи Слово «все» является обобщением. Альтернативный перевод: «Многие из жителей Иудеи» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # собравшиеся к тебе Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «кто пришел к тебе» или «кого Господь привел к тебе» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # рассеялись Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «чтобы халдеи рассеяли их» или «бежать в разные страны» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # и чтобы погиб остаток Иуды Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «позволить халдеям уничтожить остаток Иудеи» или «и позволить остатку Иудеи погибнуть» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # остаток Иуды "остаток народа Иудейского" Посмотрите, как вы это перевели в [Иеремии 40:11](../40/11.md).