# раздор увеличился настолько, что Альтернативный перевод: "Спор разгорелся до такой степени, что..." (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # начальник над тысячей "тысяченачальник/трибун/ командир римской когорты. См., как вы перевели это слово в предыдущей главе. # чтобы Павла не растерзали Апостола тянули в разные стороны чтобы доказать своё мнение и та и другая партия, так что он мог буквально быть разорван на части. Имеется в виду, что тысяченачальник боялся, чтобы Павлу не причинили непоправимый вред здоровью. Альтернативный перевод: "чтобы Павла не разорвали на части" или "чтобы они не причинили Павлу физического вреда" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # спуститься, выхватить Павла Альтернативный перевод: "войти в зал заседаний, забрать у них Павла" или "применить силу, чтобы увести Павла". # в крепость Эта крепость была соединена с внешним двором храма. Смотрите, как вы перевели это слово в [Деян.21:34](../21/34.md).