# Общая информация: Михей продолжает использовать иллюстрацию с гумном, начатую в ([Михей 4:12](../04/12.md)). # Встань и молоти, дочь Сиона, ведь Я сделаю твой рог железным и твои копыта сделаю медными Все личные местоимения здесь относятся к дочери Сиона, поэтому их нужно употреблять в единственном числе (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]). # Встань и молоти, дочь Сиона, ведь Я сделаю твой рог железным и твои копыта сделаю медными Господь сравнивает жиетелей Сиона с сильным волом, который молотит пшеницу. Пшеница здесь символизирует врагов Божьего народа (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]). # Я сделаю твой рог железным и твои копыта сделаю медными Если вашим читателям не понятно, что такое вол, железо или бронза, эти образы можно опустить. Альтернативный перевод: "Я дам тебе силу поразить и уничтожить твоих врагов" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]). # их имущество "их имущество, накопленное неправедным путём" или "их имущество, награбленное у других людей" # их богатства Абстрактное существительное "богатство" можно опустить и сказать: "всё то, чем они владеют" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).