# Придёт день, пылающий как печь Бедствия судного дня сравниваются с огнём, горящим в печи (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # надменные и поступающие беззаконно См. перевод в [Малахия 3:15](../03/15.md). # все надменные и поступающие беззаконно будут подобны соломе Гордецы и беззаконники подобны засохшим растениям, годным только для сожжения. В Библии люди часто сравниваются с какими-либо растениями или деревьями. Альтернативный перевод: "все высокомерные и все злодеи сгорят, как сухие растения" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Их спалит предстоящий день Речь идёт о событиях, которые произойдут в тот день. Альтернативный перевод: "в тот день Я спалю их" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Не думаю что этот перевод подходящий. # так что не оставит у них ни корня, ни ветвей Метафора с растениями и деревьями продолжается. Лишится корней и ветвей - значит "погибнуть". Альтернативный перевод: "от них ничего не останется" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).