# Поэтому "По этой причине" (Пётр подытоживает всё, что им было сказано ранее о спасении, вере и Духе Христа, приносящем откровения пророкам). # приготовьте ваш разум В некоторых переводах это выражение звучит как "препояшьте чресла ума вашего", что значит "приготовьтесь к упорной умственной работе" (перед тем, как приступить к работе, люди подгибали края одежды и скрепляли их ремнём на поясе. Это и значило "препоясать чресла"). Альтернативный перевод: "приготовьтесь к кропотливому умственному труду" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). # будьте внимательны Или "следите за своими мыслями", "контролируйте свой разум". # на благодать, которая вам будет дана Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "на благодать, которую Бог вам даст" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # на благодать, которая вам будет дана Понятие "благодать" здесь олицетворяется (благодать - это Божья помощь, оказываемая нам по милости Господа) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # в явлении Иисуса Христа Речь идёт о возвращении Иисуса. Смотрите, как вы перевели аналогичную мысль в [1 Петра 1:7](../01/07.md). Альтернативный перевод: "когда Иисус Христос явится всем людям" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).