# Золото той земли хорошее, там бдолах и камень оникс. וּזֲהַב הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם "И/а золото той страны - оно хорошее; там бдолах и камень шохам". Возм. перевод: "(золото той страны хорошее; есть там и благовония и _драгоценный_ камень оникс.)" (пер. Кулакова) Сущ. בְדלַח: бдолах (ароматная прозрачная желтоватая смола одного из арабских деревьев). Сущ. שֹׁהַם: оникс. # там бдолах и камень оникс Слово «там» ставится первым в данной фразе для акцента. Альт. перевод: «Здесь также можно найти бдолах (благовония) и камень оникс» # бдолах Эта смола происходит из дерева и приятно пахнет. Смола - это липкое вещество, которое выходит из некоторых деревьев и может гореть. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # камень оникс "камни оникса." Оникс - это определенный вид драгоценного камня. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) Сад, вероятно, находился в районе, который можно обозначить так: Персидский залив, Месопотамия, Египет. И если рельеф этих мест не изменился после потопа, то самыми верными "ориентирами" служат Тигр (в оригинале и в русском тексте - Хиддекель) и Евфрат, т. е. третья и четвертая реки (см. ст. 14). Первая из четырех рек - Фисон - текла через Хавилу (Голубой Нил, в Африке).