# Поэтому жив Я, — говорит Господь Бог, — за то, что ты осквернил Моё святилище всеми твоими мерзостями и всеми твоими гнусностями, Я унижу тебя, и не сжалится над тобой Мой глаз, и Я не пощажу тебя לָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אִם־לֹ֗א יַ֚עַן אֶת־מִקְדָּשִׁ֣י טִמֵּ֔את בְּכָל־שִׁקּוּצַ֖יִךְ וּבְכָל־תֹּועֲבֹתָ֑יִךְ וְגַם־אֲנִ֤י אֶגְרַע֙ וְלֹא־תָחֹ֣וס עֵינִ֔י וְגַם־אֲנִ֖י לֹ֥א אֶחְמֹֽול "Поэтому жив Я, говорит Адонай Яхве, за то, что святилища мои осквернил и все гнусности и все мерзости твои я отниму от тебя. И не сжалится над тобой глаз Мой. И не пощажу тебя". שִקוּץ: мерзость, гнусность. # Всеми твоими мерзостями «Со всеми твоими вещами, которые я ненавижу». Возможно, вам придется четко указать, что это относится к идолам: «со всеми вашими идолами, которых я ненавижу» или «со всеми вашими отвратительными идолами»." # И не сжалится над тобой Мой глаз Глаз - это синекдоха для человека, чей это глаз. Альтернативный перевод: «Я не буду тебя жалеть». # Я не пощажу тебя «Я обязательно накажу тебя, потому что не будут жалеть и беречь тебя». Жизнью Своею Господь клянется (самая торжественная из клятв; ср. Чис 14:21-28; Втор 32:40), что за беззакония Иерусалима, главное из которых было осквернение храма (начатое Манассиею) мерзостями (д. б. идолы) и гнусностями (м. б. культа их; подобно этому в 6 гл. главным грехом Израиля считаются «высоты» с их идолослужением) с Иерусалимом поступлено будет без столь обычного для Бога снисхождения. «Умалю», букв. «отвергну» или тебя, или от тебя («отверну») глаза Мои, чтобы каким-нибудь не проснулась жалость к тебе.