# Пусть весь Израиль ... соберётся к тебе Это можно указать в активной форме. Также здесь «весь Израиль» представляет только израильских солдат. Альтернативный перевод: «чтобы вы собрали всех израильских солдат» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # от Дана до Вирсавии Эта фраза означает от северной границы Израиля до южной границы. Альтернативный перевод: «от всего народа Израиля» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # многочисленный как морской песок Это преувеличение, когда все песчинки на пляже сравниваются с количеством израильских солдат. Альтернативный перевод: «так много, что их едва можно сосчитать» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # и ты сам пойдёшь с ним в битву Фраза «сам» означает идти лично, а не отправлять кого-то другого вместо этого. Альтернативный перевод: «Тогда веди их в бой» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])