# Все цари земли Здесь «все» - это обобщение. Альтернативный перевод: «Цари с разных стран мира» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # искали встречи с Соломоном Это метонимия. Имеется в виду, что они искали возможности поговорить с ним и послушать его. Альтернативный перевод: «хотели посетить Соломона» или «приезжали, чтобы повидаться с Соломоном» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # чтобы послушать его мудрость, которую Бог положил ему на сердце Это метонимия. Здесь о сердце говорится как о сосуде, а о том, что Соломон думает, как о содержимом сосуда. Абстрактное имя существительное «мудрость» означает мудрые мысли или слова человека (это метонимия). Альтернативный перевод: «чтобы послушать его и увидеть, каким мудрым Бог его сделал» или «чтобы послушать, как он говорит мудрые слова по данной ему Богом способности» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # которую Бог положил ему на сердце Выражение «Бог положил ему на сердце мудрость» означает, что Бог сделал его мудрым. Альтернативный перевод: «которую дал ему Бог» или «потому что Бог сделал его мудрым» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])