# Кого Я изберу, того жезл расцветёт. Так Я успокою ропот сыновей Израиля, которым они ропщут на вас». וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר אֶבְחַר־בֹּ֖ו מַטֵּ֣הוּ יִפְרָ֑ח וַהֲשִׁכֹּתִ֣י מֵֽעָלַ֗י אֶת־תְּלֻנֹּות֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם מַלִּינִ֖ם עֲלֵיכֶֽם׃ "И будет человек, которого Я изберу, жезл его расцветет; и Я успокою из-за ропота сыновей Израиля, которым они ропщут на вас." שכךְ: успокаивать, прекращать. תְללנּה: ропот, жалобы. לון: роптать, жаловаться, ворчать, сетовать. Бог сказал, что жезл, принадлежащий тому, кто избран Им на священство, расцветет, подобно дереву. # Кого Я изберу, того жезл расцветёт «На жезле человека, которого я выберу, начнут распускаться почки». # Так Я успокою ропот сыновей Израиля, которым они ропщут на вас Здесь «ропот» - это абстрактное существительное, которое можно перефразировать с помощью глагола. Альтернативный перевод: «Я сделаю так, чтобы израильский народ перестал жаловаться на вас».