# Дочь Сиона О народе Иерусалима говорят как о женщине. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Наказание за твоё беззаконие закончилось «Ваше наказание закончится». Абстрактное существительное наказание можно выразить глаголом «наказать». Альтернативный перевод: «Господь перестанет наказывать тебя» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Он не будет больше изгонять тебя «Господь не сделает ваше время в изгнании дольше» или «Господь не заставит вас больше оставаться в изгнании» # обнаружит твои грехи Здесь о грехах, не известных другим, говорится, как будто они находятся под прикрытием. Снятие крышки означает, что другие люди знают о них. Альтернативный перевод: «Он разоблачит ваши грехи» или «Он заставит других людей знать, как вы согрешили» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])