# Помутнели мои глаза от горя "Мои глаза" - то есть "моё зрение. Альтернативный перевод: "Моё зрение ослабело от горя" или "я почти ослеп из-за горестей" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # всё моё тело стало как тень Тень прозрачна, и здесь Иов использует преувеличение, сравнивая с ней своё истощённое тело. Альтернативный перевод: "Моё тело стало таким же, как тень" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). # всё моё тело Это обобщение: речь идёт обо всём теле Иова. (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).