# Излей Твою ярость на народы Здесь «народы» относятся к людям, которые в них живут. Альтернативный перевод: «В своей ярости накажи народы» или «В своем гневе накажи народы» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # которые не призывают Твоё имя Это идиома. Альтернативный перевод: «Тебе не поклоняются» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # потому что они поглотили Иакова, пожрали и уничтожили его Эти три фразы имеют одинаковое значение. Иеремия повторяет эту идею три раза, чтобы подчеркнуть полное уничтожение Израиля. Это говорит о вражеских армиях, нападающих на народ Израиля, как если бы армии были жестоким животным, нападающим и пожирающим свою добычу. Альтернативный перевод: «Ибо они яростно напали на народ Израиля и поглотили его, чтобы полностью уничтожить его» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # опустошили его жилище "снести их дома"