# Досл. перевод «И/а теперь/сейчас (по)слушай это, сластолюбивая/роскошная, живущая (букв.: сидящая) в безопасности (или:… беспечно), говорящая в сердце её (=своём, т. е. «говорящая себе»): «Я – и нет кроме меня больше [никого]! Не буду я жить (букв.: …сидеть) вдовой и не познаю утраты/потери [детей]»!». "изнеженная" Это относится образу жизни Вавилона. # живущая беспечно Это относится к ложному чувству безопасности Вавилона, когда он думает, что он никогда не потеряет своего положения богатства и чести. Альт. перевод: «кто думает, что находится в безопасности» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # не останусь вдовой и не узнаю потери детей В древности определяющим для статуса женщины было наличие мужа и детей. Вдовство и бездетность обрекали женщину на потерю социального статуса и практически всех социальных связей, а следовательно и на бедность (нищенство). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # не останусь вдовой Или: «Я никогда не стану вдовой».