# Общая информация: в этом ст. противопоставляются украшения, которыми злоупотребляют жены богатых иудеев, и симметричные им признаки унижения, которые их ожидают. # И будет вместо аромата — зловоние, вместо пояса — верёвка, вместо завитых волос — плешь, вместо широкой накидки — узкая мешковина, вместо красоты — клеймо. Букв. перевод: «И будет/случится, вместо благовония смрад/зловоние (или: запах разложения) будет, и вместо пояса – верёвка, и вместо причёски – лысина, и/а вместо прекрасной одежды – вретище на бёдра, шрам (рубец, клеймо) – вместо красоты». # пояс Полоска ткани, которые люди носили вокруг талии или на груди. # верёвка Возможно, речь идёт о верёвке, которой враги связывали жителей Иудеи, когда уводили их в плен. Или это может значить, что иерусалимским женщинам будет нечего надеть, кроме одежды из грубой ткани, которую завязывают верёвкой. # вместо завитых волос — плешь Или: «вместо красивых волос они облысеют». Плешь на голове - символ унижения. Древние народы Месопотамии брили головы тем, кого хотели подвергнуть унижению (см. 2Цар. 10:4). # вместо красоты — клеймо Клеймо - это ожог на теле человека или животного, который (ожог) был сделан специально с помощью металлической формы, чтобы обозначить принадлежность этого человека (раба) или животного определенному хозяину. Поэтому фразу "вместо красоты - клеймо" можно перевести как: "вы уже не будете кичиться вашей красотой, потому что станете рабынями".