# Мы хотим. Несмотря на то, что автор использует множественное местоимение «мы», скорее всего, он подразумевает только себя. Альтернативный перевод: «Я очень желаю». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Усердие. Сущ. σπουδή: 1. усердие, ревность, старание, стремление, забота; 2. поспешность. Или: "старательная, напряженная работа" # До конца. В данном случае скрытое значение может быть указано явно. Альтернативный перевод: «до конца вашей жизни». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). # Для полной уверенности в надежде. Букв.: "...к полновесности надежды до конца". То есть речь идёт достижении полноты надежды. Альтернативный перевод: «чтобы иметь полную уверенность в том, что вы получите обещанное вам Богом». Для достижения полноты надежды читателям/слушателям Послания необходимо проявлять усердие до самого конца.