# Иосиф сказал своим братьям: «Я умираю, но Бог посетит вас и выведет из этой земли в землю, о которой Он клялся Аврааму, Исааку и Иакову». וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־אֶחָ֔יו אָנֹכִ֖י מֵ֑ת וֵֽאלֹהִ֞ים פָּקֹ֧ד יִפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֗ם וְהֶעֱלָ֤ה אֶתְכֶם֙ מִן־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛ע לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹֽב׃ - "И сказал Иосиф (евр. Йосэф) братьям его (=своим): "Я умираю, но Бог (Элохим) точно посетит (букв.: посещением посетит) вас и поднимет/выведет вас из земли/страны этой, [выведет] в землю, о которой Он (по)клялся Аврааму (евр. Аврахаму), Исааку (евр. Йицхаку) и Иакову (евр. Яакову)". Гл. פקד: посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть. Гл. שבע (нифал): клясться, давать клятву; брать клятву; заклинать. # Бог посетит вас В [Быт. 50:24,26](./24.md) слово «вас» относится к братьям Иосифа, но означает их потомков. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # выведет из этой земли в землю Досл. :«поднимет». Обычно о перемещении из Египта в Ханаан говорили как о «подъёме» из-за особенностей рельефа местности. Альт. перевод: «выведет вас из этой земли и отведёт вас в землю» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]). Как прежде его отец, Иосиф просил братьев вынести его «кости» из Египта, когда те (их потомки) будут покидать чужую землю (ст. 24-25; ср. с Исх. 13:19; И. Нав. 24:32; Евр. 11:22). Иосиф заверил братьев, что Бог ещё явит им свою милость и выведет их из Египта в Землю Обетованную.