# Неффалим, как свободная лань, он произносит прекрасные речи נַפְתָּלִ֖י אַיָּלָ֣ה שְׁלֻחָ֑ה הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי־שָֽׁפֶר "Неффалим (евр. Нафтали) - лань (олениха) быстрая (букв.: отпущенная (на свободу), дающий разветвлённые рога (или др. чтение: даёт он речи изящные)"/"Неффалим - дуб разросшийся, дающий ветви красивые". Альт. перевод: "Неффалим— это вольная лань‚ что рожает прекрасных детенышей" (СРП РБО) или "Неффалим - лань он вольная, потомство производит он на свет превосходные" (пер. Кулакова). Сущ. אַיּלָה: олень (самка), лань. Гл. שלח (пасс. прич.): посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку). Фраза אִמְרֵי־שָֽׁפֶר (в BDB) - "разветвлённые оленьи рога". Сущ. אֵמֶר: изречение, речь, слово; 2. ветвь; 3. вещь. Сущ. שֶפֶר: приятность, красота; рога. Ст. 21 имеет разные прочтения в древних текстах. Неффалим – стройная лань/серна. Колено Неффалима уподобится этому животному – свободному, живущему в горах. Оно поселилось на северо-западе от моря Галилейского. Пророчица и судья Девора пела о Неффалиме, рисковавшем своей жизнью «на высотах поля» (см. Суд. 5:18). С другой стороны еще один смысл слова "АЙЯЛА" это "дуб" или "теревинф". Это слово лучше согласовывается с остальной частью предложения. # Неффалим, как... он Здесь под «Неффалимом» подразумеваются его потомки. Альтернативный перевод: «Потомки Неффалима, как... они». # Неффалим, как свободная лань Иаков говорит о потомках Неффалима, как о лани, которая может свободно бегать. Возможно, этим он подчёркивает, что они будут быстрыми вестниками. Альтернативный перевод: «Потомки Неффалима будут как лань, отпущенная на свободу». # Он произносит прекрасные речи Еврейское слово, переведенное как «речи», в оригинале неясно. Оно может означать «слова» или «речи», а может означать детёнышей лани.