# До десятого месяца вода постоянно убывала, а в первый день десятого месяца показались вершины гор. וְהַמַּיִם הָיוּ הָלוֹךְ וְחָסוֹר עַד הַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בָּעֲשִׂירִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ נִרְאוּ רָאשֵׁי הֶהָרִים - "А/и воды были идущими и убывающими до месяца десятого. В десятый (месяц), в первый (день) месяца показались/стали видны вершины гор". Альт. перевод: "Вода продолжала постояно убывать до десятого месяца. В первый день десятого месяца показались вершины гор" (пер. Кулакова). Относительно перевода первого полустишия см. прим. к ст. 3 (евр. лексика). Гл. ראה (пассив, нифал): видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; перен. знать, узнавать. С нифал: являться, появляться; быть видимым; быть явленным, быть показанным. # показались Можно сказать яснее: «появились над поверхностью воды» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Так как Великий Арарат – лишь одна из вершин целой горной цепи, то вполне понятно, что по мере падения уровня воды показались и вершины других гор. Это произошло, как видно из текста, в первый день 10-го месяца (таммуза), т. е. приблизительно в середине июля. А Арарат упомянут только потому, что ковчег плавал в этом районе.