# в дом пира Можно уточнить: "туда, где слуги разливали вино" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # к кушетке Длинное ложе, на котором можно было сидеть или лежать. # Ещё и царицу хочет насиловать в моём доме! Царь произносит данную фразу, чтобы выразить негодование и ярость из-за поступка Амана. Данное предложение может быть как восклицательным, так и вопросительным: "Неужели ты собрался ещё и царицу изнасиловать в моём доме?" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). # царицу хочет насиловать "Хочет напасть на царицу" (это более мягкая фраза для мысли об изнасиловании) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Как только царь произнёс эти слова "Как только царь произнёс это". # Аману накрыли лицо Скорее всего, слуги сделали это, поскольку поняли, что царь отдал приказ о казни Амана. Альтернативный перевод: "слуги закрыли лицо Амана в знак того, что он был приговорён к смерти" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]).