# у человека родилось сто детей "отец 100 детей". Это гипотетическая ситуация. Это преувеличение, и оно применимо к людям, имеющим менее 100 детей. Альтернативный перевод: «человек стал многодетным отцом». (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # он бы прожил много лет, и ещё умножились бы дни его жизни Эти две фразы означают практически одно и то же и объединены вместе для акцента. Альтернативный перевод: «он прожил бы много лет». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # но если его душа не наслаждалась добром Здесь человек олицетворяется со своей «душой», подчеркивая его чувства. Альтернативный перевод: «он не наслаждался добром». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # если он даже не был погребён Это можно перефразировать в активной форме. Возможные значения: 1) «его вообще никто не похоронил» или 2) ему не оказали честь, «его никто не похоронил должным образом». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] или [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])