# Вы приблизились и встали под горой, а гора горела огнём до самого неба, и была тьма, облако и мрак וַתִּקְרְב֥וּן וַתַּֽעַמְד֖וּן תַּ֣חַת הָהָ֑ר וְהָהָ֞ר בֹּעֵ֤ר בָּאֵשׁ֙ עַד־לֵ֣ב הַשָּׁמַ֔יִם חֹ֖שֶׁךְ עָנָ֥ן וַעֲרָפֶֽל "И приблизились вы и встали под горою, и гора горела огнем, до сердца небес, и тьма и облако и мрак". חֹ֖שֶׁךְ עָנָ֥ן וַעֲרָפֶֽל: И тьма и облако и мрак. # Горела огнём до самого неба Это идиома. «Сердце» означает «внутренняя часть», а «небо» здесь относится к небу. Альтернативный перевод: «огнем, который поднялся в небо". # Тьма, облако и мрак Здесь "густая тьма" описывает облако. Альтернативный перевод: «густым, темным облаком». В тот день на Хориве Божие всемогущество было явлено в огне и тьме, в облаках и мраке, и в гласе Божием, который, подобно грому, раздавался с небес.