# Им сотворено всё, что в небесах и что на земле εκτίσθη (пассив) от κτίζω: (со)творить, создавать. "Им сотворено" можно передать в действительным залогом: «Потому что через Него (Иисуса, Сына Божия) Бог сотворил всё». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # на небесах и на земле, видимое и невидимое эти пары ("небо-земля", "видимое-невидимое") означают все творение, все, что только можно себе представить, включая видимый (физический) мир и невидимый мир (духовный). # и престолы, и господства, и начальства, и власти эти четыре существительных означают духовный мир - ангелов и разные духовные существа. Христос владычествует над всем в этом мире - даже над духовными силами. Для уверовавших во Христа язычников, которые прежде поклонялись различным богам и были вовлечены в различные оккультные практики, это было очень важно. # всё Им и для Него сотворено Это можно заявить в активной форме. Через Сына Бог сотворил всё для Его славы. Альтернативный перевод: «Бог сотворил всё через Своего Сына и для Своего Сына». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])