# Общая информация: Здесь "они" относится к неверующим иудеем и злым людям с рыночной площади. # ревность слово "ревность" (здесь - глагол "ревновать", "возревновавшие" Ζηλώσαντες) означает так же сильную злость. Альтернативный перевод: "чувствуя сильную ревность" или "чувствуя сильную злость" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # которые не поверили эта фраза отсутствует в греческом тексте # взяли буквально "прихватив" - то есть не насильно уволокли этих людей, а взяли за компанию. # с площади несколько плохих людей буквально: "мужчин с рыночной площади каких-то плохих" (τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς) Альтернативный перевод: "каких-то злодеев с рыночной площади" или "каких-то негодяев из городской черни". # с площади "с рыночной площади". Это было публичное место купли и продажи товаров и скота, заключения сделок или договоров об услугах. # провоцировали беспорядки в городе Буквально "возмущали город". Под "городом" здесь подразумеваются жители города. Альтернативный перевод: "возмущали жителей города" или "взбунтовали весь город" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Подойдя к дому "Напав на дом". Возможно, это значит, что люди бросали камни в дом Иасона и пытались выломать дверь. # Иасон Это мужское имя. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # к народу Возможные значения слова "народ": 1) правительственное или судебное собрание граждан для принятия решения; 2) толпа.