# И делал он зло в глазах Господа Здесь «глаза» представляют мысли Бога или суждение. Альтернативный перевод: «Он делал то, что Господь считает злом» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # не уклонялся от грехов Иеровоама О прекращении грешить говорят, будто он оставил грехи. Это можно констатировать в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Иоас не переставал совершать те же грехи, что и Иеровоам» или «Иоас продолжал совершать те же грехи, что и Иеровоам» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # который ввёл Израиль в грех «которым Иеровоам заставил Израиль согрешить» # но ходил (жил) ими О грехе говорят, будто он шел по греховному пути. Альтернативный перевод: «но Иоас продолжал совершать те же грехи» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])