From ecbcbecbd2c3df5d4804f503b23a32c3de24f5a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Versaw Date: Fri, 25 Jun 2021 08:42:18 -0600 Subject: [PATCH] links, markdown cleanup --- 1ch/05/18.md | 2 +- 1ch/06/54.md | 2 +- 1ch/12/30.md | 4 +--- 1ch/21/16.md | 2 +- 1ch/26/21.md | 2 +- 1co/02/01.md | 5 ++--- 1co/02/02.md | 6 +++--- 1co/02/04.md | 6 +++--- 1co/02/08.md | 8 +++---- 1co/02/09.md | 2 +- 1co/02/10.md | 2 +- 1co/02/12.md | 7 +++--- 1co/02/13.md | 7 +++--- 1co/02/14.md | 4 ++-- 1co/02/15.md | 2 +- 1co/04/01.md | 11 ++++------ 1co/04/02.md | 6 ++---- 1co/04/03.md | 4 ++-- 1co/04/04.md | 6 +++--- 1co/04/05.md | 10 ++++----- 1co/04/06.md | 12 +++++------ 1co/04/07.md | 4 ++-- 1co/04/08.md | 10 ++++----- 1co/04/09.md | 7 +++--- 1co/04/10.md | 14 ++++++------ 1co/04/11.md | 2 +- 1co/04/12.md | 2 +- 1co/04/13.md | 4 ++-- 1co/04/15.md | 2 +- 1co/04/16.md | 6 +++--- 1co/04/17.md | 2 +- 1co/04/18.md | 8 +++---- 1co/04/19.md | 2 +- 1co/04/21.md | 3 +-- 1co/05/01.md | 3 --- 1co/05/02.md | 5 ++--- 1co/05/03.md | 3 --- 1co/05/05.md | 2 +- 1co/05/06.md | 1 - 1co/05/09.md | 3 --- 1co/05/10.md | 4 ---- 1co/05/12.md | 6 +----- 1co/05/intro.md | 2 +- 1co/06/01.md | 5 ++--- 1co/06/02.md | 2 +- 1co/06/03.md | 4 ++-- 1co/06/05.md | 2 +- 1co/06/07.md | 5 ++--- 1co/06/08.md | 2 +- 1co/06/09.md | 2 +- 1co/06/10.md | 9 ++++---- 1co/06/11.md | 6 +++--- 1co/06/12.md | 10 +++++---- 1co/06/16.md | 2 +- 1co/06/17.md | 2 +- 1co/06/18.md | 1 - 1co/06/19.md | 4 ++-- 1co/06/20.md | 2 +- 1co/07/01.md | 1 - 1co/07/02.md | 2 +- 1co/07/04.md | 4 +++- 1co/07/05.md | 1 - 1co/07/06.md | 1 - 1co/07/07.md | 1 - 1co/07/08.md | 1 - 1co/07/09.md | 3 ++- 1co/07/10.md | 2 +- 1co/07/12.md | 2 -- 1co/07/14.md | 2 -- 1co/07/15.md | 4 +++- 1co/07/16.md | 1 - 1co/07/18.md | 1 - 1co/07/20.md | 5 ++--- 1co/07/21.md | 1 - 1co/07/23.md | 1 - 1co/07/26.md | 16 +++++++++----- 1co/07/27.md | 6 ++++-- 1co/07/29.md | 6 +++++- 1co/07/35.md | 16 ++++++++++---- 1co/07/intro.md | 18 +++++----------- 1co/08/01.md | 2 +- 1co/08/03.md | 6 +++--- 1co/08/04.md | 10 ++++----- 1co/08/05.md | 12 ++++++----- 1co/08/06.md | 14 ++++++------ 1co/08/07.md | 7 +++--- 1co/08/08.md | 4 ++-- 1co/08/09.md | 14 ++++++------ 1co/08/10.md | 6 +++--- 1co/08/11.md | 6 ++---- 1co/08/12.md | 9 ++++---- 1co/08/13.md | 8 +++---- 1co/08/intro.md | 8 +++---- 1co/09/01.md | 1 - 1co/09/02.md | 2 -- 1co/09/03.md | 1 - 1co/09/04.md | 4 ++-- 1co/09/05.md | 4 +++- 1co/09/06.md | 4 +++- 1co/09/09.md | 1 - 1co/09/10.md | 3 +-- 1co/09/11.md | 1 - 1co/09/12.md | 1 - 1co/09/13.md | 2 -- 1co/09/14.md | 11 +++++++--- 1co/09/15.md | 2 -- 1co/09/16.md | 1 - 1co/09/17.md | 1 - 1co/09/18.md | 7 +++--- 1co/09/20.md | 2 -- 1co/09/21.md | 8 ++++--- 1co/09/22.md | 2 -- 1co/09/24.md | 1 - 1co/09/25.md | 1 - 1co/09/26.md | 1 - 1co/09/intro.md | 25 +++++++-------------- 1co/10/01.md | 4 ++-- 1co/10/04.md | 4 ++-- 1co/10/05.md | 4 ++-- 1co/10/06.md | 8 +++---- 1co/10/07.md | 2 +- 1co/10/08.md | 4 ++-- 1co/10/09.md | 4 ++-- 1co/10/10.md | 4 ++-- 1co/10/11.md | 4 ++-- 1co/10/12.md | 2 +- 1co/10/13.md | 6 +++--- 1co/10/14.md | 2 +- 1co/10/15.md | 2 +- 1co/10/16.md | 2 +- 1co/10/17.md | 4 ++-- 1co/10/18.md | 2 +- 1co/10/19.md | 2 +- 1co/10/20.md | 2 +- 1co/10/21.md | 6 +++--- 1co/10/22.md | 2 +- 1co/10/23.md | 2 +- 1co/10/24.md | 2 +- 1co/10/26.md | 6 +++--- 1co/10/28.md | 2 +- 1co/10/29.md | 2 +- 1co/10/31.md | 4 ++-- 1co/10/33.md | 4 ++-- 1co/10/intro.md | 15 +++++-------- 1co/11/01.md | 2 +- 1co/11/02.md | 7 ++++-- 1co/11/04.md | 3 +-- 1co/11/05.md | 4 +--- 1co/11/07.md | 1 - 1co/11/08.md | 3 +-- 1co/11/16.md | 1 - 1co/11/17.md | 1 - 1co/11/18.md | 10 ++++++--- 1co/11/19.md | 2 +- 1co/11/20.md | 2 +- 1co/11/21.md | 3 ++- 1co/11/22.md | 3 --- 1co/11/23.md | 1 - 1co/11/25.md | 2 -- 1co/11/26.md | 1 - 1co/11/27.md | 2 +- 1co/11/28.md | 2 -- 1co/11/29.md | 3 --- 1co/11/30.md | 1 - 1co/11/31.md | 1 - 1co/11/32.md | 4 +++- 1co/11/33.md | 1 - 1co/11/34.md | 4 +--- 1co/12/01.md | 5 ++--- 1co/12/02.md | 9 ++++---- 1co/12/03.md | 4 ++-- 1co/12/04.md | 2 +- 1co/12/05.md | 6 +++--- 1co/12/06.md | 6 +++--- 1co/12/07.md | 10 ++++----- 1co/12/08.md | 7 +++--- 1co/12/09.md | 10 ++++----- 1co/12/10.md | 3 +-- 1co/12/11.md | 5 ++--- 1co/12/12.md | 4 ++-- 1co/12/13.md | 9 ++++---- 1co/12/14.md | 8 +++---- 1co/12/15.md | 2 +- 1co/12/17.md | 2 +- 1co/12/18.md | 2 +- 1co/12/19.md | 2 +- 1co/12/23.md | 8 +++---- 1co/12/24.md | 4 ++-- 1co/12/26.md | 2 +- 1co/12/27.md | 2 +- 1co/12/28.md | 3 +-- 1co/12/29.md | 2 +- 1co/12/31.md | 2 +- 1co/13/01.md | 4 +--- 1co/13/02.md | 4 ++-- 1co/13/03.md | 3 ++- 1co/13/04.md | 16 ++++++++++---- 1co/13/05.md | 16 ++++++++------ 1co/13/06.md | 8 +++++-- 1co/13/07.md | 11 +++++++--- 1co/13/08.md | 2 -- 1co/13/09.md | 1 - 1co/13/10.md | 4 ++-- 1co/13/11.md | 7 +----- 1co/13/12.md | 1 - 1co/13/13.md | 2 -- 1co/14/01.md | 3 +-- 1co/14/02.md | 4 ++-- 1co/14/03.md | 4 ++-- 1co/14/04.md | 2 +- 1co/14/05.md | 2 +- 1co/14/06.md | 2 +- 1co/14/07.md | 2 +- 1co/14/08.md | 2 +- 1co/14/09.md | 2 +- 1co/14/10.md | 2 +- 1co/14/11.md | 4 ++-- 1co/14/12.md | 2 +- 1co/14/13.md | 2 +- 1co/14/14.md | 3 +-- 1co/14/16.md | 2 +- 1co/14/17.md | 2 +- 1co/14/18.md | 2 +- 1co/14/19.md | 4 ++-- 1co/14/20.md | 3 +-- 1co/14/21.md | 2 +- 1co/14/22.md | 7 +++--- 1co/14/23.md | 3 +-- 1co/14/24.md | 3 +-- 1co/14/25.md | 2 +- 1co/14/26.md | 4 +--- 1co/14/27.md | 3 +-- 1co/14/28.md | 4 ++-- 1co/14/29.md | 2 +- 1co/14/30.md | 2 +- 1co/14/31.md | 4 ++-- 1co/14/32.md | 4 ++-- 1co/14/33.md | 2 +- 1co/14/34.md | 2 +- 1co/14/35.md | 2 +- 1co/14/36.md | 2 +- 1co/14/37.md | 2 +- 1co/14/38.md | 6 +++--- 1co/14/39.md | 4 ++-- 1co/14/40.md | 2 +- 1co/15/01.md | 1 - 1co/15/02.md | 2 +- 1co/15/04.md | 1 - 1co/15/05.md | 3 +-- 1co/15/06.md | 3 --- 1co/15/08.md | 3 --- 1co/15/09.md | 2 -- 1co/15/10.md | 1 - 1co/15/11.md | 1 - 1co/15/12.md | 7 ++++-- 1co/15/15.md | 2 +- 1co/15/17.md | 2 +- 1co/15/18.md | 4 +--- 1co/15/19.md | 1 - 1co/15/20.md | 2 +- 1co/15/22.md | 1 - 1co/15/23.md | 2 -- 1co/15/24.md | 1 - 1co/15/26.md | 1 - 1co/15/27.md | 2 -- 1co/15/29.md | 4 ---- 1co/15/30.md | 2 +- 1co/15/31.md | 1 - 1co/15/33.md | 7 +++--- 1co/15/34.md | 8 +++++-- 1co/15/36.md | 1 - 1co/15/38.md | 1 - 1co/15/42.md | 1 - 1co/15/43.md | 1 - 1co/15/45.md | 1 - 1co/15/46.md | 2 +- 1co/15/47.md | 7 ++++-- 1co/15/56.md | 5 ----- 1co/15/58.md | 4 ---- 1co/16/01.md | 8 +++---- 1co/16/02.md | 6 +++--- 1co/16/03.md | 4 ++-- 1co/16/04.md | 2 +- 1co/16/05.md | 6 +++--- 1co/16/06.md | 4 ++-- 1co/16/07.md | 4 ++-- 1co/16/09.md | 4 ++-- 1co/16/10.md | 4 ++-- 1co/16/11.md | 4 ++-- 1co/16/12.md | 4 ++-- 1co/16/13.md | 4 ++-- 1co/16/15.md | 4 ++-- 1co/16/16.md | 2 +- 1co/16/17.md | 2 +- 1co/16/18.md | 2 +- 1co/16/19.md | 6 +++--- 1co/16/20.md | 2 +- 1co/16/22.md | 4 ++-- 1jn/01/01.md | 3 --- 1jn/01/02.md | 5 ----- 1jn/01/03.md | 3 --- 1jn/01/04.md | 11 ++-------- 1jn/01/05.md | 2 -- 1jn/01/06.md | 2 -- 1jn/01/07.md | 4 +--- 1jn/01/08.md | 2 -- 1jn/01/09.md | 7 ++---- 1jn/01/10.md | 1 - 1jn/02/01.md | 4 ---- 1jn/02/02.md | 5 +---- 1jn/02/03.md | 6 +----- 1jn/02/04.md | 2 -- 1jn/02/05.md | 4 ---- 1jn/02/06.md | 4 ---- 1jn/02/07.md | 7 +----- 1jn/02/08.md | 5 ----- 1jn/02/09.md | 2 -- 1jn/02/10.md | 5 ----- 1jn/02/11.md | 4 ---- 1jn/02/12.md | 4 ---- 1jn/02/13.md | 4 ---- 1jn/02/14.md | 5 +---- 1jn/02/15.md | 3 --- 1jn/02/16.md | 5 ----- 1jn/02/17.md | 4 ---- 1jn/02/18.md | 5 ----- 1jn/02/19.md | 5 ----- 1jn/02/20.md | 4 ---- 1jn/02/21.md | 4 ---- 1jn/02/22.md | 2 -- 1jn/02/23.md | 7 +----- 1jn/02/24.md | 2 -- 1jn/02/25.md | 5 ----- 1jn/02/26.md | 2 -- 1jn/02/27.md | 4 ---- 1jn/02/28.md | 10 +-------- 1jn/02/29.md | 2 -- 1jn/03/01.md | 3 --- 1jn/03/02.md | 5 ----- 1jn/03/03.md | 5 ----- 1jn/03/04.md | 3 --- 1jn/03/05.md | 4 ---- 1jn/03/06.md | 4 ---- 1jn/03/07.md | 5 ----- 1jn/03/08.md | 5 ----- 1jn/03/09.md | 5 ----- 1jn/03/10.md | 5 ----- 1jn/03/12.md | 3 --- 1jn/03/14.md | 6 ++---- 1jn/03/15.md | 6 ------ 1jn/03/18.md | 11 ++-------- 1jn/03/20.md | 3 --- 1jn/03/21.md | 7 +----- 1jn/03/22.md | 1 - 1jn/03/23.md | 3 +-- 1jn/03/24.md | 3 --- 1jn/04/01.md | 6 +----- 1jn/04/02.md | 4 ---- 1jn/04/03.md | 6 +----- 1jn/04/04.md | 1 - 1jn/04/05.md | 2 -- 1jn/04/06.md | 2 -- 1jn/04/07.md | 2 -- 1jn/04/08.md | 3 --- 1jn/04/09.md | 6 +----- 1jn/04/10.md | 3 --- 1jn/04/11.md | 2 -- 1jn/04/12.md | 8 +------ 1jn/04/13.md | 1 - 1jn/04/14.md | 6 ------ 1jn/04/15.md | 3 --- 1jn/04/16.md | 2 -- 1jn/04/17.md | 6 ------ 1jn/04/18.md | 11 +--------- 1jn/04/19.md | 5 +---- 1jn/04/20.md | 8 +------ 1jn/04/21.md | 2 -- 1jn/05/01.md | 2 -- 1jn/05/02.md | 4 +--- 1jn/05/03.md | 2 -- 1jn/05/04.md | 2 -- 1jn/05/05.md | 1 - 1jn/05/06.md | 5 +---- 1jn/05/07.md | 5 +---- 1jn/05/09.md | 6 +----- 1jn/05/10.md | 2 -- 1jn/05/11.md | 1 - 1jn/05/12.md | 1 - 1jn/05/13.md | 8 +------ 1jn/05/14.md | 2 -- 1jn/05/15.md | 1 - 1jn/05/16.md | 7 +----- 1jn/05/17.md | 3 --- 1jn/05/18.md | 4 ---- 1jn/05/19.md | 4 ---- 1jn/05/20.md | 7 +----- 1jn/05/21.md | 7 +----- 1ki/01/01.md | 10 +++------ 1ki/01/02.md | 4 +--- 1ki/01/03.md | 26 +++++++--------------- 1ki/01/04.md | 4 +--- 1ki/01/05.md | 18 +++++----------- 1ki/01/06.md | 14 ++++-------- 1ki/01/07.md | 14 ++++-------- 1ki/01/08.md | 6 ++---- 1ki/01/09.md | 30 ++++++++------------------ 1ki/01/10.md | 4 +--- 1ki/01/11.md | 16 +++++--------- 1ki/01/12.md | 4 +--- 1ki/01/13.md | 28 ++++++++---------------- 1ki/01/14.md | 4 +--- 1ki/01/15.md | 10 +++------ 1ki/01/16.md | 8 ++----- 1ki/01/17.md | 20 ++++++----------- 1ki/01/18.md | 4 +--- 1ki/01/19.md | 4 ---- 1ki/01/20.md | 16 +++++--------- 1ki/01/21.md | 18 ++++++---------- 1ki/01/22.md | 4 +--- 1ki/01/23.md | 4 +--- 1ki/01/24.md | 16 +++++--------- 1ki/01/25.md | 6 ++---- 1ki/01/26.md | 4 +--- 1ki/01/27.md | 12 ++++------- 1ki/01/28.md | 8 ++----- 1ki/01/29.md | 4 +--- 1ki/01/30.md | 6 ++---- 1ki/01/31.md | 6 ++---- 1ki/01/32.md | 4 +--- 1ki/01/33.md | 12 ++++------- 1ki/01/34.md | 4 +--- 1ki/01/35.md | 10 +++------ 1ki/01/36.md | 10 +++------ 1ki/01/37.md | 18 ++++++---------- 1ki/01/38.md | 16 +++++--------- 1ki/01/39.md | 14 ++++-------- 1ki/01/40.md | 4 +--- 1ki/01/41.md | 4 +--- 1ki/01/42.md | 4 +--- 1ki/01/43.md | 4 +--- 1ki/01/44.md | 6 ++---- 1ki/01/45.md | 4 +--- 1ki/01/46.md | 10 +++------ 1ki/01/47.md | 4 +--- 1ki/01/48.md | 6 ++---- 1ki/01/49.md | 10 +++------ 1ki/01/50.md | 10 +++------ 1ki/01/51.md | 12 ++++------- 1ki/01/52.md | 16 +++++--------- 1ki/01/53.md | 4 +--- 1ki/01/intro.md | 30 ++++++-------------------- 1ki/02/01.md | 4 +--- 1ki/02/02.md | 12 ++++------- 1ki/02/03.md | 10 +++------ 1ki/02/04.md | 24 ++++++--------------- 1ki/02/05.md | 20 ++++++----------- 1ki/02/06.md | 6 ++---- 1ki/02/07.md | 16 +++++--------- 1ki/02/08.md | 20 ++++++----------- 1ki/02/09.md | 12 ++++------- 1ki/02/10.md | 16 +++++--------- 1ki/02/11.md | 4 +--- 1ki/02/12.md | 12 ++++------- 1ki/02/13.md | 8 ++----- 1ki/02/14.md | 4 +--- 1ki/02/15.md | 12 ++++------- 1ki/02/16.md | 10 +++------ 1ki/02/17.md | 12 ++++------- 1ki/02/18.md | 4 +--- 1ki/02/19.md | 18 +++++----------- 1ki/02/20.md | 6 ++---- 1ki/02/21.md | 6 ++---- 1ki/02/22.md | 10 +++------ 1ki/02/23.md | 6 ++---- 1ki/02/24.md | 16 +++++--------- 1ki/02/25.md | 4 +--- 1ki/02/26.md | 8 ++----- 1ki/02/27.md | 12 +++-------- 1ki/02/28.md | 14 ++++-------- 1ki/02/29.md | 6 ++---- 1ki/02/30.md | 4 +--- 1ki/02/31.md | 6 ++---- 1ki/02/32.md | 16 +++++--------- 1ki/02/33.md | 12 ++++------- 1ki/02/34.md | 14 ++++-------- 1ki/02/35.md | 4 +--- 1ki/02/36.md | 4 +--- 1ki/02/37.md | 6 ++---- 1ki/02/38.md | 4 +--- 1ki/02/39.md | 16 +++++--------- 1ki/02/40.md | 6 ++---- 1ki/02/41.md | 10 +++------ 1ki/02/42.md | 6 ++---- 1ki/02/43.md | 10 +++------ 1ki/02/44.md | 6 ++---- 1ki/02/45.md | 10 +++------ 1ki/02/46.md | 4 +--- 1ki/02/intro.md | 42 +++++++++++------------------------- 1ki/03/01.md | 16 ++++---------- 1ki/03/02.md | 12 ++++------- 1ki/03/03.md | 6 ++---- 1ki/03/04.md | 8 ++----- 1ki/03/05.md | 4 +--- 1ki/03/06.md | 38 +++++++++++--------------------- 1ki/03/07.md | 22 ++++++------------- 1ki/03/08.md | 4 +--- 1ki/03/09.md | 6 ++---- 1ki/03/10.md | 4 +--- 1ki/03/11.md | 6 ++---- 1ki/03/12.md | 10 +++------ 1ki/03/13.md | 4 +--- 1ki/03/14.md | 10 +++------ 1ki/03/15.md | 4 +--- 1ki/03/16.md | 4 +--- 1ki/03/17.md | 4 +--- 1ki/03/18.md | 4 +--- 1ki/03/19.md | 6 ++---- 1ki/03/20.md | 6 ++---- 1ki/03/21.md | 8 ++----- 1ki/03/22.md | 4 +--- 1ki/03/23.md | 4 +--- 1ki/03/24.md | 4 +--- 1ki/03/25.md | 4 +--- 1ki/03/26.md | 10 +++------ 1ki/03/27.md | 4 +--- 1ki/03/28.md | 6 ++---- 1ki/03/intro.md | 28 ++++++++---------------- 1ki/04/01.md | 4 +--- 1ki/04/02.md | 6 ++---- 1ki/04/03.md | 10 +++------ 1ki/04/04.md | 10 +++------ 1ki/04/05.md | 10 +++------ 1ki/04/06.md | 16 +++++--------- 1ki/04/07.md | 4 +--- 1ki/04/08.md | 16 +++++--------- 1ki/04/09.md | 20 ++++++----------- 1ki/04/10.md | 20 ++++++----------- 1ki/04/11.md | 26 +++++++--------------- 1ki/04/12.md | 20 ++++++----------- 1ki/04/13.md | 20 ++++++----------- 1ki/04/14.md | 20 ++++++----------- 1ki/04/15.md | 26 +++++++--------------- 1ki/04/16.md | 26 +++++++--------------- 1ki/04/17.md | 20 ++++++----------- 1ki/04/18.md | 20 ++++++----------- 1ki/04/19.md | 34 +++++++++-------------------- 1ki/04/20.md | 6 ++---- 1ki/04/21.md | 4 +--- 1ki/04/22.md | 6 ++---- 1ki/04/23.md | 14 ++++-------- 1ki/04/24.md | 4 +--- 1ki/04/25.md | 16 +++++--------- 1ki/04/26.md | 4 +--- 1ki/04/27.md | 16 +++++--------- 1ki/04/28.md | 4 +--- 1ki/04/29.md | 12 ++++------- 1ki/04/30.md | 8 ++----- 1ki/04/31.md | 6 ++---- 1ki/04/32.md | 4 +--- 1ki/04/33.md | 6 ++---- 1ki/04/34.md | 4 +--- 1ki/04/intro.md | 10 +++------ 1ki/05/01.md | 8 ++----- 1ki/05/02.md | 4 +--- 1ki/05/03.md | 22 ++++++------------- 1ki/05/04.md | 22 ++++++------------- 1ki/05/05.md | 12 ++++------- 1ki/05/06.md | 12 +++-------- 1ki/05/07.md | 14 ++++-------- 1ki/05/08.md | 4 +--- 1ki/05/09.md | 18 +++++----------- 1ki/05/10.md | 4 +--- 1ki/05/11.md | 10 +++------ 1ki/05/12.md | 4 +--- 1ki/05/13.md | 8 ++----- 1ki/05/14.md | 8 ++----- 1ki/05/15.md | 24 ++++++--------------- 1ki/05/16.md | 6 ++---- 1ki/05/17.md | 8 ++----- 1ki/05/18.md | 6 ++---- 1ki/05/intro.md | 20 ++++++----------- 1ki/06/01.md | 22 ++++++------------- 1ki/06/02.md | 10 +++------ 1ki/06/03.md | 14 ++++-------- 1ki/06/04.md | 10 +++------ 1ki/06/05.md | 14 ++++-------- 1ki/06/06.md | 24 ++++++--------------- 1ki/06/07.md | 12 +++-------- 1ki/06/08.md | 8 ++----- 1ki/06/09.md | 16 +++++--------- 1ki/06/10.md | 26 +++++++--------------- 1ki/06/11.md | 6 ++---- 1ki/06/12.md | 22 ++++++------------- 1ki/06/13.md | 4 +--- 1ki/06/14.md | 6 ++---- 1ki/06/15.md | 16 +++++--------- 1ki/06/16.md | 16 +++++--------- 1ki/06/17.md | 10 +++------ 1ki/06/18.md | 8 ++----- 1ki/06/19.md | 6 ++---- 1ki/06/20.md | 14 ++++-------- 1ki/06/21.md | 6 ++---- 1ki/06/22.md | 10 +++------ 1ki/06/23.md | 16 +++++--------- 1ki/06/24.md | 6 ++---- 1ki/06/25.md | 4 +--- 1ki/06/26.md | 4 +--- 1ki/06/27.md | 10 +++------ 1ki/06/28.md | 12 ++++------- 1ki/06/29.md | 6 ++---- 1ki/06/30.md | 6 ++---- 1ki/06/31.md | 10 +++------ 1ki/06/32.md | 12 ++++------- 1ki/06/33.md | 10 +++------ 1ki/06/34.md | 4 +--- 1ki/06/35.md | 6 ++---- 1ki/06/36.md | 12 ++++------- 1ki/06/37.md | 16 +++++--------- 1ki/06/38.md | 16 +++++--------- 1ki/06/intro.md | 20 ++++++----------- 1ki/07/01.md | 14 ++++-------- 1ki/07/02.md | 24 ++++++--------------- 1ki/07/03.md | 14 ++++-------- 1ki/07/04.md | 4 +--- 1ki/07/05.md | 8 ++----- 1ki/07/06.md | 20 ++++++----------- 1ki/07/07.md | 20 ++++++----------- 1ki/07/08.md | 16 +++++--------- 1ki/07/09.md | 20 ++++++----------- 1ki/07/10.md | 12 ++++------- 1ki/07/11.md | 4 +--- 1ki/07/12.md | 6 ++---- 1ki/07/13.md | 6 ++---- 1ki/07/14.md | 12 ++++------- 1ki/07/15.md | 10 +++------ 1ki/07/16.md | 14 ++++-------- 1ki/07/17.md | 4 +--- 1ki/07/18.md | 10 +++------ 1ki/07/19.md | 18 ++++++---------- 1ki/07/20.md | 6 ++---- 1ki/07/21.md | 18 ++++++---------- 1ki/07/22.md | 6 ++---- 1ki/07/23.md | 24 ++++++--------------- 1ki/07/24.md | 8 ++----- 1ki/07/25.md | 18 +++++----------- 1ki/07/26.md | 12 ++++------- 1ki/07/27.md | 12 ++++------- 1ki/07/28.md | 4 +--- 1ki/07/29.md | 8 ++----- 1ki/07/30.md | 16 +++++--------- 1ki/07/31.md | 16 +++++--------- 1ki/07/32.md | 10 +++------ 1ki/07/33.md | 10 +++------ 1ki/07/34.md | 4 +--- 1ki/07/35.md | 12 ++++------- 1ki/07/36.md | 16 +++++--------- 1ki/07/37.md | 16 +++++--------- 1ki/07/38.md | 18 ++++++---------- 1ki/07/39.md | 14 ++++-------- 1ki/07/40.md | 6 ++---- 1ki/07/41.md | 10 +++------ 1ki/07/42.md | 6 ++---- 1ki/07/43.md | 4 +--- 1ki/07/44.md | 4 +--- 1ki/07/45.md | 14 ++++-------- 1ki/07/46.md | 16 +++++--------- 1ki/07/47.md | 6 ++---- 1ki/07/48.md | 12 ++++------- 1ki/07/49.md | 4 +--- 1ki/07/50.md | 10 +++------ 1ki/07/51.md | 6 ++---- 1ki/07/intro.md | 26 +++++++--------------- 1ki/08/01.md | 4 +--- 1ki/08/02.md | 16 +++++--------- 1ki/08/03.md | 4 +--- 1ki/08/04.md | 4 +--- 1ki/08/05.md | 12 ++++------- 1ki/08/06.md | 4 +--- 1ki/08/07.md | 6 ++---- 1ki/08/08.md | 8 ++----- 1ki/08/09.md | 4 +--- 1ki/08/10.md | 4 +--- 1ki/08/11.md | 4 +--- 1ki/08/12.md | 6 ++---- 1ki/08/13.md | 4 +--- 1ki/08/14.md | 4 +--- 1ki/08/15.md | 12 ++++------- 1ki/08/16.md | 6 ++---- 1ki/08/17.md | 12 ++++------- 1ki/08/18.md | 18 ++++++---------- 1ki/08/19.md | 6 ++---- 1ki/08/20.md | 24 +++++++-------------- 1ki/08/21.md | 6 ++---- 1ki/08/22.md | 4 +--- 1ki/08/23.md | 12 ++++------- 1ki/08/24.md | 6 ++---- 1ki/08/25.md | 12 ++++------- 1ki/08/26.md | 4 +--- 1ki/08/27.md | 10 +++------ 1ki/08/28.md | 12 ++++------- 1ki/08/29.md | 24 +++++++-------------- 1ki/08/30.md | 6 ++---- 1ki/08/31.md | 6 ++---- 1ki/08/32.md | 10 +++------ 1ki/08/33.md | 16 +++++--------- 1ki/08/34.md | 4 +--- 1ki/08/35.md | 12 ++++------- 1ki/08/36.md | 6 ++---- 1ki/08/37.md | 8 ++----- 1ki/08/38.md | 12 ++++------- 1ki/08/39.md | 4 +--- 1ki/08/40.md | 4 +--- 1ki/08/41.md | 4 +--- 1ki/08/42.md | 4 +--- 1ki/08/43.md | 6 ++---- 1ki/08/44.md | 12 ++++------- 1ki/08/45.md | 6 ++---- 1ki/08/46.md | 6 ++---- 1ki/08/47.md | 28 ++++++++---------------- 1ki/08/48.md | 26 +++++++--------------- 1ki/08/49.md | 6 ++---- 1ki/08/50.md | 6 ++---- 1ki/08/51.md | 6 ++---- 1ki/08/52.md | 6 ++---- 1ki/08/53.md | 4 +--- 1ki/08/54.md | 6 ++---- 1ki/08/55.md | 4 +--- 1ki/08/56.md | 12 ++++------- 1ki/08/57.md | 6 ++---- 1ki/08/58.md | 12 ++++------- 1ki/08/59.md | 6 ++---- 1ki/08/60.md | 4 +--- 1ki/08/61.md | 10 +++------ 1ki/08/62.md | 6 ++---- 1ki/08/63.md | 18 ++++++---------- 1ki/08/64.md | 4 +--- 1ki/08/65.md | 12 ++++------- 1ki/08/66.md | 12 ++++------- 1ki/08/intro.md | 30 ++++++++------------------ 1ki/09/01.md | 4 +--- 1ki/09/02.md | 4 +--- 1ki/09/03.md | 18 ++++++---------- 1ki/09/04.md | 12 ++++------- 1ki/09/05.md | 12 ++++------- 1ki/09/06.md | 12 ++++------- 1ki/09/07.md | 12 ++++------- 1ki/09/08.md | 10 +++------ 1ki/09/09.md | 6 ++---- 1ki/09/10.md | 10 +++------ 1ki/09/11.md | 4 +--- 1ki/09/12.md | 4 +--- 1ki/09/13.md | 12 ++++------- 1ki/09/14.md | 6 ++---- 1ki/09/15.md | 8 ++----- 1ki/09/16.md | 6 ++---- 1ki/09/17.md | 6 ++---- 1ki/09/18.md | 4 +--- 1ki/09/19.md | 4 +--- 1ki/09/20.md | 4 +--- 1ki/09/21.md | 4 +--- 1ki/09/22.md | 4 +--- 1ki/09/23.md | 6 ++---- 1ki/09/24.md | 6 ++---- 1ki/09/25.md | 12 ++++------- 1ki/09/26.md | 10 +++------ 1ki/09/27.md | 4 +--- 1ki/09/28.md | 6 ++---- 1ki/09/intro.md | 32 +++++++++------------------ 1ki/10/01.md | 6 ++---- 1ki/10/02.md | 6 ++---- 1ki/10/03.md | 4 +--- 1ki/10/04.md | 4 +--- 1ki/10/05.md | 10 +++------ 1ki/10/06.md | 10 +++------ 1ki/10/07.md | 12 ++++------- 1ki/10/08.md | 6 ++---- 1ki/10/09.md | 12 ++++------- 1ki/10/10.md | 12 ++++------- 1ki/10/11.md | 6 ++---- 1ki/10/12.md | 16 +++++--------- 1ki/10/13.md | 10 +++------ 1ki/10/14.md | 10 +++------ 1ki/10/15.md | 4 +--- 1ki/10/16.md | 22 ++++++------------- 1ki/10/17.md | 18 ++++++---------- 1ki/10/18.md | 12 ++++------- 1ki/10/19.md | 4 +--- 1ki/10/20.md | 4 +--- 1ki/10/21.md | 6 ++---- 1ki/10/22.md | 12 ++++------- 1ki/10/23.md | 4 +--- 1ki/10/24.md | 18 ++++++---------- 1ki/10/25.md | 4 +--- 1ki/10/26.md | 6 ++---- 1ki/10/27.md | 6 ++---- 1ki/10/28.md | 12 ++++------- 1ki/10/29.md | 30 +++++++++----------------- 1ki/10/intro.md | 18 ++++++---------- 1ki/11/01.md | 10 +++------ 1ki/11/02.md | 6 ++---- 1ki/11/03.md | 12 ++++------- 1ki/11/04.md | 6 ++---- 1ki/11/05.md | 12 ++++------- 1ki/11/06.md | 6 ++---- 1ki/11/07.md | 6 ++---- 1ki/11/08.md | 4 +--- 1ki/11/09.md | 10 +++------ 1ki/11/10.md | 4 +--- 1ki/11/11.md | 6 ++---- 1ki/11/12.md | 6 ++---- 1ki/11/13.md | 4 +--- 1ki/11/14.md | 6 ++---- 1ki/11/15.md | 4 +--- 1ki/11/16.md | 10 +++------ 1ki/11/17.md | 10 +++------ 1ki/11/18.md | 18 ++++++---------- 1ki/11/19.md | 6 ++---- 1ki/11/20.md | 12 ++++------- 1ki/11/21.md | 6 ++---- 1ki/11/22.md | 4 +--- 1ki/11/23.md | 6 ++---- 1ki/11/24.md | 12 ++++------- 1ki/11/25.md | 8 ++----- 1ki/11/26.md | 24 +++++++-------------- 1ki/11/27.md | 6 ++---- 1ki/11/28.md | 20 ++++++----------- 1ki/11/29.md | 12 ++++------- 1ki/11/30.md | 4 +--- 1ki/11/31.md | 16 +++++--------- 1ki/11/32.md | 6 ++---- 1ki/11/33.md | 18 ++++++---------- 1ki/11/34.md | 14 ++++-------- 1ki/11/35.md | 4 +--- 1ki/11/36.md | 6 ++---- 1ki/11/37.md | 8 ++----- 1ki/11/38.md | 12 ++++------- 1ki/11/39.md | 4 +--- 1ki/11/40.md | 6 ++---- 1ki/11/41.md | 10 +++------ 1ki/11/42.md | 4 +--- 1ki/11/43.md | 12 ++++------- 1ki/11/intro.md | 20 ++++++----------- 1ki/12/01.md | 6 ++---- 1ki/12/02.md | 6 ++---- 1ki/12/03.md | 4 +--- 1ki/12/04.md | 6 ++---- 1ki/12/05.md | 4 +--- 1ki/12/06.md | 6 ++---- 1ki/12/07.md | 4 +--- 1ki/12/08.md | 4 +--- 1ki/12/09.md | 6 ++---- 1ki/12/10.md | 6 ++---- 1ki/12/11.md | 10 +++------ 1ki/12/12.md | 4 +--- 1ki/12/13.md | 4 +--- 1ki/12/14.md | 12 ++++------- 1ki/12/15.md | 24 +++++++-------------- 1ki/12/16.md | 30 +++++++++----------------- 1ki/12/17.md | 4 +--- 1ki/12/18.md | 12 ++++------- 1ki/12/19.md | 10 +++------ 1ki/12/20.md | 16 +++++--------- 1ki/12/21.md | 18 ++++++---------- 1ki/12/22.md | 16 +++++--------- 1ki/12/23.md | 6 ++---- 1ki/12/24.md | 12 ++++------- 1ki/12/25.md | 4 +--- 1ki/12/26.md | 12 ++++------- 1ki/12/27.md | 16 +++++--------- 1ki/12/28.md | 6 ++---- 1ki/12/29.md | 4 +--- 1ki/12/30.md | 4 +--- 1ki/12/31.md | 16 +++++--------- 1ki/12/32.md | 12 ++++------- 1ki/12/33.md | 10 +++------ 1ki/12/intro.md | 38 ++++++++++---------------------- 1ki/13/01.md | 18 +++++----------- 1ki/13/02.md | 26 +++++++--------------- 1ki/13/03.md | 6 ++---- 1ki/13/04.md | 10 +++------ 1ki/13/05.md | 16 +++++--------- 1ki/13/06.md | 18 ++++++---------- 1ki/13/07.md | 6 ++---- 1ki/13/08.md | 4 +--- 1ki/13/09.md | 4 +--- 1ki/13/10.md | 4 +--- 1ki/13/11.md | 4 +--- 1ki/13/12.md | 6 ++---- 1ki/13/13.md | 4 +--- 1ki/13/14.md | 12 +++-------- 1ki/13/15.md | 4 +--- 1ki/13/16.md | 8 ++----- 1ki/13/17.md | 10 +++------ 1ki/13/18.md | 8 ++----- 1ki/13/19.md | 4 +--- 1ki/13/20.md | 16 +++++--------- 1ki/13/21.md | 14 ++++-------- 1ki/13/22.md | 4 +--- 1ki/13/23.md | 6 ++---- 1ki/13/24.md | 10 +++------ 1ki/13/25.md | 4 +--- 1ki/13/26.md | 4 +--- 1ki/13/27.md | 4 +--- 1ki/13/28.md | 8 ++----- 1ki/13/29.md | 8 ++----- 1ki/13/30.md | 8 ++----- 1ki/13/31.md | 10 +++------ 1ki/13/32.md | 6 ++---- 1ki/13/33.md | 4 +--- 1ki/13/34.md | 22 ++++++------------- 1ki/13/intro.md | 22 ++++++------------- 1ki/14/01.md | 4 +--- 1ki/14/02.md | 10 +++------ 1ki/14/03.md | 4 +--- 1ki/14/04.md | 4 +--- 1ki/14/05.md | 16 +++++--------- 1ki/14/06.md | 12 ++++------- 1ki/14/08.md | 22 ++++++------------- 1ki/14/09.md | 6 ++---- 1ki/14/10.md | 18 ++++++---------- 1ki/14/11.md | 12 ++++------- 1ki/14/12.md | 6 ++---- 1ki/14/13.md | 22 ++++++------------- 1ki/14/14.md | 6 ++---- 1ki/14/15.md | 22 ++++++------------- 1ki/14/16.md | 4 +--- 1ki/14/17.md | 6 ++---- 1ki/14/18.md | 16 +++++--------- 1ki/14/19.md | 10 +++------ 1ki/14/20.md | 12 ++++------- 1ki/14/21.md | 22 ++++++------------- 1ki/14/22.md | 22 ++++++------------- 1ki/14/23.md | 16 +++++--------- 1ki/14/24.md | 10 +++------ 1ki/14/25.md | 30 +++++++++----------------- 1ki/14/26.md | 18 ++++++---------- 1ki/14/27.md | 22 ++++++------------- 1ki/14/28.md | 4 +--- 1ki/14/29.md | 10 +++------ 1ki/14/30.md | 10 +++------ 1ki/14/31.md | 28 ++++++++---------------- 1ki/14/intro.md | 26 +++++++--------------- 1ki/15/01.md | 12 ++++------- 1ki/15/02.md | 4 +--- 1ki/15/03.md | 24 +++++++-------------- 1ki/15/04.md | 10 +++------ 1ki/15/05.md | 22 ++++++------------- 1ki/15/06.md | 10 +++------ 1ki/15/07.md | 16 ++++++-------- 1ki/15/08.md | 12 ++++------- 1ki/15/09.md | 12 ++++------- 1ki/15/10.md | 6 ++---- 1ki/15/11.md | 6 ++---- 1ki/15/12.md | 4 +--- 1ki/15/13.md | 6 ++---- 1ki/15/14.md | 16 +++++--------- 1ki/15/15.md | 4 +--- 1ki/15/16.md | 6 ++---- 1ki/15/17.md | 10 +++------ 1ki/15/18.md | 12 ++++------- 1ki/15/19.md | 22 ++++++------------- 1ki/15/20.md | 4 +--- 1ki/15/21.md | 12 ++++------- 1ki/15/22.md | 4 +--- 1ki/15/23.md | 12 ++++------- 1ki/15/24.md | 16 +++++--------- 1ki/15/25.md | 14 ++++-------- 1ki/15/26.md | 24 +++++++-------------- 1ki/15/27.md | 20 ++++++----------- 1ki/15/28.md | 6 ++---- 1ki/15/29.md | 26 +++++++--------------- 1ki/15/30.md | 12 ++++------- 1ki/15/31.md | 12 ++++------- 1ki/15/32.md | 6 ++---- 1ki/15/33.md | 12 ++++------- 1ki/15/34.md | 22 ++++++------------- 1ki/15/intro.md | 20 ++++++----------- 1ki/16/01.md | 6 ++---- 1ki/16/02.md | 16 +++++--------- 1ki/16/03.md | 16 +++++--------- 1ki/16/04.md | 4 +--- 1ki/16/05.md | 12 ++++------- 1ki/16/06.md | 24 +++++++-------------- 1ki/16/07.md | 24 +++++++-------------- 1ki/16/08.md | 6 ++---- 1ki/16/09.md | 22 ++++++------------- 1ki/16/10.md | 10 +++------ 1ki/16/11.md | 4 +--- 1ki/16/12.md | 10 +++------ 1ki/16/13.md | 20 ++++++----------- 1ki/16/14.md | 12 ++++------- 1ki/16/15.md | 16 +++++--------- 1ki/16/16.md | 12 ++++------- 1ki/16/17.md | 4 +--- 1ki/16/18.md | 6 ++---- 1ki/16/19.md | 18 ++++++---------- 1ki/16/20.md | 18 ++++++---------- 1ki/16/21.md | 6 ++---- 1ki/16/22.md | 4 +--- 1ki/16/23.md | 6 ++---- 1ki/16/24.md | 24 +++++++-------------- 1ki/16/25.md | 6 ++---- 1ki/16/26.md | 36 ++++++++++--------------------- 1ki/16/27.md | 12 ++++------- 1ki/16/28.md | 12 ++++------- 1ki/16/29.md | 4 +--- 1ki/16/30.md | 6 ++---- 1ki/16/31.md | 28 ++++++++---------------- 1ki/16/32.md | 4 +--- 1ki/16/33.md | 8 ++----- 1ki/16/34.md | 30 ++++++++------------------ 1ki/16/intro.md | 16 +++++--------- 1ki/17/01.md | 26 +++++++--------------- 1ki/17/02.md | 6 ++---- 1ki/17/03.md | 6 ++---- 1ki/17/04.md | 6 ++---- 1ki/17/05.md | 12 ++++------- 1ki/17/06.md | 4 +--- 1ki/17/07.md | 4 +--- 1ki/17/08.md | 10 +++------ 1ki/17/09.md | 6 ++---- 1ki/17/10.md | 4 +--- 1ki/17/11.md | 4 +--- 1ki/17/12.md | 20 ++++++----------- 1ki/17/13.md | 6 ++---- 1ki/17/14.md | 6 ++---- 1ki/17/15.md | 8 ++----- 1ki/17/16.md | 6 ++---- 1ki/17/17.md | 10 +++------ 1ki/17/18.md | 10 +++------ 1ki/17/19.md | 8 ++----- 1ki/17/20.md | 16 +++++--------- 1ki/17/21.md | 6 ++---- 1ki/17/22.md | 12 ++++------- 1ki/17/23.md | 4 ---- 1ki/17/24.md | 6 ++---- 1ki/17/intro.md | 20 ++++++----------- 1ki/18/01.md | 10 +++------ 1ki/18/02.md | 6 ++---- 1ki/18/03.md | 4 +--- 1ki/18/04.md | 6 ++---- 1ki/18/05.md | 6 ++---- 1ki/18/06.md | 6 ++---- 1ki/18/07.md | 4 +--- 1ki/18/08.md | 4 +--- 1ki/18/09.md | 16 +++++--------- 1ki/18/10.md | 10 +++------ 1ki/18/11.md | 4 +--- 1ki/18/12.md | 4 +--- 1ki/18/13.md | 16 +++++--------- 1ki/18/14.md | 10 +++------ 1ki/18/15.md | 10 +++------ 1ki/18/16.md | 4 +--- 1ki/18/17.md | 6 ++---- 1ki/18/18.md | 4 +--- 1ki/18/19.md | 18 ++++++---------- 1ki/18/20.md | 6 ++---- 1ki/18/21.md | 10 +++------ 1ki/18/22.md | 10 +++------ 1ki/18/23.md | 4 +--- 1ki/18/24.md | 10 +++------ 1ki/18/25.md | 10 +++------ 1ki/18/26.md | 16 +++++--------- 1ki/18/27.md | 16 +++++--------- 1ki/18/28.md | 4 +--- 1ki/18/29.md | 20 ++++++----------- 1ki/18/30.md | 4 +--- 1ki/18/31.md | 6 ++---- 1ki/18/32.md | 16 +++++--------- 1ki/18/33.md | 6 ++---- 1ki/18/34.md | 10 +++------ 1ki/18/35.md | 6 ++---- 1ki/18/36.md | 10 +++------ 1ki/18/37.md | 10 +++------ 1ki/18/38.md | 10 +++------ 1ki/18/39.md | 4 +--- 1ki/18/40.md | 4 +--- 1ki/18/41.md | 4 +--- 1ki/18/42.md | 4 +--- 1ki/18/43.md | 6 ++---- 1ki/18/44.md | 4 +--- 1ki/18/45.md | 4 +--- 1ki/18/46.md | 10 +++------ 1ki/18/intro.md | 30 ++++++++------------------ 1ki/19/01.md | 4 +--- 1ki/19/02.md | 8 ++----- 1ki/19/03.md | 4 +--- 1ki/19/04.md | 20 ++++++----------- 1ki/19/05.md | 4 +--- 1ki/19/06.md | 10 +++------ 1ki/19/07.md | 4 +--- 1ki/19/08.md | 6 ++---- 1ki/19/09.md | 16 +++++--------- 1ki/19/10.md | 4 +--- 1ki/19/11.md | 6 ++---- 1ki/19/12.md | 4 +--- 1ki/19/13.md | 14 ++++-------- 1ki/19/14.md | 10 +++------ 1ki/19/15.md | 4 +--- 1ki/19/16.md | 4 +--- 1ki/19/17.md | 6 ++---- 1ki/19/18.md | 18 ++++++---------- 1ki/19/19.md | 18 ++++++---------- 1ki/19/20.md | 4 +--- 1ki/19/intro.md | 16 +++++--------- 1ki/20/01.md | 12 ++++------- 1ki/20/02.md | 4 +--- 1ki/20/03.md | 4 +--- 1ki/20/04.md | 6 ++---- 1ki/20/05.md | 4 +--- 1ki/20/06.md | 10 +++------ 1ki/20/07.md | 18 ++++++---------- 1ki/20/08.md | 4 +--- 1ki/20/09.md | 4 +--- 1ki/20/10.md | 12 ++++------- 1ki/20/11.md | 6 ++---- 1ki/20/12.md | 4 +--- 1ki/20/13.md | 16 +++++--------- 1ki/20/14.md | 6 ++---- 1ki/20/15.md | 16 +++++--------- 1ki/20/16.md | 10 +++------ 1ki/20/17.md | 10 +++------ 1ki/20/18.md | 10 +++------ 1ki/20/19.md | 4 +--- 1ki/20/20.md | 6 ++---- 1ki/20/21.md | 6 ++---- 1ki/20/22.md | 16 +++++--------- 1ki/20/23.md | 6 ++---- 1ki/20/24.md | 4 +--- 1ki/20/25.md | 4 +--- 1ki/20/26.md | 12 ++++------- 1ki/20/27.md | 12 ++++------- 1ki/20/28.md | 10 +++------ 1ki/20/29.md | 16 +++++--------- 1ki/20/30.md | 18 ++++++---------- 1ki/20/31.md | 4 +--- 1ki/20/32.md | 12 ++++------- 1ki/20/33.md | 6 ++---- 1ki/20/34.md | 4 +--- 1ki/20/35.md | 8 ++----- 1ki/20/36.md | 6 ++---- 1ki/20/37.md | 4 +--- 1ki/20/38.md | 4 +--- 1ki/20/39.md | 20 ++++++----------- 1ki/20/40.md | 6 ++---- 1ki/20/41.md | 4 +--- 1ki/20/42.md | 10 +++------ 1ki/20/intro.md | 28 +++++++----------------- 1ki/21/01.md | 18 ++++++---------- 1ki/21/02.md | 4 +--- 1ki/21/03.md | 12 ++++------- 1ki/21/04.md | 4 +--- 1ki/21/05.md | 6 ++---- 1ki/21/06.md | 4 +--- 1ki/21/07.md | 12 ++++------- 1ki/21/08.md | 12 ++++------- 1ki/21/09.md | 6 ++---- 1ki/21/10.md | 4 +--- 1ki/21/11.md | 12 ++++------- 1ki/21/12.md | 6 ++---- 1ki/21/13.md | 8 ++----- 1ki/21/14.md | 6 ++---- 1ki/21/15.md | 12 ++++------- 1ki/21/16.md | 4 +--- 1ki/21/17.md | 6 ++---- 1ki/21/18.md | 4 +--- 1ki/21/19.md | 10 +++------ 1ki/21/20.md | 18 ++++++---------- 1ki/21/21.md | 6 ++---- 1ki/21/22.md | 4 +--- 1ki/21/23.md | 4 +--- 1ki/21/24.md | 4 +--- 1ki/21/25.md | 12 ++++------- 1ki/21/26.md | 6 ++---- 1ki/21/27.md | 4 +--- 1ki/21/28.md | 6 ++---- 1ki/21/intro.md | 18 +++++----------- 1ki/22/01.md | 6 ++---- 1ki/22/02.md | 4 +--- 1ki/22/03.md | 12 ++++------- 1ki/22/04.md | 6 ++---- 1ki/22/05.md | 4 +--- 1ki/22/06.md | 12 ++++------- 1ki/22/07.md | 4 +--- 1ki/22/08.md | 6 ++---- 1ki/22/09.md | 4 +--- 1ki/22/10.md | 4 +--- 1ki/22/11.md | 16 +++++--------- 1ki/22/12.md | 6 ++---- 1ki/22/13.md | 12 ++++------- 1ki/22/14.md | 4 +--- 1ki/22/15.md | 12 ++++------- 1ki/22/16.md | 12 ++++------- 1ki/22/17.md | 18 ++++++---------- 1ki/22/18.md | 6 ++---- 1ki/22/19.md | 4 +--- 1ki/22/20.md | 10 +++------ 1ki/22/21.md | 4 +--- 1ki/22/22.md | 6 ++---- 1ki/22/23.md | 6 ++---- 1ki/22/24.md | 6 ++---- 1ki/22/25.md | 6 ++---- 1ki/22/26.md | 4 +--- 1ki/22/27.md | 4 +--- 1ki/22/28.md | 6 ++---- 1ki/22/29.md | 6 ++---- 1ki/22/30.md | 4 +--- 1ki/22/31.md | 12 ++++------- 1ki/22/32.md | 4 +--- 1ki/22/33.md | 4 +--- 1ki/22/34.md | 4 +--- 1ki/22/35.md | 6 ++---- 1ki/22/36.md | 6 ++---- 1ki/22/37.md | 10 +++------ 1ki/22/38.md | 6 ++---- 1ki/22/39.md | 6 ++---- 1ki/22/40.md | 6 ++---- 1ki/22/41.md | 4 +--- 1ki/22/42.md | 12 ++++------- 1ki/22/43.md | 18 ++++++---------- 1ki/22/44.md | 4 +--- 1ki/22/45.md | 6 ++---- 1ki/22/46.md | 4 +--- 1ki/22/47.md | 4 +--- 1ki/22/48.md | 6 ++---- 1ki/22/49.md | 4 +--- 1ki/22/50.md | 12 ++++------- 1ki/22/51.md | 6 ++---- 1ki/22/52.md | 16 +++++--------- 1ki/22/intro.md | 26 +++++++--------------- 1ki/front/intro.md | 54 +++++++++++++--------------------------------- 1231 files changed, 3159 insertions(+), 6897 deletions(-) diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md index 3d5d9ab2..31ca5df2 100644 --- a/1ch/05/18.md +++ b/1ch/05/18.md @@ -8,7 +8,7 @@ # сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят воинов -## 44,760 воинов (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +44,760 воинов (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # которые носят щит и меч, стреляют из лука diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md index 788e39fd..9df31736 100644 --- a/1ch/06/54.md +++ b/1ch/06/54.md @@ -12,4 +12,4 @@ # Каафа -Это название группы людей, потомков Каафа ([1 Паралипоменон ([1 Паралипоменон 6:1](../06/01.md)). Посмотрите, как вы перевели это в [1](./33.md), [Паралипоменон](https://v-mast.com/events/06/01.md), [ 6:33](./33.md). +Это название группы людей, потомков Каафа ([1 Паралипоменон 6:1](../06/01.md)). Посмотрите, как вы перевели это в [1](./33.md), [Паралипоменон](https://v-mast.com/events/06/01.md), [6:33](./33.md). diff --git a/1ch/12/30.md b/1ch/12/30.md index c1c2e7a1..ce522787 100644 --- a/1ch/12/30.md +++ b/1ch/12/30.md @@ -4,9 +4,7 @@ # двадцать тысяч восемьсот мужественных людей -" - -## 20,800 мужественных людей" (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +20,800 мужественных людей" (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Из сыновей Ефрема diff --git a/1ch/21/16.md b/1ch/21/16.md index dfe4f683..1c56f30b 100644 --- a/1ch/21/16.md +++ b/1ch/21/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # стоящего между землёй и небом -1) Это символический язык для обозначения того, что ангел был послан Господом который на небесах, чтобы судить людей которые на земле. 2) он как бы парил в воздухе (См: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +(1) Это символический язык для обозначения того, что ангел был послан Господом который на небесах, чтобы судить людей которые на земле. 2) он как бы парил в воздухе (См: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # с мечом в его руке, обнажённым и простёртым на Иерусалим diff --git a/1ch/26/21.md b/1ch/26/21.md index 0b6ba455..d9b85d36 100644 --- a/1ch/26/21.md +++ b/1ch/26/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Сыновья Лаедана, сына Герсона: от Лаедана, главы семейств от герсонского Лаедана -Потомки Лаедана были также потомками предка Лаедана, Герсона, поэтому информация о том, что они являются потомками Герсона, может быть оставлена неявной, если включение этой информации приведет к неверному значению. Альтернативный перевод: «Те кто были лидерами семей герсонского Лаедана» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Потомки Лаедана были также потомками предка Лаедана, Герсона, поэтому информация о том, что они являются потомками Герсона, может быть оставлена неявной, если включение этой информации приведет к неверному значению. Альтернативный перевод: «Те кто были лидерами семей герсонского Лаедана» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # герсонского diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md index 1f91044b..96350b78 100644 --- a/1co/02/01.md +++ b/1co/02/01.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Связующее утверждение: -## Павел противопоставляет Божью мудрость мудрости человеческой и говорит, что истинная мудрость приходит от Бога.И когда я приходил к вам, братья, чтобы сообщить вам Божье свидетельство, я приходил не в превосходстве слова или мудрости - -## Κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ’ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ - "Подобно этому (я) приходил у вам, братья, приходил не в превосходстве слова мудрости, возвещаемой вам (в) тайне Бога". καταγγέλλω: объявлять, провозглашать, возвещать. τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ - "Тайну Бога". Что именно это такое, здесь Павел не объясняет. +Павел противопоставляет Божью мудрость мудрости человеческой и говорит, что истинная мудрость приходит от Бога.И когда я приходил к вам, братья, чтобы сообщить вам Божье свидетельство, я приходил не в превосходстве слова или мудрости +Κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ’ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ - "Подобно этому (я) приходил у вам, братья, приходил не в превосходстве слова мудрости, возвещаемой вам (в) тайне Бога". καταγγέλλω: объявлять, провозглашать, возвещать. τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ - "Тайну Бога". Что именно это такое, здесь Павел не объясняет. # Братья diff --git a/1co/02/02.md b/1co/02/02.md index 3b9c3175..d07d58bb 100644 --- a/1co/02/02.md +++ b/1co/02/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Я предпочёл быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого +# Я предпочёл быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого Потому что я предпочёл быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого. Понятно, что это преувеличение. Павел не имел в виду, что не знал ничего на самом деле, он просто решил отбросить всю свою мирскую мудрость у них, и сконцентрироваться на Иисусе Христе и не учить ничему, кроме истин о Нём. Альтернативный перевод: "Я решил ничему вас не учить, кроме истин о распятом Иисусе Христе". -## потому что я предпочёл: +# потому что я предпочёл: -##### Слово έκρινά - рассудил я от κρίνω отделять, выбирать, рассуждать, полагать, решать, делать вывод, приводить к заключению, судить, производить суд, осуждать, обвинять. +Слово έκρινά - рассудил я от κρίνω отделять, выбирать, рассуждать, полагать, решать, делать вывод, приводить к заключению, судить, производить суд, осуждать, обвинять. diff --git a/1co/02/04.md b/1co/02/04.md index eed3ce71..0bdae005 100644 --- a/1co/02/04.md +++ b/1co/02/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Моя речь и моя проповедь не в убедительных словах: -## Слово κήρυγμά - проповедь от κήρυγμα проповедь, провозглашение, возвещение. Слово ἀπόδειξις показ(ывание), доказательство, явление от существительного αποδείξει - указании. Здесь Павел указывает на споры, которые проходили как в среде иудеев, так и в греческих собраниях. Для Павла основным показателем проповеди является сила и Дух. +Слово κήρυγμά - проповедь от κήρυγμα проповедь, провозглашение, возвещение. Слово ἀπόδειξις показ(ывание), доказательство, явление от существительного αποδείξει - указании. Здесь Павел указывает на споры, которые проходили как в среде иудеев, так и в греческих собраниях. Для Павла основным показателем проповеди является сила и Дух. -## но в проявлении Духа и силы: +# но в проявлении Духа и силы: -## Здесь используется выражение "ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως". Где существительное πνεύματος происходит от πνεῦμα со значениями ветер, дуновение, веяние, дыхание, дух жизни, душа, дух. И δυνάμεως - силы от δύναμις - сила, мощь, крепость, могущество, способность, возможность, чудо, чудотворение. +Здесь используется выражение "ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως". Где существительное πνεύματος происходит от πνεῦμα со значениями ветер, дуновение, веяние, дыхание, дух жизни, душа, дух. И δυνάμεως - силы от δύναμις - сила, мощь, крепость, могущество, способность, возможность, чудо, чудотворение. diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md index ac58f298..61b87f62 100644 --- a/1co/02/08.md +++ b/1co/02/08.md @@ -1,10 +1,8 @@ -##### (note title) +# Её никто из властей этого мира не познал, потому что, если бы её познали, то не распяли бы Господа славы -#### Её никто из властей этого мира не познал, потому что, если бы её познали, то не распяли бы Господа славы +Как и Иоанн в своем Евангелии (Иоан. 17:1), апостол Павел видит неразрывную связь между славою и распятым Господом (крайний парадокс в представлении как евреев, так и язычников (1-Кор. 1:23), принявших, не ведая того, участие в осуществлении главного акта Божиего плана спасения). -##### Как и Иоанн в своем Евангелии (Иоан. 17:1), апостол Павел видит неразрывную связь между славою и распятым Господом (крайний парадокс в представлении как евреев, так и язычников (1-Кор. 1:23), принявших, не ведая того, участие в осуществлении главного акта Божиего плана спасения). - -## Её никто из властей этого мира не познал: +# Её никто из властей этого мира не познал: Слово αρχόντων - [из] начальников от ἄρχων начальник, вождь, предводитель, правитель, князь, владыка. Во время своим миссионерских путешествий Павлу приходилось встречаться со многими правителями и людьми имеющими сильную власть. diff --git a/1co/02/09.md b/1co/02/09.md index 4f1eeac9..73d0daf4 100644 --- a/1co/02/09.md +++ b/1co/02/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Общие замечания: -## Апостол цитирует Исайю 64:4. Но как написано: «Не видел того глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человека, что приготовил Бог для тех, кто Его любит» Благословения, сопутствующие спасению, были приготовлены Отцом, осуществлены Сыном, и Духом Святым даются (Еф. 1:3-14) всем верующим, которые в результате проникаются к Богу любовью (1-Иоан. 4:19), По знать это коринфяне могли лишь Духом, Который знает и открывает людям все эти глубоко сокровенные тайны Божий, касающиеся спасения. +Апостол цитирует Исайю 64:4. Но как написано: «Не видел того глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человека, что приготовил Бог для тех, кто Его любит» Благословения, сопутствующие спасению, были приготовлены Отцом, осуществлены Сыном, и Духом Святым даются (Еф. 1:3-14) всем верующим, которые в результате проникаются к Богу любовью (1-Иоан. 4:19), По знать это коринфяне могли лишь Духом, Который знает и открывает людям все эти глубоко сокровенные тайны Божий, касающиеся спасения. # Не видел того глаз..., что приготовил Бог для тех, кто Его любит diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md index 0474706d..ddae7959 100644 --- a/1co/02/10.md +++ b/1co/02/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # А нам Бог открыл это Своим Духом, так как Дух проникает во всё, даже в Божьи глубины -## Здесь выражение ἡμῖν δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ - "Нам же открыл Бог через/посредством Духа, потому что Дух всё исследует, и глубины Бога". ἐρευνάω: исследовать, испытывать, рассматривать, расследовать, узнавать. βάΘος: глубина, глубокая бездна, пропасть. +Здесь выражение ἡμῖν δὲ ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς διὰ τοῦ πνεύματος· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ - "Нам же открыл Бог через/посредством Духа, потому что Дух всё исследует, и глубины Бога". ἐρευνάω: исследовать, испытывать, рассматривать, расследовать, узнавать. βάΘος: глубина, глубокая бездна, пропасть. # А нам Бог открыл это diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md index aa03c6a0..e3f66379 100644 --- a/1co/02/12.md +++ b/1co/02/12.md @@ -1,5 +1,4 @@ -## Но мы приняли не духа этого мира, а Духа от Бога, чтобы знать данное нам Богом. +# Но мы приняли не духа этого мира, а Духа от Бога, чтобы знать данное нам Богом. -##### Здесь выражение: ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν - "Мы же не духа мира (космоса) приняли (получили), но Духа от Бога, поэтому знаем что от Бога даровано нам". С этой-то целью, отчасти и сошел Дух от Бога (Иоан. 16:13) не на некоторых, а на всех верующих (1-Кор. 12:13). - -##### Слово κόσμου - мира от κόσμος украшение, прикраса, мир (1. Вселенная, Земля, мировой порядок, система; человечество). Слово ελάβομεν - взяли от слова λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать. Слово ειδωμεν - мы знали от глагола εἰδῶ со значениями видеть, созерцать, смотреть, глядеть, знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться. Причастие χαρισθέντα - дарованное от глагола χαρίζομαι - давать, даровать, выдавать, отпускать (грехи), прощать. Последнее слово указывает на благодать и на дар Духа Святого для людей. +Здесь выражение: ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν - "Мы же не духа мира (космоса) приняли (получили), но Духа от Бога, поэтому знаем что от Бога даровано нам". С этой-то целью, отчасти и сошел Дух от Бога (Иоан. 16:13) не на некоторых, а на всех верующих (1-Кор. 12:13). +Слово κόσμου - мира от κόσμος украшение, прикраса, мир (1. Вселенная, Земля, мировой порядок, система; человечество). Слово ελάβομεν - взяли от слова λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать. Слово ειδωμεν - мы знали от глагола εἰδῶ со значениями видеть, созерцать, смотреть, глядеть, знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться. Причастие χαρισθέντα - дарованное от глагола χαρίζομαι - давать, даровать, выдавать, отпускать (грехи), прощать. Последнее слово указывает на благодать и на дар Духа Святого для людей. diff --git a/1co/02/13.md b/1co/02/13.md index a33128e1..cc4a86b0 100644 --- a/1co/02/13.md +++ b/1co/02/13.md @@ -2,8 +2,7 @@ Итак, весть о спасении, бывшую до недавнего времени тайной, провозглашает Павел, объясняя и развивал далее все с ней связанное. Не от человека, но от Бога она, и люди были научены ей Духом Святым. -## Об этом и проповедуем не изученными словами человеческой мудрости, а изученными от Святого Духа, сопоставляя духовное с духовным. +# Об этом и проповедуем не изученными словами человеческой мудрости, а изученными от Святого Духа, сопоставляя духовное с духовным. -### Так стих выглядит на оригинале: ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες. Прилагательное διδακτός учёных от διδακτός - познаваемый, доступный усвоению, (о вещах) преподанный, выученный, изученный, (о людях) наученный, обученный, усвоивший, просвещенный. - -### Причастие συγκρίνοντες сопоставляющие от глагола συγκρίνω судить вместе. Глагол имеет разные значения, некоторые из них могут быть применимы к этому отрывку: сводить вместе, комбинировать, сравнивать, объяснять, интерпретировать, также иногда "сравнивать", "меряться". Автор в очередной раз противопоставляет теперь уже учёные человеческие мудрости против научения от Духа Святого. При этом он говорит уже о сопаставлении или сравнении духовного с духовным. +Так стих выглядит на оригинале: ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες. Прилагательное διδακτός учёных от διδακτός - познаваемый, доступный усвоению, (о вещах) преподанный, выученный, изученный, (о людях) наученный, обученный, усвоивший, просвещенный. +Причастие συγκρίνοντες сопоставляющие от глагола συγκρίνω судить вместе. Глагол имеет разные значения, некоторые из них могут быть применимы к этому отрывку: сводить вместе, комбинировать, сравнивать, объяснять, интерпретировать, также иногда "сравнивать", "меряться". Автор в очередной раз противопоставляет теперь уже учёные человеческие мудрости против научения от Духа Святого. При этом он говорит уже о сопаставлении или сравнении духовного с духовным. diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md index acbf78ed..b56c69a7 100644 --- a/1co/02/14.md +++ b/1co/02/14.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Общая информация: -## Павел не принимает точку зрения известного историка 1 века до н.э. Филона Александрийского, что человек имеет внутри себя заложенную в него Богом способность познания Бога и величайших истин вселенной. Мудрость Божья приходит только через Дух Святой. +Павел не принимает точку зрения известного историка 1 века до н.э. Филона Александрийского, что человек имеет внутри себя заложенную в него Богом способность познания Бога и величайших истин вселенной. Мудрость Божья приходит только через Дух Святой. # Душевный человек не принимает того, что от Божьего Духа Выражение на греческом: ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ. ψυχικός: душевный (1. естественный, характеризующийся естественными человеку качествами, мыслящий по-житейски; 2. животный, контролируемый животными инстинктами и страстями; 3. физический, свойственный земным живым существам). Слово δέχεται - принимает от δέχομαι принимать, получать, взять, понимать, соглашаться. потому что об этом надо рассуждать духовно: Слово ανακρίνεται - обсуждается от ἀνακρίνω исследовать, расспрашивать, разбирать, судить, различать, разбирать. -не может понимать, потому что об этом надо рассуждать духовно +# не может понимать, потому что об этом надо рассуждать духовно Душевный человек не принимает того, что от Божьего Духа, ведь он считает это глупостью и не может понимать, потому что об этом надо рассуждать духовно. Поскольку только духовные люди способны воспринимать духовные истины, людям, не имеющим Духа Свитого, или невозрожденным, не доступна духовная мудрость, независимо от того, каковы их интеллектуальные возможности или свершения (1:20), Невозрожденный человек, выступающий в роли критика Слова Божия, подобен глухому критику музыки Баха или слепому - Картин Рафаэля. diff --git a/1co/02/15.md b/1co/02/15.md index 1ccf6b15..70126eee 100644 --- a/1co/02/15.md +++ b/1co/02/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Но духовный рассуждает обо всём, а о нём рассуждать никто не может -## С другой стороны, тот, кто имеет Духа Святого и находится под Его руководством, может судить обо всем, что открывает ему Дух, и применять это в жизни (см. стих 10). Духовного же человека может судить только Бог (4:3-5), но никак не невозрожденные люди (2:15) или мирские верующие (3:1-3). +С другой стороны, тот, кто имеет Духа Святого и находится под Его руководством, может судить обо всем, что открывает ему Дух, и применять это в жизни (см. стих 10). Духовного же человека может судить только Бог (4:3-5), но никак не невозрожденные люди (2:15) или мирские верующие (3:1-3). diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md index 12900a6c..563754d9 100644 --- a/1co/04/01.md +++ b/1co/04/01.md @@ -1,14 +1,11 @@ # Итак, каждый должен считать нас служителями Христа и распорядителями тайн Бога. -## Полная фраза на оригинале: Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ. +Полная фраза на оригинале: Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ. +λογιζέσθω - пусть считает от глагола λογίζομαι считать, думать, мыслить, рассуждать, размышлять, заключать, делать умозаключения. υπηρέτας от ὑπηρέτης - слуга, служитель, помощник. οἰκονόμος - домоправитель, управитель (дома), распорядитель; в древности хозяин доверял управление домом рабу или наемнику, чьими обязанностями были: ведение хозяйства и расчетов, забота о рабах и детях. μυστήριον - тайна, секрет, таинство. -## λογιζέσθω - пусть считает от глагола λογίζομαι считать, думать, мыслить, рассуждать, размышлять, заключать, делать умозаключения. υπηρέτας от ὑπηρέτης - слуга, служитель, помощник. οἰκονόμος - домоправитель, управитель (дома), распорядитель; в древности хозяин доверял управление домом рабу или наемнику, чьими обязанностями были: ведение хозяйства и расчетов, забота о рабах и детях. μυστήριον - тайна, секрет, таинство. +# служителями Христа -## (note title) - -## служителями Христа - -## Итак, каждый должен считать нас служителями Христа и распорядителями тайн Бога Всякий служащий Христу ответственен перед Ним за свое служение. Слово служителей в данном тексте, - отличается от "служители" в 3:5 (греческое слово "диаканой"). Служители подчеркивает подчиненность вышестоящему и ответственность перед ним. Под тайнами Божиими понимается мудрость, "слово о кресте", которое делается понятным только при откровении Духа Святого (2:7-10). +Итак, каждый должен считать нас служителями Христа и распорядителями тайн Бога Всякий служащий Христу ответственен перед Ним за свое служение. Слово служителей в данном тексте, - отличается от "служители" в 3:5 (греческое слово "диаканой"). Служители подчеркивает подчиненность вышестоящему и ответственность перед ним. Под тайнами Божиими понимается мудрость, "слово о кресте", которое делается понятным только при откровении Духа Святого (2:7-10). # Связующее утверждение: diff --git a/1co/04/02.md b/1co/04/02.md index 3d2fa4cf..456734eb 100644 --- a/1co/04/02.md +++ b/1co/04/02.md @@ -1,6 +1,4 @@ -##### (note title) - -## От распорядителей требуется, чтобы каждый оказался верным +# От распорядителей требуется, чтобы каждый оказался верным На оригинале так: ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ - Дословно: "Здесь впрочем ищется (ожидается) в домостороителях: чтобы верным кто был найден". λοιπόν: наконец, впрочем, все еще, затем. ζητειται (пассив) от ζητέω: искать. С пассивом: ищется, ожидается. οἰκονόμος: домоправитель, управитель (дома), распорядитель; в древности хозяин доверял управление домом рабу или наемнику, чьими обязанностями были: ведение хозяйства и расчетов, забота о рабах и детях. @@ -8,6 +6,6 @@ От распорядителей требуется: О которых шла речь в предыдущем стихе и последних стихах предыдущей главы (3:21-23). -## Оказался верным +# Оказался верным πιστός - верный, истинный, надежный, верующий, питающий уверенность, преданный. ευρεθη̣ - был найден от глагола εὑρίσκω находить, обнаруживать. Павла весьма заботило, чтобы он сам и другие, подобные ему, служители Христовы, неся миру весть о спасении, хранили верность своему Господу. diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md index c9a24380..9bd71985 100644 --- a/1co/04/03.md +++ b/1co/04/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Для меня очень мало значит +# Для меня очень мало значит Здесь автор говорит "для меня" или "по-моему". Слово ελάχιστόν - наименьшее, ἐλάχιστος малейший, меньший, маловажный. -## что вы думаете обо мне +# что вы думаете обо мне Выражение ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ ανακριθω - я сделался судим от глагола ἀνακρίνω - исследовать, расспрашивать, разбирать, судить, различать, разбирать. Апостол пишет о том, что для него не важно, что о нем думают верующие в Коринфе и окружающие люди. Более того, он пишет, что особенно сам не рассуждает о себе. Апостол указывает на важность Его миссии, потому что она не подвержена суду человеческому (душевному), о чём он пишет ранее (2:15-16). diff --git a/1co/04/04.md b/1co/04/04.md index 740b17f2..af4a3407 100644 --- a/1co/04/04.md +++ b/1co/04/04.md @@ -1,10 +1,10 @@ -## Хотя я не замечал за собой проступков +# Хотя я не замечал за собой проступков Выражение οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα Слово ουδεν - ничто от οὐδείς ни один, никакой, никто, ничто. Yάρ - частица со знач. логического подчеркивания, (для обоснования) ибо, потому что, (для пояснения) а именно, (для подтверждения) действительно, в самом деле. Eμαυτω̣ - [во] мне самом, ἐμαυτοῦ - себя, меня самого. σύνοιδα - сознаю от слова συνεῖδον - узнавать, сознавать, понимать, видеть (умом). Упрощенный парафраз "Ибо ничего в себе не сознаю". Или также: "ничего за собой не знаю". В смысле плохого, достойного осуждения. -## однако этим не оправдываюсь +# однако этим не оправдываюсь -##### Снова оригинал: ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι. Слово δεδικαίωμαι - я оправдан от глагола δικαιόω - оправдывать, считать праведным, объявлять праведным, провозглашать праведным, признавать праведным, признавать законным, признавать справедливым, творить праведность, поступать праведно. +Снова оригинал: ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι. Слово δεδικαίωμαι - я оправдан от глагола δικαιόω - оправдывать, считать праведным, объявлять праведным, провозглашать праведным, признавать праведным, признавать законным, признавать справедливым, творить праведность, поступать праведно. # Господь мне судья diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md index 53863117..d564c018 100644 --- a/1co/04/05.md +++ b/1co/04/05.md @@ -1,19 +1,17 @@ # Поэтому не судите никак раньше времени -## Здесь очень понятный перевод. Слова καιροũ - срока от существительного καιρός время, срок. Глагол κρίνετε - суди́те от κρίνω - отделять, выбирать, рассуждать, полагать, решать, делать вывод, приводить к заключению, судить, производить суд, осуждать, обвинять. +Здесь очень понятный перевод. Слова καιροũ - срока от существительного καιρός время, срок. Глагол κρίνετε - суди́те от κρίνω - отделять, выбирать, рассуждать, полагать, решать, делать вывод, приводить к заключению, судить, производить суд, осуждать, обвинять. # пока не придёт Господь -## Слово ἕως - пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда. +Слово ἕως - пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда. # Господь, Который и осветит скрытое в темноте, и покажет желания сердец -## Выражение ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους Слово φωτίσει - осветит, φωτίσει - осветит от φωτίζω переходный освещать, озарять, просвещать; переносное значение открывать, являть; 2. непереходный светить, сиять. Kρυπτα - тайные [дела́] от κρυπτός - тайный, потайной, скрытый, сокровенный. σκότους - тьмы от σκότος - тьма, темнота, мрак. тогда каждому будет похвала от Бога. - +Выражение ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους Слово φωτίσει - осветит, φωτίσει - осветит от φωτίζω переходный освещать, озарять, просвещать; переносное значение открывать, являть; 2. непереходный светить, сиять. Kρυπτα - тайные [дела́] от κρυπτός - тайный, потайной, скрытый, сокровенный. σκότους - тьмы от σκότος - тьма, темнота, мрак. тогда каждому будет похвала от Бога. Выражение "осветит скрытое в темноте" - это метафора, означающая, что Бог разоблачит все тайные дела людей. Под "сердцами" здесь подразумеваются человеческие мысли и намерения. Альтернативный перевод: "Бог разоблачит все тайные дела людей так же, как сияющий во тьме свет освещает то, что скрыто во мраке. -## тогда каждому будет похвала от Бога. +# тогда каждому будет похвала от Бога. Eπαινος - хвала от ἔπαινος (по)хвала, восхваление, одобрение, поощрение. - Таким образом преждевременное суждение, ведет ли оно к превознесению одних служителей (3:21) или к пренебрежению другими (4:10), - неправомочно. Только Бог осветит скрытое во мраке и явит милость Свою, удостоив каждого верного служителя похвалы. diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md index f6f9249c..ed6765db 100644 --- a/1co/04/06.md +++ b/1co/04/06.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Общая информация: -## Все это время Павел избегал называть виновных по имени. Вместо этого, он называет Аполлоса и себя самого (а еще Петра и Христа - 1:12; 3:4-6,22-23), как бы "прилагая" к себе и к ним проблемы коринфян. Теперь же да послужат им Павел и Аполлос "целительными примерами" людей, которые признают власть над собою и не преступают границу того, что написано (в Библии). Они следуют Слову Божию, а не своим наклонностям или мирским представлениям. Павел надеялся, что на примере их жизни коринфяне научатся смиренномудрию. Конечно, это был трудный урок, поскольку греки считали, что смирение - это презренное качество раба, признак слабости, и великим людям оно не может быть свойственно. +Все это время Павел избегал называть виновных по имени. Вместо этого, он называет Аполлоса и себя самого (а еще Петра и Христа - 1:12; 3:4-6,22-23), как бы "прилагая" к себе и к ним проблемы коринфян. Теперь же да послужат им Павел и Аполлос "целительными примерами" людей, которые признают власть над собою и не преступают границу того, что написано (в Библии). Они следуют Слову Божию, а не своим наклонностям или мирским представлениям. Павел надеялся, что на примере их жизни коринфяне научатся смиренномудрию. Конечно, это был трудный урок, поскольку греки считали, что смирение - это презренное качество раба, признак слабости, и великим людям оно не может быть свойственно. # Братья, ради вас я применил это к себе и Аполлосу -## Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν δι’ ὑμᾶς. Глагол μετεσχημάτισα от μετασχηματίζω - изменять форму, преобразовывать. Можно перевести: "Это же, братья, (я) преобразовал в себя (к себе) и Аполлону из-за (ради) вас" +Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν δι’ ὑμᾶς. Глагол μετεσχημάτισα от μετασχηματίζω - изменять форму, преобразовывать. Можно перевести: "Это же, братья, (я) преобразовал в себя (к себе) и Аполлону из-за (ради) вас" -## чтобы вы научились от нас не домысливать больше того +# чтобы вы научились от нас не домысливать больше того -## Апостол Павел говорит о простоте в которой пребывает он сам и Аполлос. +Апостол Павел говорит о простоте в которой пребывает он сам и Аполлос. -## и не превозносились один перед другим +# и не превозносились один перед другим -## φυσιοũσθε - вы надувались от глагола φυσιόω - превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться. +φυσιοũσθε - вы надувались от глагола φυσιόω - превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться. diff --git a/1co/04/07.md b/1co/04/07.md index d8b0251e..536b9336 100644 --- a/1co/04/07.md +++ b/1co/04/07.md @@ -4,9 +4,9 @@ # Кто выделяет тебя? -## Павел обличает верующих в том, что некоторые из них превозносились друг перед другом. Альтернативный перевод: "ты не отличаешься от всех остальных" или "ты не лучше других". Ещё можно сказать: "Что тебя отличает?" +Павел обличает верующих в том, что некоторые из них превозносились друг перед другом. Альтернативный перевод: "ты не отличаешься от всех остальных" или "ты не лучше других". Ещё можно сказать: "Что тебя отличает?" -## Что ты имеешь, чего ещё ты не получил? +# Что ты имеешь, чего ещё ты не получил? Слово έλαβες - "получил ты?" от λαμβάνω - брать, хватать, обхватывать, получать, принимать. Можно сказать Павел спрашивает Коринфян, лично каждого: "Что ты имеешь (особенного), что не принял (от Павла и домостроителей те, безусловно, в свою очередь от самого Христа)". diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md index d4201c5e..a3efaf8f 100644 --- a/1co/04/08.md +++ b/1co/04/08.md @@ -1,19 +1,17 @@ # Общая информация: Павел обличает коринфян, гордившихся собой и своими учителями. Апостол использует иронию, указывая на их грех. - Возможно, Коринфяне полагали, что уже имеют все, что хотели бы иметь (1-Кор. 4:8а), между тем, им следовало бы испытывать голод и жажду по практической праведности, которой им так не хватало (Матф. 5:6). Они думали о себе как о царях, у которых ни в чем более нет нужды, тогда как на деле они были подобны глупому королю из известной детской сказки, который, будучи голым, беспечно шествовал перед своими подданными (Откр. 3:17-18). -## Вы уже пресытились, вы уже разбогатели, вы стали царствовать без нас +# Вы уже пресытились, вы уже разбогатели, вы стали царствовать без нас ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε - "Уже насыщены, уже разбогатели, без нас воцарились (царствующие). Kεκορεσμένοι от глагола коρέννυμι - насыщать, наполнять, насыщаться, иметь достаточно. Используется иронически: "вы думаете, что обладаете уже всей духовной пищей, в какой нуждаетесь". Eπλουτήσατε - вы разбогатели от глагола πλουτέω - богатеть, обогащаться, иметь изобилие. πλουτέω: богатеть, обогащаться, иметь изобилие. - χωρίς: 1. отдельно, порознь, врозь, независимо от; 2. без, кроме, помимо. βασιλεύω: 1. царствовать, царить, править; 2. воцаряться, становиться царем. Совершенный вид "стали царствовать" или можно использовать "воцарились". εβασιλεύσατε - вы воцарились. -## О, если бы вы действительно царствовали: +# О, если бы вы действительно царствовали: Слово ὄφελον - о, если бы!, ах если бы! -## чтобы и нам с вами царствовать! +# чтобы и нам с вами царствовать! -### Автор использует приставку "συμ" в слове συμβασιλεύσωμεν - совоцарились. Фразу можно перевести точнее: "чтобы мы с вами совоцарились!". +Автор использует приставку "συμ" в слове συμβασιλεύσωμεν - совоцарились. Фразу можно перевести точнее: "чтобы мы с вами совоцарились!". diff --git a/1co/04/09.md b/1co/04/09.md index e13f5f8c..db86a567 100644 --- a/1co/04/09.md +++ b/1co/04/09.md @@ -1,13 +1,12 @@ -## Ведь я думаю +# Ведь я думаю δοκω от δοκέω думать, полагать, предполагать. определил: Aπέδειξεν - указал от ἀποδείκνυμι показывать, предъявлять, провозглашать, доказывать, засвидетельствовать. -## похожими на приговорённых к смерти +# похожими на приговорённых к смерти Выражение ὡς ἐπιθανατίους. ως (гос) - как ὡς - как, словно, подобно, будто, когда, с тех пор как, как только, около, приблизительно, чтобы, с целью, так что, так как. Eπιθανατίους - приготовленных к смерти. -## потому что мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей +# потому что мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей θέατρον - зрелище Θέατρον театр, зрелище; переносное значение позорище, посмешище. Возможно апостол Павел слышал о мученической смерти или гонениях на других апостолов (которые и сам переносил), он понимает свой исход и то, что его ждёт. Он хорошо понимает, что его ждёт смерть, при этом он пишет, что жизнь апостолов (домостроителей) похожа на зрелище (театр) для духовного мира (ангелов) и мира человеческого (людей). Можно подумать, что это юмор апостола Павла, но, скорее, это его эмоциональный зов, которым он хочет поделится с Коринфянами. - Что касается Павла, то он не обманывал себя. И его конечно не радовали страдания. И в этом смысле он хотел бы, чтобы коринфяне были правы в своих суждениях. Но они правы не были. Сами апостолы следовали за Христом дорогой скорби и унижений. Как Он торжественно шел к Своей смерти, так и они (сравните 2 Кор. 2:14). Как Христос страдал, будучи гоним и подвергаясь клевете, так и они, слуги Его, и, руководимые Духом Господним, они терпели и прощали (Лук. 23:34). diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md index 936f613c..14593091 100644 --- a/1co/04/10.md +++ b/1co/04/10.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Общая информация -## В этом стихе Павел противопоставляет себя коринфянам с немалой долей сарказма. Конечно же он не призывает к безумным поступкам, но пишет, чтобы возбудить в коринфянах здравый смысл, который становится понятным в силе жертвы Христа. +В этом стихе Павел противопоставляет себя коринфянам с немалой долей сарказма. Конечно же он не призывает к безумным поступкам, но пишет, чтобы возбудить в коринфянах здравый смысл, который становится понятным в силе жертвы Христа. -## Мы глупцы ради Христа +# Мы глупцы ради Христа -## Здесь выражение "ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν". Mωροι - глупые от μωρός - глупый, безрассудный, неразумный, безумный, немудрый. Dιὰ - из-за. Отсюда синодальный перевод "мы безумны Христа ради". φρόνιμοι- разумные φρόνιμος (благо)разумный, рассудительный, мудрый, догадливый. +Здесь выражение "ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν". Mωροι - глупые от μωρός - глупый, безрассудный, неразумный, безумный, немудрый. Dιὰ - из-за. Отсюда синодальный перевод "мы безумны Христа ради". φρόνιμοι- разумные φρόνιμος (благо)разумный, рассудительный, мудрый, догадливый. -## Мы слабые, а вы сильные +# Мы слабые, а вы сильные -## ἀσΘενής - немощный, слабый, больной, нездоровый. Iσχυροί - сильные от прилагательного ἰσχυρός - сильный, мощный, могущественный, крепкий. +ἀσΘενής - немощный, слабый, больной, нездоровый. Iσχυροί - сильные от прилагательного ἰσχυρός - сильный, мощный, могущественный, крепкий. -## Вы в славе, а мы в позоре +# Вы в славе, а мы в позоре -## ένδοξοι - славны от ἔνδοξος - славный, пышный, почтенный. άτιμοι - презренны ἄτιμος бесчестный, бесславный, непочитаемый, неуважаемый, пренебрегаемый. +ένδοξοι - славны от ἔνδοξος - славный, пышный, почтенный. άτιμοι - презренны ἄτιμος бесчестный, бесславный, непочитаемый, неуважаемый, пренебрегаемый. diff --git a/1co/04/11.md b/1co/04/11.md index 9b56e334..86e17d7c 100644 --- a/1co/04/11.md +++ b/1co/04/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Даже сейчас терпим голод и жажду, наготу и побои, мы скитаемся -## Стих в оригинале: ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν - "До нынешнего часа и голодаем, и жаждем, и нагие и бездомные (блуждаем)". πεινάω: голодать, быть голодным, терпеть голод, алкать; сильно желать. διψάω: жаждать, томиться жаждой, страдать от отсутствия воды. γυμνητεύω: быть нагим или раздетым. κολαφιζόμεθα (пассив) от κολαφίζω: бить (кулаком), ударять, заушать (давать пощечину); перен.удручать, доводить до изнеможения. С пассивом: избиты. ἀστατέω: скитаться, блуждать. +Стих в оригинале: ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν - "До нынешнего часа и голодаем, и жаждем, и нагие и бездомные (блуждаем)". πεινάω: голодать, быть голодным, терпеть голод, алкать; сильно желать. διψάω: жаждать, томиться жаждой, страдать от отсутствия воды. γυμνητεύω: быть нагим или раздетым. κολαφιζόμεθα (пассив) от κολαφίζω: бить (кулаком), ударять, заушать (давать пощечину); перен.удручать, доводить до изнеможения. С пассивом: избиты. ἀστατέω: скитаться, блуждать. # мы скитаемся diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md index f8be8fb3..9ef086f1 100644 --- a/1co/04/12.md +++ b/1co/04/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Работая своими руками -## Греки презирали ручной труд. Павел же видит в нем почет, и даже рабби (еврейские раввины) часто работали, чтобы заработать на жизнь. +Греки презирали ручной труд. Павел же видит в нем почет, и даже рабби (еврейские раввины) часто работали, чтобы заработать на жизнь. # Нас злословят — мы благословляем diff --git a/1co/04/13.md b/1co/04/13.md index a03edb79..3f9bcd0c 100644 --- a/1co/04/13.md +++ b/1co/04/13.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В этом-то качестве Господь как бы выставил их на обозрение ("позорище" - старославянское слово в русской Библии - надо понимать как "зрелище") перед всем миром - перед ангелами и людьми. Апостолы жили проповедью о кресте. А вот коринфяне в самодовольстве и ложном чувстве безопасности наслаждались своим "богословием царей" (сравните Ам. 6:1-7). -## Нас оскорбляют — мы молимся +# Нас оскорбляют — мы молимся Здесь выражение δυσφημούμενοι παρακαλοῦμεν. δυσφημούμενοι - злословимые от глагола βλασφημέω - хулить, поносить, злословить, богохульствовать, порицать. παρακαλοũμεν - увещаем от παρακαλέω - призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать, настойчиво просить, умолять, упрашивать, утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби. diff --git a/1co/04/15.md b/1co/04/15.md index edde66ac..a1bf21ee 100644 --- a/1co/04/15.md +++ b/1co/04/15.md @@ -2,7 +2,7 @@ Это преувеличение. Mυρίους - десять тысяч от μύριοι - числительное десять тысяч, тьма, прилагательное многочисленный, бесчисленный, несметный. -## но отцов немного +# но отцов немного Слово πατέρας - отцов от πατήρ - отец, родитель. Павел говорит о себе как об их отце. Наставник действует как представитель отца, но никогда не может заменить его. diff --git a/1co/04/16.md b/1co/04/16.md index bf284a66..08aca76f 100644 --- a/1co/04/16.md +++ b/1co/04/16.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Поэтому умоляю вас: подражайте мне, как я Христу. +# Поэтому умоляю вас: подражайте мне, как я Христу. -##### Выражение: Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε. Παρακαλω - прошу от глагола παρακαλέ - призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать, настойчиво просить, умолять, упрашивать, утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби. μιμηταί - подражатели от μιμητής - подражатель, имитатор. γίνεσθε - делайтесь, от γίνομαι - быть, становиться, рождаться, происходить, совершаться, наступать, приходить. +Выражение: Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε. Παρακαλω - прошу от глагола παρακαλέ - призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать, настойчиво просить, умолять, упрашивать, утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби. μιμηταί - подражатели от μιμητής - подражатель, имитатор. γίνεσθε - делайтесь, от γίνομαι - быть, становиться, рождаться, происходить, совершаться, наступать, приходить. -## Как я Христу +# Как я Христу Выражение "Как я Христу" в NA28 (последнее издание оригинальных текстов, основанное на археологических раскопках) отсутствует. Более, чем любой из упомянутых им "наставников" (Гал. 3:24), Павел принимал к сердцу переживания Коринфян. Поэтому-то и призывал коринфян подражать ему (1-Кор. 4:16; сравните стих 9:13). Тем не менее в своих посланиях Павел часто переключал взор потенциальных слушателей и читателей с себя на Христа, поэтому выражение "как я Христу", если не встречается в данном стихе, - оно вполне в духе Павла. Поэтому переводчики часто дописывают "как я Христу", при этом хорошо осознавая прекрасный пример жизни и служения Павла, но ещё раз намекая, что Христос больший (пример). diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md index f51b05e8..bff7a994 100644 --- a/1co/04/17.md +++ b/1co/04/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ # который напомнит вам о моих путях во Христе, как я учу везде, во всех церквях -## Oδούς - пути от слова ὁδός - путь, дорога. Eκκλησία̣ - церкви от ἐκκλησία - собрание, церковь, сборище. +Oδούς - пути от слова ὁδός - путь, дорога. Eκκλησία̣ - церкви от ἐκκλησία - собрание, церковь, сборище. diff --git a/1co/04/18.md b/1co/04/18.md index 42bf2b98..590701bd 100644 --- a/1co/04/18.md +++ b/1co/04/18.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: -##### Павел предвидел, что не на всех коринфян подействуют его увещевания. Некоторые, по всей вероятности, не названные им вожди церковных группировок (стих 5) или "наставники" (стих 15), исполнились высокомерия ("возгордились") и тем послужили поводом к раздорам в церкви. Увещевания на них едва ли произвели бы впечатление. По отношению к ним нужно было действовать. А Павел знал, что сможет явить им силу Святого Духа (Деян. 13:9-11). Когда он проповедовал коринфянам, то полагался не на свои способности, но именно на силу Духа (1-Кор. 2:4-5). +Павел предвидел, что не на всех коринфян подействуют его увещевания. Некоторые, по всей вероятности, не названные им вожди церковных группировок (стих 5) или "наставники" (стих 15), исполнились высокомерия ("возгордились") и тем послужили поводом к раздорам в церкви. Увещевания на них едва ли произвели бы впечатление. По отношению к ним нужно было действовать. А Павел знал, что сможет явить им силу Святого Духа (Деян. 13:9-11). Когда он проповедовал коринфянам, то полагался не на свои способности, но именно на силу Духа (1-Кор. 2:4-5). -## Стали гордиться +# Стали гордиться -##### Eφυσιώθησάν - были надуты от глагола φυσιόω - превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться. +Eφυσιώθησάν - были надуты от глагола φυσιόω - превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться. diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md index 4c9e56ff..e498faa4 100644 --- a/1co/04/19.md +++ b/1co/04/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ # если будет на это воля Господа -## θελήση̣ - пожелает, Θέλω желать, хотеть, любить. и испытаю не слова возгордившихся, а силу, "Возгордившихся" о которых идёт речь в предыдущем стихе. Но δύναμιν - силу δύναμις - сила, мощь, крепость, могущество. Апостол Павел говорит о том, что можно много и искусно говорить, но при этом важным показателем для него является внутренняя сила человека, что он и хочет испытать, если будет у них в собрании. +θελήση̣ - пожелает, Θέλω желать, хотеть, любить. и испытаю не слова возгордившихся, а силу, "Возгордившихся" о которых идёт речь в предыдущем стихе. Но δύναμιν - силу δύναμις - сила, мощь, крепость, могущество. Апостол Павел говорит о том, что можно много и искусно говорить, но при этом важным показателем для него является внутренняя сила человека, что он и хочет испытать, если будет у них в собрании. diff --git a/1co/04/21.md b/1co/04/21.md index 319c1ace..5d72114d 100644 --- a/1co/04/21.md +++ b/1co/04/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Завершающие речь риторические вопросы Павла. @@ -9,5 +9,4 @@ # С жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости? Существительное ράβδω̣ - посохе от ράβδος - палка, трость, розга, посох, жезл. Это символ суровости, его следует понимать как предупреждение. Такую палку или розгу иудеи могли использовать для наказания детей. Такой "жезл" был и у греков и римлян только уже символом карающей власти. Самого Павла не однажды подвергали телесному наказанию (Деян. 16:22-23; 2-Кор. 11:25). πραΰτητος - кротости от существительного πραΰτης - кротость, мягкость, ласковость, сдержанность, спокойствие. - Павел представляет варианты для Коринфян, либо они смирятся (в том числе перед самим апостолом Павлом), тогда для них Павел будет говорить в духе кротости. Если не так, Павел придет и испытает силу людей, которые восстают против него и вносят различные разделения, которые условно (в духовном смысле) могут получить розгой. И на эту же силу он положился бы при наведении порядка в их церкви (2 Кор. 10:4-6). Ибо этой силою правил Бог (Деян. 5:3-11). Хотя Павел любил коринфян, он хорошо знал, что любящий отец не остановился бы в случае нужды перед наказанием (Евр. 12:7). Если потребуется, и он готов прийти к коринфянам с жезлом (т. е. с палкою). diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md index 86c6d857..a5b17fe3 100644 --- a/1co/05/01.md +++ b/1co/05/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Есть верный слух, что у вас разврат, и притом такой разврат, которого не было даже у язычников: будто кто-то сожительствует с женой своего отца Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία - Вообще слышится, что в вашей среде (у вас) блуд (блудодеяние)". ὅλως: 1. в целом, вообще; 2. всецело, вполне, совершенно, совсем. πορνεία: блуд (любые незаконные сексуальные отношения), блудодеяние, любодеяние, разврат, проституция. - καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν - "И это блудодеяние есть не как у народов (не как у язычников". Парафраз: "Это блудодеяние даже не такое как у язычников". - ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν - "Когда кто жену отца (своего) имеет". - Дело касалось некоего коринфского христианина, который вместо жены имеет жену отца своего, а это было запрещено не только Ветхим Заветом (Лев. 18:8; Втор. 22:22), но и римским государственным правом. То обстоятельство, что Павел ничего не говорит о необходимости наказать и женщину, по-видимому, означает, что она не была христианкой. diff --git a/1co/05/02.md b/1co/05/02.md index e0071693..adbe2da6 100644 --- a/1co/05/02.md +++ b/1co/05/02.md @@ -2,12 +2,11 @@ Важно отметить, что этот стих в оригинальном тексте заканчивается знаком вопроса " И вы возгордились, а не плакали, чтобы из вашего общества был исключён тот, кто совершил такой поступок?". Павел задаёт вопрос, потому что он удивлён сложившейся ситуации. И вы возгордились: Пεφυσιωμένοι - надувшиеся от φυσιόω: превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться. Это слово обозначает Коринфских верующих, которые не прислушиваются к Павловым воззваниям, трижды встречается в предыдущей главе (4:6,18, 19). -И вы возгордились, а не плакали, чтобы из вашего общества был исключён тот, кто совершил такой поступок +# И вы возгордились, а не плакали, чтобы из вашего общества был исключён тот, кто совершил такой поступок Сложившееся постыдное положение, однако, не беспокоило коринфян. Они, напротив, как будто еще более даже возгордились, что в их среде имеет место такой необычный случай, тогда как, мысля по-божески, должны были бы плакать об этом павшем брате (сравните 12:26; Гал. 6:1-2) и в порядке дисциплины исключить его из общины, пока не покается (Матф. 18:15-17). -А не плакали, чтобы: +# А не плакали, чтобы: В оригинале: καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα. ούχιν усиленная форма от ού в вопросе, на который ожидается ответ "да". Далее наречие μαλλον - более от μᾶλλον со значениями более, лучше, скорее, гораздо (больше), несравненно. - επενθήσατε - вы предались ско́рби от πενΘέω плакать, оплакивать, печалиться, горевать. Таким образом, можно перевести так "и не сильно вы печалились (плакали) о том, чтобы". diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md index c182474c..c276c8fa 100644 --- a/1co/05/03.md +++ b/1co/05/03.md @@ -1,9 +1,6 @@ # А я, отсутствуя у вас телом, но присутствуя духом, будто находясь у вас, уже решил: кто совершил такой поступок ἐγὼ μὲν γάρ, ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον - "Потому что я, отсутствующий телом, присутствующий же духом, пришел к заключению, как присутствующий, такое совершившего". - απων (причастие) от ἄπειμι: отсутствовать, быть в отсутствии. С причастием: отсутствующий. - παρων (причастие) от πάρειμι: 1. находиться, присутствовать, представать; 2. приходить, наставать. С причастием: присутствующий. - κρίνω: 1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению. diff --git a/1co/05/05.md b/1co/05/05.md index 02c2a803..1f902d0b 100644 --- a/1co/05/05.md +++ b/1co/05/05.md @@ -2,7 +2,7 @@ Человека, вступившего в кровосмесительную связь, Павел решил… предать сатане во измождение плоти - очевидно, с тем, чтобы угасли его плотские страсти, т. е. в конечном счете - ради его очищения. -παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ σατανᾷ - "Передать такового сатане". +# παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ σατανᾷ - "Передать такового сатане". Создается впечатление, что Павел предлагал исключить упомянутого человека из церковной общины, символизируя таким образом его выведение из-под Божией защиты, которой он до этого пользовался (сравните Иов. 1:12); тем самым он был бы выброшен в мир (1-Иоан. 5:19), где сатана обрек бы его физической смерти. Этот случай послужил бы таким образом горьким уроком в двух отношениях: он напомнил бы как о высокой цене, которую приходится платить за эгоистическое равнодушие, так и о том, что в Божием храме необходимо соблюдать святость (1-Кор. 3:17; 6:19). diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md index f25394ff..215353f6 100644 --- a/1co/05/06.md +++ b/1co/05/06.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Вам нечем хвастаться. Разве не знаете, что небольшая закваска заквашивает всё тесто? Конечно же, коринфяне не имели извинения в своем высокомерном поведении. Павел напоминает хорошо известную им истину, о которой, однако, они позабыли в своей практической жизни: малая закваска квасит все тесто. Даже и небольшая болезнь может в конце-концов умертвить все тело. Помня об этом принципе, необходимо соблюдать дисциплину в церкви. - История с закваской должна была быть хороша известна верующим иудеям, которые во время празднования Песах (Исх.12) пекли пресные лепешки и были должны целую неделю их есть. В Новом Завете Иисус трансформирует эту идею говоря о фарисеях и саддукеях (Мф.13:33, 16:6 и др.). Такое сравнение напоминает как верующему о незамутнённом Слове Истинны, подобно лепешке в котором тесто не поднято, её размер равен настоящему содержанию. diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md index bfd6b10b..7480c60e 100644 --- a/1co/05/09.md +++ b/1co/05/09.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Я написал вам в письме не общаться с развратными Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις - "Писал (я) вам в письме не смешиваться (с) блудниками". - συναναμίγνυμι: смешивать вместе; страд. перен. сообщаться, быть в общении, соединяться. - πόρνος: блудник, любодей, развратник. - В одном из писем, посланных коринфянам ранее, Павел писал им, чтобы не общались с блудниками. Однако они похоже решили, что апостол имел в виду лишь грешников вне церкви. diff --git a/1co/05/10.md b/1co/05/10.md index 9cabe69d..2cd73de9 100644 --- a/1co/05/10.md +++ b/1co/05/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Впрочем, не вообще с развратными или корыстолюбивыми, или похитителями, или идолопоклонниками, иначе вам нужно было бы выйти из этого мира Павел указывает им на абсурдность такого понимания - ведь чтобы перестать смешиваться, или даже общаться или пересекаться с блудниками вообще им тогда надлежало бы выйти из мира. Павел, конечно, не исповедывал идею монашества. - πόρνοις - развратниками от πόρνος: блудник, любодей, развратник. - πλεονέκταις - стяжателями от πλεονέκτης: корыстолюбивый, жадный, хищнический, как существительное лихоимец, любостяжатель. - ειδωλολάτραις - идолопоклонникам от εἰδωλολάτρης: идолослужитель, идолопоклонник. - Все эти слова напоминают Деян. 15 главу, где верующим из язычников было сказано воздерживаться от удавленины, блуда и крови, осквернённого идолами. diff --git a/1co/05/12.md b/1co/05/12.md index fc0116d4..9e1522b3 100644 --- a/1co/05/12.md +++ b/1co/05/12.md @@ -1,9 +1,5 @@ -# Поэтому зачем мне осуждать внешних? - -# Разве не внутренних вы осуждаете? +# Поэтому зачем мне осуждать внешних? Разве не внутренних вы осуждаете? τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε - "Потому что, зачем мне внешних судить? Разве не внутренних вы судите"? - ἔξω: вне, снаружи, наружу, вон. - ἔσω: внутрь, в, внутри; а также: внутренний (человек). Апостол заявляет, что не его дело - судить людей за пределами церкви (обратите, к примеру, внимание на то, что он ничего не говорит в 5:1 по поводу женщины, замешанной в прелюбодеянии); тем менее это дело коринфян. А вот ответственность за поддержание порядка в пределах церкви лежит на них. diff --git a/1co/05/intro.md b/1co/05/intro.md index 2a36cbb4..a2fb07fe 100644 --- a/1co/05/intro.md +++ b/1co/05/intro.md @@ -20,7 +20,7 @@ ### Риторический вопрос -В этой главе Павел использует риторические вопросы, цель которых состоит в том, чтобы преподать коринфянам некторые духовные истины (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion). +В этой главе Павел использует риторические вопросы, цель которых состоит в том, чтобы преподать коринфянам некторые духовные истины (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). ## Ссылки: diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md index 91de8518..1bcf32ab 100644 --- a/1co/06/01.md +++ b/1co/06/01.md @@ -2,15 +2,14 @@ Павел наставляет верующих в том, как они должны разрешать споры между собой. -## Как вы смеете, имея судебное дело друг с другом, судиться у неправедных людей, а не у святых? +# Как вы смеете, имея судебное дело друг с другом, судиться у неправедных людей, а не у святых? Оригинал: Τολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων - "Осмеливается кто ваш (из вас) тяжбы иметь к другому и судиться у неправедных, а не у святых"? - Велико было огорчение Павла по этому поводу, и не только потому, что создавшееся положение способствовало дальнейшему расколу в церкви, но и потому, что это препятствовало Божией работе среди неверующих в Коринфе (10:32). Те, кто связаны друг с другом верою, должны решать свои споры по-братски, а не как враги (сравните Быт. 13:7-9). # Как вы смеете, имея судебное дело друг с другом -## Слово tολμα̣ϋ - осмеливается от глаголы τολμάω - отваживаться, осмеливаться, решаться, сметь. Существительное пραγμα - дело, действие, предмет, вещь, событие. Слово κρίνεσθαι - быть судимым от глагола κρίνω со значениями отделять, выбирать, рассуждать, полагать, решать, делать вывод, приводить к заключению, судить, производить суд, осуждать, обвинять. +Слово tολμα̣ϋ - осмеливается от глаголы τολμάω - отваживаться, осмеливаться, решаться, сметь. Существительное пραγμα - дело, действие, предмет, вещь, событие. Слово κρίνεσθαι - быть судимым от глагола κρίνω со значениями отделять, выбирать, рассуждать, полагать, решать, делать вывод, приводить к заключению, судить, производить суд, осуждать, обвинять. # судиться у неправедных людей, а не у святых diff --git a/1co/06/02.md b/1co/06/02.md index 17bf332e..bcd614ee 100644 --- a/1co/06/02.md +++ b/1co/06/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Разве вы не знаете, что святые будут судить мир? И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не достойны разрешить незначительные судебные дела? -## Это - первое из упомянутых шести "Разве не знаете?" в этой главе (сравните стих 3,9,15-16,19). Вопрос поставлен в связи с ролью святых в будущем суде над миром (Иоан. 5:22; Откр. 3:21). По-видимому, Павел преподал это учение коринфянам, когда основывал у них церковь, поскольку говорит об этом как о чем-то само собой разумеющемся. +Это - первое из упомянутых шести "Разве не знаете?" в этой главе (сравните стих 3,9,15-16,19). Вопрос поставлен в связи с ролью святых в будущем суде над миром (Иоан. 5:22; Откр. 3:21). По-видимому, Павел преподал это учение коринфянам, когда основывал у них церковь, поскольку говорит об этом как о чем-то само собой разумеющемся. # Разве вы не знаете, что святые будут судить мир? diff --git a/1co/06/03.md b/1co/06/03.md index 6c587509..747540c5 100644 --- a/1co/06/03.md +++ b/1co/06/03.md @@ -2,10 +2,10 @@ Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов, Оригинальная фраза "οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν,". Частица (отрицательная) ούκ вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ. Для Павла снова ответ очевиден. -## что мы будем судить ангелов +# что мы будем судить ангелов Если верующим предстоит судить сверхъестественных существ (падших ангелов, 2-Пет. 2:4; И уд. 6), то уж, конечно, в состоянии они сами разрешать дела житейские. -## и тем более житейские вопросы? +# и тем более житейские вопросы? На греческом выражение "μήτι γε βιωτικά;". Частица (вопросительная) μήτιγε не то что от μήτι - чтобы что-либо не, неужели, разве. Bιωτικά - житейское от βιωτικός - житейский, жизненный, принадлежащее каждодневной жизни. Здесь имеются в виду вопросы, связанные с земной жизнью, то есть проблемы питания, одежды, имущества. Можно перевести как "бытовые [или каждодневные] вопросы". diff --git a/1co/06/05.md b/1co/06/05.md index bcc92e6d..2b5d060f 100644 --- a/1co/06/05.md +++ b/1co/06/05.md @@ -6,6 +6,6 @@ Слово σοφός - мудрый, премудрый, разумный, сообразительный, умелый, искусный, опытный, как существительное мудрец. Вероятно, Павел иронически отзывается о тех, кто считал себя мудрыми, но не воспользовались своей мудростью, чтобы примирить враждующие партии или конфликты. Должно быть, они использовали свои способности в судах как арбитры. Выражение άνά μέσον между, при этом в отдельности μέσος означает средний, центральный, находящийся (по)среди, в среднем роде (ед.ч.) как середина. То есть найти какое-то центральное положение для одних и для других. -## К вашему стыду говорю: неужели среди вас не найдётся мудрого человека, который мог бы рассудить споры между братьями? +# К вашему стыду говорю: неужели среди вас не найдётся мудрого человека, который мог бы рассудить споры между братьями? πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ - "К стыду вашему говорю, так и нет у вас никого мудрого (разумного), который сможет рассудить (судить) вас в вашей среде брата вашего (же)? diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md index ce107a60..5d70c66f 100644 --- a/1co/06/07.md +++ b/1co/06/07.md @@ -1,9 +1,8 @@ -## Для вас унизительно уже то +# Для вас унизительно уже то Фраза "Ἤδη μὲν [οὖν] ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν". Наречие ἤδη - уже.Наречие ὅλως - вовсе, в целом, вообще, всецело, вполне, совершенно, совсем. Здесь слово ήττημα - поражение от существительного ἥττημα - оскудение, упадок, понижение. Это слово имеет и юридическое значение, а именно поражение в суде. Но может относится и к моральному и духовному поражению также. -## Для вас унизительно уже то, что вы судитесь друг с другом. Разве не лучше вам остаться обиженными? Разве не лучше вам терпеть лишения? +# Для вас унизительно уже то, что вы судитесь друг с другом. Разве не лучше вам остаться обиженными? Разве не лучше вам терпеть лишения? Фраза: Ἤδη μὲν [οὖν] ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν. διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε - Буквальный перевод: "Уже и так оскудение для вас есть что суды имеете друг с другом. Через это не более ли (вы) обижаемы? ἥττημα: оскудение, упадок, понижение. αδικεισθε (пассив) от ἀδικέω: 1. нарушать, преступать (закон), совершать преступление, грешить; 2. вредить, обижать. С пассивом: быть обиженным. διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε "Через / из-за этого не больше (ли вы) лишены"? αποστερεισθε (пассив) от ἀποστερέω: лишать, отнимать; ср.з.терпеть лишения. С пассивом: быть лишаемым. - Не лучше ли, спрашивает апостол, понести материальную потерю, нежели духовную, которую влекут за собой раздоры и тяжбы? По-видимому, коринфяне затевали их не столько ради восстановления справедливости или чтобы получить принадлежащее им по праву, сколько с целью поживиться за счет своих собратьев. diff --git a/1co/06/08.md b/1co/06/08.md index 1696b42a..21f61b61 100644 --- a/1co/06/08.md +++ b/1co/06/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Но вы сами обижаете и отнимаете, и притом у братьев. -## Следующая фраза (греческий)"ἀλλ’ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς". Слово αδικειτε - обижаете от ἀδικέω - нарушать, преступать (закон), совершать преступление, грешить, вредить, обижать. Слово αποστερειτε - "лишаете" от глагола ἀποστερέω лишать, отнимать; сравнительное значение терпеть лишения. +Следующая фраза (греческий)"ἀλλ’ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς". Слово αδικειτε - обижаете от ἀδικέω - нарушать, преступать (закон), совершать преступление, грешить, вредить, обижать. Слово αποστερειτε - "лишаете" от глагола ἀποστερέω лишать, отнимать; сравнительное значение терпеть лишения. diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index 9cdb0997..0253e2cf 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Не заблуждайтесь: ни развратники, ни идолопоклонники, ни нарушители супружеской верности или гомосексуалисты -## Напоминание, высказанное здесь Павлом в третий раз (Или не знаете… сравните стихи 2-3), возможно, предполагает развитие мысли, выраженной им в стихе 4, но одновременно указывает на пропасть между уготованным коринфянам положением в будущем и их повседневной жизнью в настоящее время. Неправедные Царствия Божия не наследуют, поскольку они не являются сонаследниками Христа (сравните Мар. 12:7). Наступит день, в который святые будут судить неправедных (1-Кор. 6:2) - - на основании их дел (Откр. 20:13), потому что сами дела их будут обвинять их. +Напоминание, высказанное здесь Павлом в третий раз (Или не знаете… сравните стихи 2-3), возможно, предполагает развитие мысли, выраженной им в стихе 4, но одновременно указывает на пропасть между уготованным коринфянам положением в будущем и их повседневной жизнью в настоящее время. Неправедные Царствия Божия не наследуют, поскольку они не являются сонаследниками Христа (сравните Мар. 12:7). Наступит день, в который святые будут судить неправедных (1-Кор. 6:2) - - на основании их дел (Откр. 20:13), потому что сами дела их будут обвинять их. # гомосексуалисты diff --git a/1co/06/10.md b/1co/06/10.md index 6ab1563d..9be70c26 100644 --- a/1co/06/10.md +++ b/1co/06/10.md @@ -1,9 +1,8 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Приведённый здесь Павлом, схож с тем, на который он ссылался ранее (1-Кор. 5:10-11). Несомненно, грехи такого рода имели распространение не только в Коринфе, но и в других больших городах того времени (сравните Еф. 5:3-6). Физически близкие отношения между мужчинами и мужская проституция были весьма характерны для греко-римской цивилизации. К примеру, Платон в своей книге "Симпозиум" воспевает такого рода отношения. А Нерон, правивший Римской империей в те дни, когда Павел писал это послание, собирался "жениться" на мальчике по имени Спорус (о чем узнаем из книги Светония "Жизнеописания цезарей"), и вся необычность этой ситуации заключалась лишь в том, что он хотел сделать это официально, поскольку 14 из 15 первых римских императоров состояли в отношениях с мужчинами или предавались близости как с мужчинами так и с женщинами. -## ни воры, ни корыстолюбцы, ни пьяницы или сквернословы, ни грабители не наследуют Царство Бога. +# ни воры, ни корыстолюбцы, ни пьяницы или сквернословы, ни грабители не наследуют Царство Бога. -##### Слово κλέπται - воры от существительного κλέπτης вор, тать. Говорит о человеке совершающем тайное, скрытное воровство, указывает на совершающего открытый грабеж. Слово πλεονέκται, - стяжатели от πλεονέκτης - корыстолюбивый, жадный, хищнический; как существительное лихоимец, любостяжатель. Далее μέθυσοι - пьяницы от μέΘυσος - опьяненный, напившийся, пьяный, как существительное пьяница. λοίδοροι, - ругатели от λοίδορος - злоречивый, поносящий; как сущ.хулитель, ругатель. И άρπαγες - хищные от ἅρπαξ - грабительский, хищный, жадный, как существительное похититель, грабитель, хищник. не наследуют Царство Бога Павел второй раз как и в предыдущем стихе повторяет эту фразу. Все перечисленные люди могут иметь наследие в виде результата их неправедных дел, но уж точно не Царстве Бога. - -##### Здесь слова даны в последовательном порядке, можно выбрать наиболее подходящие из имеющихся вариантов для перевода. +Слово κλέπται - воры от существительного κλέπτης вор, тать. Говорит о человеке совершающем тайное, скрытное воровство, указывает на совершающего открытый грабеж. Слово πλεονέκται, - стяжатели от πλεονέκτης - корыстолюбивый, жадный, хищнический; как существительное лихоимец, любостяжатель. Далее μέθυσοι - пьяницы от μέΘυσος - опьяненный, напившийся, пьяный, как существительное пьяница. λοίδοροι, - ругатели от λοίδορος - злоречивый, поносящий; как сущ.хулитель, ругатель. И άρπαγες - хищные от ἅρπαξ - грабительский, хищный, жадный, как существительное похититель, грабитель, хищник. не наследуют Царство Бога Павел второй раз как и в предыдущем стихе повторяет эту фразу. Все перечисленные люди могут иметь наследие в виде результата их неправедных дел, но уж точно не Царстве Бога. +Здесь слова даны в последовательном порядке, можно выбрать наиболее подходящие из имеющихся вариантов для перевода. diff --git a/1co/06/11.md b/1co/06/11.md index 9b4f5916..28717c4b 100644 --- a/1co/06/11.md +++ b/1co/06/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация -## Некоторые (хотя и не все) из коринфских верующих были виновны в грехах, перечисленных в стихе 9-10, но в их жизнь вмешался Бог. Они омылись …Духом Святым (сравните Тит. 3:5), освятились в Сыне (сравните 1-Кор. 1:2) и оправдались перед Богом (сравните Рим. 8:33). Этот-то факт, что они оправданы, должны были бы учитывать те, кто критиковал коринфян в их же церкви с точки зрения Закона. +Некоторые (хотя и не все) из коринфских верующих были виновны в грехах, перечисленных в стихе 9-10, но в их жизнь вмешался Бог. Они омылись …Духом Святым (сравните Тит. 3:5), освятились в Сыне (сравните 1-Кор. 1:2) и оправдались перед Богом (сравните Рим. 8:33). Этот-то факт, что они оправданы, должны были бы учитывать те, кто критиковал коринфян в их же церкви с точки зрения Закона. -## Некоторые из вас именно такими и были, но вы отмылись, были освящены и оправданы именем Господа Иисуса Христа и Духом нашего Бога +# Некоторые из вас именно такими и были, но вы отмылись, были освящены и оправданы именем Господа Иисуса Христа и Духом нашего Бога -## Слово απελούσασθε - вы отмылись от ἀπολούω сравнительное значение омываться, смывать с себя. Слово ηγιάσθητε - "вы были освящены" от ἁγιάζω - освящать (отделять от обычных вещей и предназначать для Господа), святить (почитать что-либо святым), посвящать (отдавать или предназначать для Бога, т.е. в святое употребление), почитать святым, очищать, омывать. Павел сужает картину: от общего — к неким отдельным личностям, которые действительно ушли от этих мерзких дел и служат настоящим примером, находясь в церкви Коринфа. +Слово απελούσασθε - вы отмылись от ἀπολούω сравнительное значение омываться, смывать с себя. Слово ηγιάσθητε - "вы были освящены" от ἁγιάζω - освящать (отделять от обычных вещей и предназначать для Господа), святить (почитать что-либо святым), посвящать (отдавать или предназначать для Бога, т.е. в святое употребление), почитать святым, очищать, омывать. Павел сужает картину: от общего — к неким отдельным личностям, которые действительно ушли от этих мерзких дел и служат настоящим примером, находясь в церкви Коринфа. diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md index a0a02a31..518ac897 100644 --- a/1co/06/12.md +++ b/1co/06/12.md @@ -1,13 +1,15 @@ # Всё мне позволено, но не всё полезно. Всё мне позволено, но ничего не должно обладать мной. -## Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος - Буквальный: перевод: "Все мне разрешается, но не все приносит пользу. Все мне разрешается, но я не буду подвластен этому". +Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος - Буквальный: перевод: "Все мне разрешается, но не все приносит пользу. Все мне разрешается, но я не буду подвластен этому". # Всё мне позволено, но не всё полезно -## Оригинал "Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει·". Есть мнение, что здесь Павел цитирует известное в Коринфе высказывание. Как бы там ни было выражение остаётся крылатым до сего дня, выражая позицию верующего, что он свободен в выборе, но не не всякая свобода ведёт к его пользе. +Оригинал "Πάντα μοι ἔξεστιν ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει·". Есть мнение, что здесь Павел цитирует известное в Коринфе высказывание. Как бы там ни было выражение остаётся крылатым до сего дня, выражая позицию верующего, что он свободен в выборе, но не не всякая свобода ведёт к его пользе. -## Слово ἔξεστι: (воз)можно, разрешается, позволительно. συμφέρω: 1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу. ἐξουσιάζω: властвовать, владеть или обладать властью. Тезис все мне позволительно некоторым коринфянам, по-видимому, служили оправданием их аморального поведения. Слова эти отражают истину, однако, с известными оговорками. В представлении Павла свобода неотъемлема от любви - как к ближнему, так и к самому себе (Мар. 12:31). Свободе же, которая кому-то причиняет вред, вместо того, чтобы приносить пользу, - не от любви (1-Кор. 8:1; 10:23), и к такой свободе стремиться не следует. К тому же свобода, которая оборачивается рабством (ничто не должно обладать мною)свидетельствовала не о любви, а о ненависти к самому себе. +# Слово ἔξεστι + +(воз)можно, разрешается, позволительно. συμφέρω: 1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу. ἐξουσιάζω: властвовать, владеть или обладать властью. Тезис все мне позволительно некоторым коринфянам, по-видимому, служили оправданием их аморального поведения. Слова эти отражают истину, однако, с известными оговорками. В представлении Павла свобода неотъемлема от любви - как к ближнему, так и к самому себе (Мар. 12:31). Свободе же, которая кому-то причиняет вред, вместо того, чтобы приносить пользу, - не от любви (1-Кор. 8:1; 10:23), и к такой свободе стремиться не следует. К тому же свобода, которая оборачивается рабством (ничто не должно обладать мною)свидетельствовала не о любви, а о ненависти к самому себе. # ничего не должно обладать мной -## Слово εξουσιασθήσομαι - буду сделан подвластен от глагола ἐξουσιάζω - властвовать, владеть или обладать властью. Можно перевести: "ничего не должно сделать меня подвластным". +Слово εξουσιασθήσομαι - буду сделан подвластен от глагола ἐξουσιάζω - властвовать, владеть или обладать властью. Можно перевести: "ничего не должно сделать меня подвластным". diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md index 4fac9cce..652b3be7 100644 --- a/1co/06/16.md +++ b/1co/06/16.md @@ -2,6 +2,6 @@ Можно использовать действительный залог: "Когда мужчина соединяет своё тело с проституткой, их тела становятся единым целым". -## Ведь сказано: «Двое станут одним телом». +# Ведь сказано: «Двое станут одним телом». Апостол ссылается на Бытие 2:24. Неужели вы не знаете, что тот, кто соединяется с развратницей, становится с ней одним телом? Ведь сказано: «Двое станут одним телом» Соединение мужчины и женщины предполагает нечто большее, чем телесный контакт. Это и соединение двух личностей, которое, сколь бы мимолетным оно ни было, воздействует на обоих, изменяя их (6:16). Павел цитирует Быт. 2:24: два будут одна плоть - не желая этим сказать, что мужчина вступает в брак с блудницей, но чтобы подчеркнуть всю серьезность греха (сравните Еф. 5:31-32). Подобно упомянутой ситуации, и союз христианина со Христом воздействует как на него, так и на Спасителя, так что действия их взаимно сказываются на обоих. diff --git a/1co/06/17.md b/1co/06/17.md index 0a01c7ab..27999fa8 100644 --- a/1co/06/17.md +++ b/1co/06/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Тот же, кто соединяется с Господом, становится одним духом с Ним -## Оригинал: ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν - Перевод (с использование причастия): "Приклеивающийся же (к) Господу, один дух (с Ним) есть". +Оригинал: ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν - Перевод (с использование причастия): "Приклеивающийся же (к) Господу, один дух (с Ним) есть". # Тот же, кто соединяется с Господом, становится одним духом с Ним diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md index d6da0a9a..c0d08752 100644 --- a/1co/06/18.md +++ b/1co/06/18.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Убегайте от разврата Слово φεύγετε - избегайте от φεύγω бежать, убегать, избегать. Повелительное наклонение. Любой грех, который совершает человек, не касается тела, а развратник грешит против своего тела. Далее так (оригинал) "πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει". Можно так: "Бегите блуда". - Любой грех, который совершает человек, не касается тела, а развратник грешит против своего тела. При столкновении с соблазном плотского греха коринфским верующим следовало бы поступать так, как поступил некогда Иосиф (Быт. 39:12), т. е. бежать. Бегайте блуда. Это - особый, по своему страшный грех, но не самый страшный грех (сравните Матф. 12:32). Но делая его, грешник совершает преступление как против самого себя, так и против тех, с кем грешит. # Любой грех, который совершает человек, не касается тела, а развратник грешит против своего тела diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md index c47a72b8..706408be 100644 --- a/1co/06/19.md +++ b/1co/06/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Разве вы не знаете, что ваше тело является храмом Святого Духа, Который живёт в вас и Которого вы получили от Бога? +# Разве вы не знаете, что ваше тело является храмом Святого Духа, Который живёт в вас и Которого вы получили от Бога? -##### Снова Павел использует частицу ούκ вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ. Вводит вопрос на который ответ сам по себе очевиден. Слово vαος- храм от ναός - храм, святыня, святилище (храма). Указание либо на Иерусалимский храм, либо на храм Афродиты возле Коринфа (или на другие языческие культовые места). +Снова Павел использует частицу ούκ вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ. Вводит вопрос на который ответ сам по себе очевиден. Слово vαος- храм от ναός - храм, святыня, святилище (храма). Указание либо на Иерусалимский храм, либо на храм Афродиты возле Коринфа (или на другие языческие культовые места). # Вы уже не принадлежите самим себе diff --git a/1co/06/20.md b/1co/06/20.md index bf9dd28c..22649e98 100644 --- a/1co/06/20.md +++ b/1co/06/20.md @@ -2,6 +2,6 @@ Слово ηγοράσθητε - "вы были куплены" от глагола άγοράζω - покупать, приобретать на рынке. Кстати речь может идти и о рынке невольнеческом в римской империи и античном мире, где приобретали рабов, в плохом состоянии и возрасте - за дёшево, за здоровых и молодых - за дорого. Конечно, и тут были разные спекуляции и изощрения. И всё же человек купленный за дорогую цену, был высоко в глазах его господина, особенно когда речь о Христе. -## Ведь вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Бога в вашем теле и духе, которые принадлежат Богу +# Ведь вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Бога в вашем теле и духе, которые принадлежат Богу Так же и Бога Отца, ибо Он хочет славы (Матф. 5:16), а не бесславия от тех, кто куплены дорогою ценою (1-Кор. 7:23), т. е. "драгоценною Кровию Христа" (1-Пет. 1:19). diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md index e67a7175..6f2387ca 100644 --- a/1co/07/01.md +++ b/1co/07/01.md @@ -5,5 +5,4 @@ # То хорошо мужчине не прикасаться к женщине καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι - "Хорошо мужчине (мужу) женщину (жену) не касаться". ἅπτομαι: (при)касаться, дотрагиваться, брать в руки. - Создается ощущение, что под словами не касаться женщины апостол, вероятно, понимал - "не вступать с женщиной в интимные отношения" (сравните Быт. 20:6; Прит. 6:29). Возможно, и это было своего рода девизом для некоторых коринфян (сравните 1-Кор. 6:12-13), которые настаивали на том, что даже в супружестве лучше воздерживаться от физической близости. Но Павел в этой связи говорит лишь о пользе безбрачия, как он это видит. diff --git a/1co/07/02.md b/1co/07/02.md index 4ae74e37..dec089d6 100644 --- a/1co/07/02.md +++ b/1co/07/02.md @@ -2,6 +2,6 @@ διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω - "Из-за блуда же (по причине же разврата), каждый (пусть) жену (женщину) свою имеет, и каждая (жена) своего мужа (мужчину) имеет". -πορνεία: блуд (любые незаконные сексуальные отношения), блудодеяние, любодеяние, разврат, проституция. +# πορνεία: блуд (любые незаконные сексуальные отношения), блудодеяние, любодеяние, разврат, проституция. Однако обычный брак, предполагающий физическую близость, явление куда более распространенное. И если человек пытается жить в безбрачии, не имея на то способность от Бога (сравните стих 7), то рискует впасть в плотской грех, - блуд. Во избежание этого, Павел советовал жить с супругом (супругой) половой жизнью, или вступать в брак тем, у кого еще супруга или супруги не было. diff --git a/1co/07/04.md b/1co/07/04.md index 85f19046..b53d83a5 100644 --- a/1co/07/04.md +++ b/1co/07/04.md @@ -2,4 +2,6 @@ Скорее всего имеется в виду воздержание от физической близости, которое было решением только одной стороны, часто женщины, а не следствием взаимного соглашения (стихи 3-4). Это могло толкать другую сторону (супругу или супруга) к блуду. -ιδίου - собственным свой, собственный, частный, особый, своеобразный. Можно также перевести "собственным", указание на владение или власть в данном случае над телом. +# ιδίου - собственным свой, собственный, частный, особый, своеобразный. + +Можно также перевести "собственным", указание на владение или власть в данном случае над телом. diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md index 20a198f0..1872aab3 100644 --- a/1co/07/05.md +++ b/1co/07/05.md @@ -13,5 +13,4 @@ # А затем снова будьте вместе, чтобы не скушал вас сатана невоздержанием вашим καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν - "И снова вместе будьте, чтобы не скушал вас сатана через невоздержанность вашу". ἀκρασία: невоздержание, неумеренность, неспособность владеть собой. - Воздержание по Павлу допустимо в одном из двух случаев: а) по взаимному согласию мужа и жены; б) на время, когда это временное воздержание имеет целью большую сосредоточенность в молитве и очищение в посте. По прошествии времени нормальные супружеские отношения должны быть возобновлены, пишет Павел. diff --git a/1co/07/06.md b/1co/07/06.md index d4789c43..3c6e0be0 100644 --- a/1co/07/06.md +++ b/1co/07/06.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Впрочем, это сказано мной как разрешение, а не как приказ τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ’ ἐπιταγήν - "Это же говорю согласно снисхождению, а не согласно повелению (приказанию)". συγγνώμη: уступчивость, снисходительность, позволение, разрешение. ἐπιταγή: повеление, приказание, предписание. - Возможность временного воздержания от физических отношений в браке - при определенных условиях - апостол рассматривает как уступку (в русском тексте - "позволение") со своей стороны, отнюдь ни как повеление. Предположение, будто Павел самое вступление в брак рассматривал как уступку, - маловероятно в свете Быт. 1:28, где содержится первое в Библии повеление людям, а также в свете еврейских традиций, в которых был воспитан Павел; в "Митине" записано, что каждый мужчина, если он не импотент, обязан вступать в брак. diff --git a/1co/07/07.md b/1co/07/07.md index f5e376bb..9eaaaa1d 100644 --- a/1co/07/07.md +++ b/1co/07/07.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Я хочу, чтобы все люди были, как я. Но каждый имеет свой дар от Бога: один так, другой иначе θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλ’ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ θεοῦ, ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως - "Желаю же, все люди были как я, но каждый свой имеет дар (харизма) от Бога, один такой, другой такой". - Вместе с тем Павел не хотел бы, чтобы безбрачие считалось чем-то позорным, поэтому, как и прежде (стих 1), дает понять, что это - хорошая вещь. Он и в самом деле считал так и хотел бы, чтобы преимущества безбрачия каждый мог увидеть его, так сказать, глазами. Вместе с тем он сознает, что вступать или не вступать в брак зависит не только от человеческого выбора; и то и другое состояние - тоже своего родя дарование о Бога. Только Бог по двигает каждого христианина на вступление в брак или, напротив, в безбрачие (Матф. 19:12). diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md index fc4cb379..b9bac59b 100644 --- a/1co/07/08.md +++ b/1co/07/08.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Безбрачным и вдовам говорю: хорошо для них, если останутся, как я Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ - "Говорю же безбрачным и вдовам: хорошо есть если останетесь как я". - Возможно Павел был вдовец, возможно никогда не был женат. То, что ранее было сказано в стихах 1-2, апостол повторяет теперь применительно к тем коринфянам, которые а данный момент пребывают в безбрачии, но прежде жили половой жизнью (сравните со случаем "девства" в стихе 25). В число таковых входили разведенные как мужчины, так и женщины, а также овдовевшие мужчины; о вдовах упомянуто особо сравните стихи 39-40 Им Павел советует: "хорошо оставаться так", если только Бог дает им способность к этому (стих 7). diff --git a/1co/07/09.md b/1co/07/09.md index 677512ca..281c6722 100644 --- a/1co/07/09.md +++ b/1co/07/09.md @@ -2,6 +2,7 @@ εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι - "Если же не имеет силы (не имеет власть над собой), пусть вступают в брак, лучше потому что жениться, чем быть воспламенённым". ἐγκρατεύομαι: воздерживаться, владеть собой, иметь власть над собой. -γαμέω: жениться, выйти замуж, вступать в брак. κρείττων: лучший, больший, превосходнейший. πυροũσθαι (пассив) от πυρόω: 1. жечь, сжигать, истреблять огнем; 2. разжигать, распалять, раскалять, очищать огнем; ср.з. тж. воспламеняться. +# γαμέω: +жениться, выйти замуж, вступать в брак. κρείττων: лучший, больший, превосходнейший. πυροũσθαι (пассив) от πυρόω: 1. жечь, сжигать, истреблять огнем; 2. разжигать, распалять, раскалять, очищать огнем; ср.з. тж. воспламеняться. Не будучи кабинетным богословом, Павел предвидел чисто практический вопрос со стороны своих читателей а как узнать человеку, в состоянии он или мет оставаться безбрачным? И апостол высказывает и в сей счет свое суждение: вели человек разжигается, т. е. не способен удерживать под контролем свои половые потребности, значит, он не наделен соответствующим даром и далию вступить в брак. diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md index 453a9488..ab510099 100644 --- a/1co/07/10.md +++ b/1co/07/10.md @@ -2,6 +2,6 @@ Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλ’ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι - "Женатым же приказываю, нея, но Господь, женщина (жена) от мужчины (мужа) не должна быть отделена". -χωρισθηναι (пассив) от χωρίζω: отделять, разделять, разводить, удалять, разлучать, отлучать. +# χωρισθηναι (пассив) от χωρίζω: отделять, разделять, разводить, удалять, разлучать, отлучать. Христианам, состоящим в браке между собою, апостол повелевает тот, что повелел им Сам Иисус Христос (Мар. 10:2): не разводиться, рассматривая это как правило. diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md index 3324b06d..f4ea9338 100644 --- a/1co/07/12.md +++ b/1co/07/12.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Остальным же говорю я, а не Господь: если у какого-то брата неверующая жена, и она согласна с ним жить, то он не должен разводиться с ней Τοῖς δὲ λοιποῖς λέγω ἐγὼ οὐχ ὁ κύριος· εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον καὶ αὕτη συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτοῦ, μὴ ἀφιέτω αὐτήν - "Оставшимся (остальным) же говорю не я, но Господь: если какой человек жену имеет неверную (неверующую) и она соглашается жить с ним, да не оставляет её". - Слово "прочим" относится к верующим, имеющим неверующею супруга. Иисус однако никогда ничего не говорил по этому поводу (сравните стих 10, 25). Тем не менее, Павел дайной ему властью касается этого вопроса (сравните стих 25). - Возможно, до какой-то степени начало явлению разводов было положено Ездрой, который после возвращения израильтян в Иерусалим из плена (Езд. 10:11)повелел им развестись с их женами-язычницами. diff --git a/1co/07/14.md b/1co/07/14.md index caf3b64c..359c146e 100644 --- a/1co/07/14.md +++ b/1co/07/14.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Потому что неверующий муж освящается верующей женой, и неверующая жена освящается верующим мужем. Иначе ваши дети были бы нечисты, а так они святы ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικὶ καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν - "Освящается потому что мужчина неверующий женой (верной) и освящается женщина неверующая в муже (её верующем). Тогда дети ваши нечисты (были), а теперь же святые есть". - Развода следовало избегать по той причине, что через того из супругов, который уверовал во Христа, Бог благославляет брак в целом. Поскольку муж и жена составляют "одно тело", благословение Божие в адрес верующего распространяется на всю семью (об Иакове и Лаван - в Быт. 30:27 и об Иосифе и доме Потифара - в Быт. 39:5; сравните также Рим. 11:16). Именно в этом смысле нужно понимать заявление апостола об освящении неверующего супруга и о святости детей. - Удивляет насколько уверенно Павел пишет о святости детей в случае веры одного из родителей. Для него очевидно, что верующий (будь то муж или жена) не может не влиять на дом и близких, в данном случае на детей. diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md index b48ab6bc..a206c729 100644 --- a/1co/07/15.md +++ b/1co/07/15.md @@ -2,4 +2,6 @@ Однако упомянутое правило допускало исключения. Если неверующая сторона настаивала на разводе, отказывать ей в этом не следовало. В таком случае верующий брат или верующая сестра не связаны и могут вступить в повторный брав (сравните стих 39). Павел не говорят здесь что брат вши сестра должны "оставаться так", т. е. не вступать в новый брак (как это сказано им в стих 11). -χωρίζεται - отделяется от χωρίζω - отделять, разделять, разводить, удалять, разлучать, отлучать. В древних документах это слово используется как термин для обозначения развода. +# χωρίζεται - + +отделяется от χωρίζω - отделять, разделять, разводить, удалять, разлучать, отлучать. В древних документах это слово используется как термин для обозначения развода. diff --git a/1co/07/16.md b/1co/07/16.md index 945e502c..86766674 100644 --- a/1co/07/16.md +++ b/1co/07/16.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Жена, откуда ты знаешь, что не спасёшь своего мужа? Или ты, муж, откуда знаешь, что не спасёшь свою жену? Павел указывает здесь на вторую (сравните стих 14) и решающую причину того, почему верующий супруг не должен оставлять неверующего. Бог может употребить верующего как орудие благословения (сравните стих 14) неверующей стороны, в результате чего он или она уверуют в благовестие о кресте и спасутся (сравните 1-Пет. 3:1-2). - Снова как и в 14 стихе Павел не скрывает уверенности в верующих (мужей, жен) влияющих на своих неверующих (мужей, жён). diff --git a/1co/07/18.md b/1co/07/18.md index 5a710fb7..e916f1a1 100644 --- a/1co/07/18.md +++ b/1co/07/18.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Если кто-либо призван обрезанным έπισπάσθω от έπισπάω: стягивать, затягивать, стягивать или вытягивать крайнюю плоть, чтобы скрыть обрезание, привлекать к себе, медицинский термин "натягивать крайнюю плоть". - Метод для сокрытия обрезания. Верующие могли встречаться в местах общего пользования в том числе и иудеи и стесняться своего обрезания. Кстати Павел в 4:17 пишет, что посылает к Коринфянам Тимофея, который был обрезан по обету "ради иудеев" (Деян.17:3). diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md index 015bc1ed..f2e006dc 100644 --- a/1co/07/20.md +++ b/1co/07/20.md @@ -1,5 +1,4 @@ -# Каждый пусть остаётся в том звании, в котором призван - -ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω - "Каждый в призвании (в котором) призван, в том (пусть) прибывает". +# Каждый пусть остаётся в том звании, в котором призван -- ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω - +"Каждый в призвании (в котором) призван, в том (пусть) прибывает". Подобно этому, и положение христианина в обществе в момент его призвания не имеет особого значения (если его можно изменить к лучшему, это не возбраняется, а если нет, то переживать из-за этого не стоит). diff --git a/1co/07/21.md b/1co/07/21.md index 593aaf91..d4c4287d 100644 --- a/1co/07/21.md +++ b/1co/07/21.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Если ты был призван рабом — не смущайся, но если можешь освободиться, то воспользуйся тем, что лучше δοῦλος ἐκλήθης, μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι - "Рабом призван, не заботит тебя (пусть) это, но если и станешь свободным, воспользуйся". - χράομαι: 1. пользоваться, употреблять, применять; 2. предпринимать, поступать, действовать. diff --git a/1co/07/23.md b/1co/07/23.md index 06913a06..c56f464e 100644 --- a/1co/07/23.md +++ b/1co/07/23.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Вы куплены дорогой ценой. Не становитесь рабами людей Что действительно важно, так это осознание каждым верующим, что он есть раб Христов и должен повиноваться Ему, а не людям. Тогда каждый, будучи призван, станет трудиться для Господа (сравните Еф. 6:5-8). - В 20 стихе предыдущей главы Павел использует это же выражение. diff --git a/1co/07/26.md b/1co/07/26.md index 483f653f..b35732c0 100644 --- a/1co/07/26.md +++ b/1co/07/26.md @@ -1,9 +1,15 @@ -# Общая информация: +# τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην - -τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην - "надвигающейся необходимости". +"надвигающейся необходимости". -ενεστωσαν - настоящей от ἐνίστημι: наступать, надвигаться, угрожать. +# ενεστωσαν - -Aνάγκην - необходимости от ἀνάγκη: необходимость, неизбежность, нужда, бедствие, принуждение, вынуждение; возможно насилие, пытка. +настоящей от ἐνίστημι: наступать, надвигаться, угрожать. -Таким образом, можно перевести: "Итак, я считаю, что лучше человеку оставаться в таком положении [по мере необходимости или надобности]". +# Aνάγκην - + +необходимости от ἀνάγκη: необходимость, неизбежность, нужда, бедствие, принуждение, вынуждение; возможно насилие, пытка. + +# Таким образом, можно перевести: + +"Итак, я считаю, что лучше человеку оставаться в таком положении [по мере необходимости или надобности]". diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md index 70136bd3..9619bd6f 100644 --- a/1co/07/27.md +++ b/1co/07/27.md @@ -6,9 +6,11 @@ Это условное предложение, которое можно начать со слова "если": "Если ты состоишь в браке...". -δέδεσαι - ты привязан от δέω - связывать, привязывать, сковывать, заключать в узы, оковы. +# δέδεσαι -Не ищи развода +ты привязан от δέω - связывать, привязывать, сковывать, заключать в узы, оковы. + +# Не ищи развода "Не пытайся с ней развестись" или "не оставляй её". diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md index a6820116..6e0c43fa 100644 --- a/1co/07/29.md +++ b/1co/07/29.md @@ -2,6 +2,10 @@ Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν· τὸ λοιπόν, ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν - "Это же говорю, братья, время уменьшено есть, в остальном, чтобы имеющие жен как неимеющие были". -συστέλλω: 1. стягивать, сокращать, убавлять; 2. оборачивать, заворачивать, обматывать (в Деян 5:6 наверное обозн.приготовлять к погребению, посредством оборачивания пеленами). +# συστέλλω: + +(1. стягивать, сокращать, убавлять; 2. оборачивать, заворачивать, обматывать (в Деян 5:6 наверное обозн.приготовлять к погребению, посредством оборачивания пеленами). + +# x Вторая причина, почему состояние безбрачия казалось апостолу предпочтительным, заключалась в той большей возможности "отделения" себя от преходящих обстоятельств, которая проистекала из него. Слова время уже коротко относятся к возвращению Иисуса Христа (сравните Рим. 13:11), однако, в них - и суть жизненной философии Павла, который жил не ради временного, а ради вечного (сравните 2-Кор. 4:18). diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md index 4a08abc8..72112d6d 100644 --- a/1co/07/35.md +++ b/1co/07/35.md @@ -2,10 +2,18 @@ τοῦτο δὲ πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν σύμφορον λέγω, οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ εὐπάρεδρον τῷ κυρίῳ ἀπερισπάστως - "Это же для вашей собственной пользы говорю. Не чтобы петлю вам набросить, но для благопристойности и пребывания у Господа не отвлекаясь". -συμφέρω: 1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу. +# συμφέρω: -βρόχος: петля (затяжная), силок, аркан. +(1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу. -ἐπιβάλλω: 1. перех. набрасывать, накладывать, возлагать, налагать; 2. неперех.набегать, набрасываться. +# βρόχος: -εὐσχήμων: 1. благопристойный, благочинный, благообразный; 2. уважаемый, почетный, знаменитый. εὐπρόσεδρος: постоянный, непрестанный. ἀπερισπάστως: без отвлечения, ничем не отвлекаясь; букв.не отвлекаясь в разные стороны. +петля (затяжная), силок, аркан. + +# ἐπιβάλλω: + +(1. перех. набрасывать, накладывать, возлагать, налагать; 2. неперех.набегать, набрасываться. + +# εὐσχήμων: + +(1. благопристойный, благочинный, благообразный; 2. уважаемый, почетный, знаменитый. εὐπρόσεδρος: постоянный, непрестанный. ἀπερισπάστως: без отвлечения, ничем не отвлекаясь; букв.не отвлекаясь в разные стороны. diff --git a/1co/07/intro.md b/1co/07/intro.md index 6dcd7f36..4c0a869a 100644 --- a/1co/07/intro.md +++ b/1co/07/intro.md @@ -1,29 +1,21 @@ -# 1 Коринфянам 07 Общие замечания - -## Структура и оформление +# Структура и оформление Павел отвечает на ряд вопросов, которые коринфяне, по-видимому, задавали ему ранее. Первая тема касается брака; вторая - рабов, пытающихся получить свободу; также Павел говорит о язычниках, пытающихся стать иудеями, и об иудеях, стремящихся жить по-язычески. - Слова, завершающие 6 главу: …прославляйте Бога и в телах ваших - выражают главный принцип, проходящий через весь четвертый раздел, в котором Павел отвечает коринфянам на их вопросы относительно брака (глава 7), личной свободы (8:1 - 11:1), порядка в церкви (11:2 - 14:40) и христианской доктрины (глава 15). А. Советы по поводу брачных уз (глава 7) 1. БРАК И БЕЗБРАЧИЕ (7:1-9) В предыдущей главе Павел говорил об опасности интимных отношений вне брака. Теперь он обращается к теме супружеских обязанностей. Возможно, пренебрежение ими со стороны некоторых членов Коринфской церкви, способствовало распущенности их нравов, о которой писал апостол. -Важные концепции - -### Развод +# Развод Павел запрещает верующим разводиться. Если христиане состоят в браке с неверующими, им также не следует оставлять своих супруга/супругу. Если же неверующий разводится с верующим, это не считается грехом. Безбрачным и вдовам Павел советует оставаться одинокими, поскольку времена перед пришествием Иисуса будут очень тяжёлыми. -Свобода и рабство +# Свобода и рабство Далее (стихи 20-24) стихах апостол Павел останавливается на социальном аспекте. Павел размышляет над темой рабства и свободы, указывая на то, что второе предпочтительней. При этом Павел как бы этого не хотели некоторые из рабов (людей с низким социальным статусом) в Коринфе не призывает к обязательному изменению своего социального статуса и даже защищает уже сложившийся уклад (24). Тем не менее Павел ценит свободу от человеков (23). -Изобразительные средства речи - -### Эвфемизм +# Эвфемизм Когда Павел говорит об интимной близости, он использует большое количество эвфемизмов, поскольку данная тема является весьма деликатной и во многих культурах не принято открыто её обсуждать. -## Ссылки: +# Ссылки: * **[1 Коринфянам 7:01 Замечания](./01.md)** - **[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)** diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md index 7ae752af..b33bef54 100644 --- a/1co/08/01.md +++ b/1co/08/01.md @@ -10,7 +10,7 @@ Язычники приносили в жертву своим богам зерно, рыбу и мясо диких и домашних животных. Одну часть жертвы жрец сжигал на алтаре, другая употреблялась в пищу или продавалась на рынке. -## Так как мы все имеем знание +# Так как мы все имеем знание Здесь "οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν". οίδαμεν - мы знаем от εἰδῶ - видеть, созерцать, смотреть, глядеть, знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться. Можно перевести: "понимаем, что мы все имеем знание". diff --git a/1co/08/03.md b/1co/08/03.md index 765a3d66..2f0f298f 100644 --- a/1co/08/03.md +++ b/1co/08/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Но человеку, который любит Бога -## Выражение "εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν". Павел продолжает использовать условные предложения. Скорее точнее перевести так: "Если же кто-либо любит Бога". +Выражение "εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν". Павел продолжает использовать условные предложения. Скорее точнее перевести так: "Если же кто-либо любит Бога". -## Дано от Него знание +# Дано от Него знание -## οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ. Глагол έγνωσται - познан, предлог υπ’ - от. Буквально: "то познан от Него" или "тот познан Им". Либо в контексте разрешения вопроса сущности знания можно оставить "дано от Него знание". Потому что цель Павла разъяснить откуда берётся знание, он указывает, что оно берётся от любви к Богу, в ответ на его любовь, которая сама по себе первенствующая. +οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ. Глагол έγνωσται - познан, предлог υπ’ - от. Буквально: "то познан от Него" или "тот познан Им". Либо в контексте разрешения вопроса сущности знания можно оставить "дано от Него знание". Потому что цель Павла разъяснить откуда берётся знание, он указывает, что оно берётся от любви к Богу, в ответ на его любовь, которая сама по себе первенствующая. diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md index 6e5f33f3..7cf34e92 100644 --- a/1co/08/04.md +++ b/1co/08/04.md @@ -4,12 +4,12 @@ # Итак, об употреблении идоложертвенного в пищу мы знаем, что идол в мире ничто, и нет другого Бога, кроме Единого. -## Здесь достаточно понятный перевод. +Здесь достаточно понятный перевод. -## Итак, об употреблении идоложертвенного в пищу +# Итак, об употреблении идоложертвенного в пищу -## Можно также "По поводу употребления в пищу принесённого жертвам". В зависимости от перевода слова ειδωλοθύτων (жертв идолам) в 1 стихе, которое от εἰδωλόΘυτος - идоложертвенный, приносимый идолам, жертва идолам. +Можно также "По поводу употребления в пищу принесённого жертвам". В зависимости от перевода слова ειδωλοθύτων (жертв идолам) в 1 стихе, которое от εἰδωλόΘυτος - идоложертвенный, приносимый идолам, жертва идолам. -## И нет другого Бога, кроме Единого +# И нет другого Бога, кроме Единого -## Выражение "καὶ ὅτι οὐδεὶς θεὸς εἰ μὴ εἷς". Или также: "нет никакого Бога, кроме Единого". Прилагательное οὐδείς - ни один, никакой, никто, ничто. +Выражение "καὶ ὅτι οὐδεὶς θεὸς εἰ μὴ εἷς". Или также: "нет никакого Бога, кроме Единого". Прилагательное οὐδείς - ни один, никакой, никто, ничто. diff --git a/1co/08/05.md b/1co/08/05.md index c74f5802..f88ee807 100644 --- a/1co/08/05.md +++ b/1co/08/05.md @@ -2,16 +2,18 @@ Оригинал6 "καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς, ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί" - Буквально: "И потому что если есть (так) называемые боги или на небе или на земле, как и есть боги многие и господа многие". -## Хотя и есть так называемые боги на небе или на земле +# Хотя и есть так называемые боги на небе или на земле -### Подобное выражение встречается в молитве Иисуса, более известной как "Отче наш" (Мф.6:10). Возможно Павел делает специально такую отсылку в контексте плюрализма римского общества, чтобы намекнуть читателю, что "да будет воля Твоя как на небе, так и на земле". То есть несмотря на то, что множество богов и господ в этом мире, сбудется только воля Бога единого, о котором как раз-таки речь идёт в предыдущем (4) и последующем стихе (6). Развитый плюрализм Рима у Павла помещен в контекст Единого Бога, а не наоборот! +Подобное выражение встречается в молитве Иисуса, более известной как "Отче наш" (Мф.6:10). Возможно Павел делает специально такую отсылку в контексте плюрализма римского общества, чтобы намекнуть читателю, что "да будет воля Твоя как на небе, так и на земле". То есть несмотря на то, что множество богов и господ в этом мире, сбудется только воля Бога единого, о котором как раз-таки речь идёт в предыдущем (4) и последующем стихе (6). Развитый плюрализм Рима у Павла помещен в контекст Единого Бога, а не наоборот! -## Так как существует +# Так как существует -### Наречие ώσπερ как будто,как (и), подобно, в самом деле. Можно перевести: "как и в самом деле существует...". +Наречие ώσπερ как будто,как (и), подобно, в самом деле. Можно перевести: "как и в самом деле существует...". # Много богов и господ Пантеон римских и греческих богов был очень обширен. Известно более 70 имён богов, которые несли похожие функции в обоих взаимозависимых культурах (римской и греческой). Чего говорить о тех божествах, которые привносились после завоеваний различных племён римскими легионами, в том числе "таинственных" восточных религий их трудно даже сосчитать. Тем более невозможно посчитать, число важных людей с влиятельным статусом, современников Павла. -Тем не менее лишь Бог, "которого Павел проповедует" является реальной силой (Втор. 10:17). Только Бог Отец есть причина всего сущего (Быт. 1:1), и Тот, ради Кого следовало жить коринфянам (1-Кор. 10:31). +# Тем не менее лишь Бог, "которого Павел проповедует" является реальной силой (Втор. 10:17). + +Только Бог Отец есть причина всего сущего (Быт. 1:1), и Тот, ради Кого следовало жить коринфянам (1-Кор. 10:31). diff --git a/1co/08/06.md b/1co/08/06.md index 470cc5fe..7c2ab9bb 100644 --- a/1co/08/06.md +++ b/1co/08/06.md @@ -1,13 +1,15 @@ # Общая информация -## Выражение чем то напоминает стихотворение и стих из Ин.1:3 "Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть". Поэтому в контексте Ин. речь идёт о сотворении, хотя в контексте главы речь может идти и о знании. Поэтому можно добавить "Которым всё узнано", либо оставить "все сотворено". +Выражение чем то напоминает стихотворение и стих из Ин.1:3 "Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть". Поэтому в контексте Ин. речь идёт о сотворении, хотя в контексте главы речь может идти и о знании. Поэтому можно добавить "Которым всё узнано", либо оставить "все сотворено". -## Но у нас один Бог Отец, от Которого всё, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым всё сотворено, и мы сотворены Им. +# Но у нас один Бог Отец, от Которого всё, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым всё сотворено, и мы сотворены Им. -## ἀλλ’ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατὴρ ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς δι’ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ. Вариации перевода: "Но у нас один (един, единый) Бог отец, от Которого всё, и мы в (для Него) Нём, и в (для) Господе (а) Иисусе (а) Христе (а), через Которого всё и мы через Него". +ἀλλ’ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατὴρ ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς δι’ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ. Вариации перевода: "Но у нас один (един, единый) Бог отец, от Которого всё, и мы в (для Него) Нём, и в (для) Господе (а) Иисусе (а) Христе (а), через Которого всё и мы через Него". -## И один Господь Иисус Христос Господь +# И один Господь Иисус Христос Господь -## Титул, обозначавший божественность Иисуса Христа. Собрание доказательств того, что иудеи во времена Христа использовали этот термин для обозначения Бога. В контексте "господ" из предыдущего стихе - этот титул не имеет себе равных среди людей на Земле. +Титул, обозначавший божественность Иисуса Христа. Собрание доказательств того, что иудеи во времена Христа использовали этот термин для обозначения Бога. В контексте "господ" из предыдущего стихе - этот титул не имеет себе равных среди людей на Земле. -## И лишь Господь Иисус Христос - действующая Сила творения (Кол. 1:16), и только Им коринфяне существовали (2-Кор. 12:27; Еф. 1:23). Творение создавалось Словом, которое воплотил Иисус Христос, снова отсылка к Евангелию от Иоанна 1 главе. +# И лишь Господь Иисус Христос - действующая Сила творения (Кол. 1:16), и только Им коринфяне существовали (2-Кор. 12:27; Еф. 1:23). + +Творение создавалось Словом, которое воплотил Иисус Христос, снова отсылка к Евангелию от Иоанна 1 главе. diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md index 9091325d..2b40fa5d 100644 --- a/1co/08/07.md +++ b/1co/08/07.md @@ -1,13 +1,12 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Если бы все коринфские христиане соглашались с тем, что идол в сущности - ничто, и что есть лишь один Бог (стих 4), то идоложертвенное мясо они могли бы есть безнаказанно. Дело, однако, обстояло иначе. Не все они имели соответствующее знание. И некоторые не вполне укрепили совесть свою познанием истины. -## Но не у всех такое знание +# Но не у всех такое знание Здесь точный перевод "Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις·". По всей видимости речь в этой главе продолжает идти о знании, как и в предыдущем стихе. - Павел намекает на особенность или твердость своего знания он "избранный сосуд" для возвещения Божьего слова (Деян.9:15). Он часто бывал в разных, трудных ситуациях, где, возможно, не приходилось разбираться в происхождении пищи для него это вопрос "слабой совести", он пишет: "и все, что делаете, делайте от души, как для Господа" (Кол.3:23). При этом он понимает, что для кого-то это трудный вопрос, поэтому и разъясняет. -## Некоторые до сих пор с совестью, признавая идолов, едят жертву для идолов, +# Некоторые до сих пор с совестью, признавая идолов, едят жертву для идолов, Выражение τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν. Слово συνηθεία̣ - [по] привычке от συνήΘεια - общение, близость, интимность, обычай, привычка, обыкновение. Можно перевести: "Некоторые же по привычке (совести) ещё до сих пор как для идола (признавая идолов) идоложертвенное (пищу принесенную в жертву) едят". Либо можно по привычке (συνηθεία̣) поменять на совесть (συνείδησις), тем более что слова однокоренные. diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md index 3cfe2795..ea3cc1c1 100644 --- a/1co/08/08.md +++ b/1co/08/08.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Пища не приближает нас к Богу: +# Пища не приближает нас к Богу: Глагол παρίστημι: 1. переходный ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать; 2. непереходный стоять возле, предстоять, являться, приходить. -## Потому что, когда едим, мы ничего не приобретаем, и когда не едим, ничего не теряем. +# Потому что, когда едим, мы ничего не приобретаем, и когда не едим, ничего не теряем. Достаточно понятный перевод с противопоставлением "приобретаем" -"теряем", можно использовать противопоставление "выигрываем" - "проигрываем" также. Глагол υστερούμεθα (пассив) от ὑστερέω: 1. опаздывать, приходить (слишком) поздно; 2. недоставать, нуждаться; 3. отставать, уступать, быть ниже, быть менее совершенным. Духовно они еще не доросли до такого состояния, когда могли бы есть эту пищу спокойно, как любую другую. Когда они ели ее, совесть их была неспокойна, и, значит, они совершали грех (сравните Рим. 14:23). Мучившие их сомнения апостол не воспринимал как имевшие основания, но далее в принципе советует коринфянам подходить к решению этой проблемы не с позиций знания, а с позиций любви. diff --git a/1co/08/09.md b/1co/08/09.md index ca610795..ba9df644 100644 --- a/1co/08/09.md +++ b/1co/08/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Но берегитесь, чтобы ваша свобода не стала соблазном для слабых +# Но берегитесь, чтобы ваша свобода не стала соблазном для слабых -##### Оригинал βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν - Буквально: "Смотрите же, чтобы власть (сила) ваша преткновением (досл.: спотыканием) не случилась для слабых". +Оригинал βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν - Буквально: "Смотрите же, чтобы власть (сила) ваша преткновением (досл.: спотыканием) не случилась для слабых". -## Но берегитесь +# Но берегитесь -##### Слово Βλέπετε - "смотри́те" используется Павлом в повелительном наклонении, указывает на важность того, что он хочет сказать. +Слово Βλέπετε - "смотри́те" используется Павлом в повелительном наклонении, указывает на важность того, что он хочет сказать. -## Чтобы ваша свобода не стала соблазном для слабых +# Чтобы ваша свобода не стала соблазном для слабых -##### Слово ἐξουσία: возможность или свобода (делать что-либо), власть, право, сила. πρόσκομμα: преткновение, предмет преткновения, соблазн. Также здесь слово πρόσκομμα - спотыкание. Слово ἀσΘενής: 1. немощный, слабый; 2. больной, нездоровый. +Слово ἐξουσία: возможность или свобода (делать что-либо), власть, право, сила. πρόσκομμα: преткновение, предмет преткновения, соблазн. Также здесь слово πρόσκομμα - спотыкание. Слово ἀσΘενής: 1. немощный, слабый; 2. больной, нездоровый. -## Не стала соблазном +# Не стала соблазном Слово встречается у 1 Пет.2:8, где речь идёт главном о камне, которые отвергли строители (речь о Христе). Поэтому Павел так сильно акцентирует внимание на том, чтобы Коринфяне смотрели за собой, и не использовали свою свободу во Христе для преткновения других верующих. В таком случае может потеряться возможность для роста в вере более слабых братьев и сестёр. diff --git a/1co/08/10.md b/1co/08/10.md index a85346ef..df78659a 100644 --- a/1co/08/10.md +++ b/1co/08/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация: -## Вполне возможно, Павел ссылается на такую ситуацию: не имеющий достаточного знания ("немощный") верующий видит своего знающего брата среди пирующих в языческом храме (за столом в капище) и следует его примеру, хотя, в отличие от того, (по своей слабости) не может участвовать в этой трапезе с чистой совестью перед Богом. +Вполне возможно, Павел ссылается на такую ситуацию: не имеющий достаточного знания ("немощный") верующий видит своего знающего брата среди пирующих в языческом храме (за столом в капище) и следует его примеру, хотя, в отличие от того, (по своей слабости) не может участвовать в этой трапезе с чистой совестью перед Богом. -## Ведь если кто-то увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в храме для идолов +# Ведь если кто-то увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в храме для идолов -## Оригинал "ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον". Буквально можно перевести: "Ибо если кто-либо увидит тебя, имеющего знание, в храме идолов (капище) возлежащего (адаптивный перевод: сидящего за столом)". Речь в этой главе (8) идёт о знании, то есть Павел говорит о людях, которые знали, что они приняты Богом и возлюблены им. При этом, вероятно, они имели высокий социальный статус, если приглашались на пиры к язычникам. Здесь слово κατακείμενον - лежащего или возлежащего. Во многих храмах пиршественные залы, в которых проводились священные пиры, использовались также для проведения других культурных событий: дней рождения и различных праздников. Люди там не сидели, а возлежали на так называемых триклинях (длинных каменных лавках, часто распологавшихся в виде буквы "п"). Поэтому Павел наставляет этих богатых и знатных верующих в Коринфе, чтобы они были снисходительны к слабым в вере и не думали только о себе. +Оригинал "ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον". Буквально можно перевести: "Ибо если кто-либо увидит тебя, имеющего знание, в храме идолов (капище) возлежащего (адаптивный перевод: сидящего за столом)". Речь в этой главе (8) идёт о знании, то есть Павел говорит о людях, которые знали, что они приняты Богом и возлюблены им. При этом, вероятно, они имели высокий социальный статус, если приглашались на пиры к язычникам. Здесь слово κατακείμενον - лежащего или возлежащего. Во многих храмах пиршественные залы, в которых проводились священные пиры, использовались также для проведения других культурных событий: дней рождения и различных праздников. Люди там не сидели, а возлежали на так называемых триклинях (длинных каменных лавках, часто распологавшихся в виде буквы "п"). Поэтому Павел наставляет этих богатых и знатных верующих в Коринфе, чтобы они были снисходительны к слабым в вере и не думали только о себе. diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md index 8791e1ad..939d4c72 100644 --- a/1co/08/11.md +++ b/1co/08/11.md @@ -1,11 +1,9 @@ # Общая информация -## Более того Павел усиливает значимость того, что сказал в предыдущем стихе (10). Павел этим стихом вводит ответственность за содеянное богатыми и знатными (которые могли возлежать в языческих собраниях и могли быть увиденными более слабыми в вере), говоря, что даже за слабого в вере умер Христос. Иными словами даже за него была заплачена сумма (отступные) в виде крови Христа. В контексте знания Павел намекает на то, чтобы знание сильных не послужило преткновение знанию знанию (познанию) слабых. +Более того Павел усиливает значимость того, что сказал в предыдущем стихе (10). Павел этим стихом вводит ответственность за содеянное богатыми и знатными (которые могли возлежать в языческих собраниях и могли быть увиденными более слабыми в вере), говоря, что даже за слабого в вере умер Христос. Иными словами даже за него была заплачена сумма (отступные) в виде крови Христа. В контексте знания Павел намекает на то, чтобы знание сильных не послужило преткновение знанию знанию (познанию) слабых. -## Из-за твоего знания погибнет слабый брат, за которого умер Христос +# Из-за твоего знания погибнет слабый брат, за которого умер Христос Снова оригинал: "ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν". Буквальный перевод: "Погибнет потому что слабый твоём знании (по причине твоего знания), брат, за (из-за) которого Христос умер". - В результате совесть немощного брата станет терзать его, он утратит способность отличать верное от неверного (Тит. 1:15), а это поведет его к духовному падению и, возможно, к физической смерти (сравните 1-Кор. 10:9-10; Рим. 14:15). Греческое слово аполитаи, переведенное как погибнет, часто означает физическую смерть (к примеру, Матф. 2:13; Деян. 5:37). - Иисус Христос в Своем самоотвержении является примером для сильных в знании верующих. Если он так возлюбил брата Своего, что отказался ради него от Своих высочайших прав и отдал за него жизнь Свою (Фил. 2:6,8), то, конечно же, сильный в вере христианин может пожертвовать ради брата своим правом есть идоложертвенное. diff --git a/1co/08/12.md b/1co/08/12.md index a3a2c95e..b8515049 100644 --- a/1co/08/12.md +++ b/1co/08/12.md @@ -1,9 +1,8 @@ -## Согрешая против братьев таким образом и нанося раны их слабой совести, вы согрешаете против Христа +# Согрешая против братьев таким образом и нанося раны их слабой совести, вы согрешаете против Христа Оригинал: "οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε". Снова буквальный перевод: "Таким же (образом) согрешающие для братьев и ранящие их совесть слабую, для Христа (вы) грешите (грешники)". τύπτοντες (причастие) от τύπτω: бить, ударять; переносное значение: уязвлять или ранить (совесть). Проистекающее от высокомерия безразличие к более слабым верующим является грехом не только против них самих согрешая… против братьев… уязвляя немощную совесть их; сравните стих 7), но и против Христа, так как они - члены тела Его (12:26-27; сравните 1:30; Матф. 25:40, 45). -## Вы согрешаете против Христа +# Вы согрешаете против Христа -##### Павел в этом стихе продолжает логическую цепочку начатую в ключевых - в 1, а потом в 7 стихах, что сильный в вере верующий, может стать врагом Христа, потому что грешит против брата. Здесь очень точный смысловой перевод "вы согрешаете против Христа", хотя в оригинале буквально "на Христа грешите (согрешаете)". - -##### Павел глубоко познал это на собственном опыте, когда шел в Дамаск, гнать верующих (Деян. 9:4-5). +Павел в этом стихе продолжает логическую цепочку начатую в ключевых - в 1, а потом в 7 стихах, что сильный в вере верующий, может стать врагом Христа, потому что грешит против брата. Здесь очень точный смысловой перевод "вы согрешаете против Христа", хотя в оригинале буквально "на Христа грешите (согрешаете)". +Павел глубоко познал это на собственном опыте, когда шел в Дамаск, гнать верующих (Деян. 9:4-5). diff --git a/1co/08/13.md b/1co/08/13.md index edb13d1a..3c8d5f89 100644 --- a/1co/08/13.md +++ b/1co/08/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Поэтому, если пища соблазняет моего брата, то я никогда не буду есть мясо, чтобы не соблазнить его -## В заключение Павел подчеркивает приоритет братской любви. Более того, он воспринимает ситуацию в Коринфе очень лично. Если человек в древнем мире изменял своим привычкам, которые могли быть выработаны годами (и даже передаваться из рода в род), значит он считал это очень важным. Павел именно так (лично) воспринимает эту ситуацию и готов к крайним мерам, чтобы повлиять на её изменение. Апостол не хотел, чтобы кто-либо из его братьев соблазнился (сравните стих 9), но хотел бы способствовать назиданию их, а это возможно только в том случае, когда "знающий" руководствуется любовью. +В заключение Павел подчеркивает приоритет братской любви. Более того, он воспринимает ситуацию в Коринфе очень лично. Если человек в древнем мире изменял своим привычкам, которые могли быть выработаны годами (и даже передаваться из рода в род), значит он считал это очень важным. Павел именно так (лично) воспринимает эту ситуацию и готов к крайним мерам, чтобы повлиять на её изменение. Апостол не хотел, чтобы кто-либо из его братьев соблазнился (сравните стих 9), но хотел бы способствовать назиданию их, а это возможно только в том случае, когда "знающий" руководствуется любовью. -## Чтобы не соблазнить его +# Чтобы не соблазнить его -## Слово σκανδαλίσω - смутил я. σκανδαλίζω вводить в искушение, соблазнять, вводить в грех, быть камнем преткновения, оскорблять, раздражать, обижать, задевать, возмущать. Снова как и в 5 стихе отсылка напоминает молитву Христа "Отче наш", "не введи во искушение". Можно перевести также: "чтобы не ввести его в искушение". - -## (note title) +Слово σκανδαλίσω - смутил я. σκανδαλίζω вводить в искушение, соблазнять, вводить в грех, быть камнем преткновения, оскорблять, раздражать, обижать, задевать, возмущать. Снова как и в 5 стихе отсылка напоминает молитву Христа "Отче наш", "не введи во искушение". Можно перевести также: "чтобы не ввести его в искушение". diff --git a/1co/08/intro.md b/1co/08/intro.md index 0f95cf72..4f4b6137 100644 --- a/1co/08/intro.md +++ b/1co/08/intro.md @@ -1,15 +1,15 @@ # 1 Коринфянам 8 Общие замечания -## Структура и оформление +Структура и оформление С 8-й по 10-ю главы Павел отвечает на вопросы коринфян, связанные с употреблением пищи, принесённой в жертву идолам. -## Важные концепции +# Важные концепции -### Пища, принесённая в жертву идолам +Пища, принесённая в жертву идолам Обычно греки и римляне худшие части жертвенных животных сжигали в процессе жертвоприношений, а лучшие части съедали на пиршествах по этому случаю (к слову, далеко не как это было у иудеев, где тук, наиболее жирная и сочная часть животного, отдавалась Господу, Быт.4:4, Лев.4:35). Если жертвоприношения совершались в связи с какими-то городскими или государственными событиями, то оставшееся мясо обычно продавали на рынке. Коринфяне были, по-видимому, озабочены следующим: а) можно ли им покупать и употреблять в пищу мясо жертвенных животных; б) можно ли верующим есть такое мясо, будучи у кого-то в гостях; в) можно ли им присутствовать на языческих жертвоприношениях и, наряду с другими, принимать участие в последующих пиршествах в тех или иных храмах. Павел говорит по каждому из этих вопросов. Уже в первых стихах Павел касается сути проблемы, формулируя главный принцип: любовь больше, чем знание (сравните с главой 13). -## Ссылки: +# Ссылки: * **[1 Коринфянам 8:01 Замечания](./01.md)** diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md index 176524f6..26022727 100644 --- a/1co/09/01.md +++ b/1co/09/01.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Разве я не апостол? Разве я не свободен? Разве я не видел Иисуса Христа, нашего Господа? Разве то, что вы в Господе, не моё дело? Свое положение апостола Павел подтверждает осведомленностью по части свободы христианина и его прав. Все четыре вопроса в этих стихах носят риторический характер и подразумевают положительный ответ, хотя некоторые коринфяне пожалуй ответили бы отрицательно на один из них или даже на все. Третий и четвертый вопросы имеют прямое отношение к апостольству, но фактически утверждаемое им в четвертом вопросе для Павла, по-видимому, важнее того, о чем он говорит в третьем. - Снова апостол как и предыдущих главах использует ούκ, который используется тогда, когда ожидается утвердительный ответ: "я свободен, не правда ли?" Разве то, что вы в Господе, не моё дело? οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ; Можно также смысловой перевод: "Разве не моё дело, кто вы в Господе?" diff --git a/1co/09/02.md b/1co/09/02.md index cbc6c6a0..abfe3f4f 100644 --- a/1co/09/02.md +++ b/1co/09/02.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Если для других я не апостол, то для вас апостол, потому что печать моего апостольства — вы в Господе Уделяя много места защите своего апостольства во 2 Послании к Коринфянам Павел даже не упоминает о том, что видел Господа (сравните Деян. 1:21), но к теме 2 стиха 9 главы он возвращается часто, утверждая, что коринфские верующие и есть доказательство его апостольства (2-Кор. 3:1-3; 5:12; 7:14-16; 8:24). - Раньше печати ставились на различных документах в том числе на верительных грамотах, которые удостоверяли личность. - В таком случае σφραγίς - печать, знак подтверждения и гарантии авторитета. В данном случае печатью являются Коринфяне, так как они подтверждают собой апостольство Павла. diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md index bbc6ac6a..15cf19e1 100644 --- a/1co/09/03.md +++ b/1co/09/03.md @@ -1,5 +1,4 @@ # В этом моя защита против тех, кто меня осуждает Защита Павлом его апостольства построена на его добровольном отказе от своих прав (стихи 4-23). Защита эта, собственно, и состоит в объяснении того, почему он отказался от материальной поддержки со стороны церкви, на которую имел полное право (стихи 1-2). И это, помимо прочего, служило хорошим примером для сильных в знании верующих, обеспокоенных соблюдением своих прав (глава 8). - Здесь слово απολογία - защита от ἀπολογία защита, оправдание, речь в защиту. Относится к защите перед судом. Сегодня есть целая наука известная как апологетика, как защита веры. Фактически апостол Павел здесь является её первооткрывателем, так как защищает именно своё апостольство. Также это слово относится и к римскому суду, когда у обвиняем стороны была защита в виде ответственного лица перед обвинением. diff --git a/1co/09/04.md b/1co/09/04.md index 691d293b..0e33ad45 100644 --- a/1co/09/04.md +++ b/1co/09/04.md @@ -2,8 +2,8 @@ μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν - Не имеем права (власти) (мы) есть и пить"? -ἐξουσία: возможность илисвобода (делать что-либо), власть, право, сила. +# ἐξουσία: +возможность илисвобода (делать что-либо), власть, право, сила. Конечно имеем, хочется ответить. Все люди имеют право (власть) есть и пить. Это самые основные потребности любого человека. - Разве у нас нет μὴ οὐκ Первое отрицание используется в вопросе, на который ожидается отрицательный ответ. Второе — отрицает: "вы ведь не скажете, что у нас нет власти, (есть и пить) не правда ли?" diff --git a/1co/09/05.md b/1co/09/05.md index 4b0d5e34..28d30c33 100644 --- a/1co/09/05.md +++ b/1co/09/05.md @@ -2,4 +2,6 @@ Не только Павел отказался, однако, от своего права есть и пить идоложертвенное и иметь жену, но также и Варнава. Этого правила они, по-видимому, держались уже в первом своем совместном миссионерском путешествии (Деян. 13:1 - 14:28), и, надо думать, не изменяли ему и позже, когда работали для Господа порознь. -περιάγειν - "водить с собой" от περιάγω - переходный водить с собой, т.е. иметь спутником, непереходный обходить, ходить туда и сюда, блуждать. вести вокруг. Это слово выражает не совместное путешествие, но скорее имеет значение "быть постоянно с кем-либо", то есть состоять в браке. Жены могли сопровождать мужей в путешествиях, связанных со служением (как об этом и пишет Павел). +# περιάγειν - + +"водить с собой" от περιάγω - переходный водить с собой, т.е. иметь спутником, непереходный обходить, ходить туда и сюда, блуждать. вести вокруг. Это слово выражает не совместное путешествие, но скорее имеет значение "быть постоянно с кем-либо", то есть состоять в браке. Жены могли сопровождать мужей в путешествиях, связанных со служением (как об этом и пишет Павел). diff --git a/1co/09/06.md b/1co/09/06.md index 84bcb964..451be110 100644 --- a/1co/09/06.md +++ b/1co/09/06.md @@ -2,4 +2,6 @@ ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι - "Только я и Варнава не имеем права не работать"? Оба апостола всегда работали и никогда не жили только на пожертвования, ожидая их от других. -εργάζεσθαι - работать от ἐργάζομαι работать; здесь: заниматься ручным трудом. +# εργάζεσθαι - + +работать от ἐργάζομαι работать; здесь: заниматься ручным трудом. diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md index ffa57d8f..daa3409d 100644 --- a/1co/09/09.md +++ b/1co/09/09.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Ведь в законе Моисея написано: «Не закрывай рот молотящему волу». Разве о волах заботится Бог? βοũν - быку от βοῦς - вол, бык, корова. Обычно быков использовали для различных работ связанных с перемещением тяжелых грузов. - Все еще сомневающиеся могут, по-видимому, найти объяснение в контексте того стиха, который цитирует апостол (Втор. 25:4). Вся эта глава содержит поучения по вопросам не скотоводства, а человеческих взаимоотношений. Следовательно "не заграждать рта волу" или "не надевать ему намордника" - это речевой образ, подразумевающий необходимость справедливого вознаграждения тому, кто трудится, в данном случае - на духовной ниве, т. е. тот именно принцип, который был правильно понят и истолкован как таковой Павлом. diff --git a/1co/09/10.md b/1co/09/10.md index 50344c9c..101ca810 100644 --- a/1co/09/10.md +++ b/1co/09/10.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Или, конечно, это говорится о нас? Итак, это написано для нас, поэтому тот, кто пашет, должен пахать с надеждой, и тот, кто молотит, должен молотить с надеждой получить ожидаемое -ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν καὶ ὁ ἀλοῶν\* ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν\* - "Или из-за нас всякий говорит? Из-за нас потому что написано, что: имеет надежду пашущий в пахате, и молотящий надеется получить часть". ἀροτριάω: пахать. ἀλοάω: молотить (выколачивать зерна из колосьев), обмолачивать. - +ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει; δι’ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη ὅτι ὀφείλει ἐπ’ ἐλπίδι ὁ ἀροτριῶν ἀροτριᾶν καὶ ὁ ἀλοῶν* ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν* - "Или из-за нас всякий говорит? Из-за нас потому что написано, что: имеет надежду пашущий в пахате, и молотящий надеется получить часть". ἀροτριάω: пахать. ἀλοάω: молотить (выколачивать зерна из колосьев), обмолачивать. В примерах, которые приводит Павел, присутствует внутренняя взаимосвязь между деятельностью человека и вознаграждением за нее. diff --git a/1co/09/11.md b/1co/09/11.md index df0aaf67..fbc507b4 100644 --- a/1co/09/11.md +++ b/1co/09/11.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Если мы посеяли в вас духовное, разве много будет, если пожнём у вас телесное? Третье доказательство-иллюстрация вытекает из стиха 10 и объяснения по поводу Втор. 25:4, но подразумевает оно действующий в обществе принцип соответствующего воздаяния: служение, направленное на благо общества, должно быть вознаграждено. Но если Павел одарил коринфян духовными богатствами (1-Кор. 1:5), материальное вознаграждение с их стороны не соответствовало бы, конечно, проделанному им труду. Потому и говорит апостол, что "пожать" у них "телесное" не было бы для него большой наградой. - τά σαρκικά: плотские вещи; плотское, принадлежащее плоти. Это слово не идентично слову "греховный". Здесь присутствует противопоставление небесного и земного, или духовного и материального, речь идёт о земных вещах, необходимых для жизни, о земном. diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md index 903fc605..deb2a256 100644 --- a/1co/09/12.md +++ b/1co/09/12.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Если другие имеют у вас власть, разве мы не больше? Мы не пользовались этой властью, но всё терпим, чтобы не поставить никакого препятствия Доброй Вести Христа Четвертым пунктом служит Павлу ссылка на других христианских руководителей. Ранее он уже упомянул о Петре (Кифе; стих 5). Хотя этому и нет прямых доказательств, но можно предположить, что Петр какое-то время служил коринфянам (1:12; 3:22; 15:5) и был тогда на церковном содержании. То же, возможно, верно и в отношении Аполлоса (1:12; 3:4-6,22; 4:6; 16:12). - Но если церковь поддерживала их материально, то тем более имел на это право тот, кто основал церковь в Коринфе, а именно апостол Павел. Однако он не воспользовался этим правом (в русском тексте - "властью"; сравните 8:9), так как не хотел возводить преграду на пути благовествования Христова. Если бы он принимал материальное вознаграждение за свой труд, то некоторые могли бы отнестись к нему как к еще одному странствующему учителю, движимому корыстными соображениями (сравните 2-Кор. 2:17), и не стали бы слушать его. Ради того, чтобы не сделаться "соблазном" (1-Кор. 8:9) для кого бы то ни было, Павел и отказался от своего права получать материальную поддержку от тех, кому служил. diff --git a/1co/09/13.md b/1co/09/13.md index 5aa4977e..b2d9c69c 100644 --- a/1co/09/13.md +++ b/1co/09/13.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Разве не знаете, что священнослужители питаются от святилища? Что те, кто служит у жертвенника, берут часть от жертвенника? Итак, во второй половине 12-го стиха Павел подчеркивает причину, по которой отказался пользоваться своим правом на материальное вознаграждение за духовный труд, несмотря на то, что другие достойные служители Христа (стих 5), этим правом пользовались. - Затем он переходит к пятому примеру - доказательству, ссылаясь на практику, установленную для священства в Ветхом Завете. Священнослужителям в те времена полагалось вознаграждение за их работу при храме (Чис. 18:8-32); за счет храмов жили, кстати, и служители языческих культов, о чем коринфяне знали, вероятно, лучше, чем о происходившем в ветхозаветные времена (1-Кор. 8:10). - Также вспоминаются и отрицательные примеры в этом отношении, например дети пророка Илии, которые обирали народ, ели и пиршествовали за счёт подаяний для жертвенника. Тем не менее священники могли употребить в пищу остатки мяса и хлебов. diff --git a/1co/09/14.md b/1co/09/14.md index da3741fc..8e39a06b 100644 --- a/1co/09/14.md +++ b/1co/09/14.md @@ -2,10 +2,15 @@ οὕτως καὶ ὁ κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν - "Так и Господь распорядился благовестие возвещающим от благовестия жить". -διατάσσω: 1. устанавливать, наставлять, устраивать, распределять; 4. повелевать, распоряжаться, приказывать. +# διατάσσω: -καταγγέλλουσιν (причастие) от καταγγέλλω: объявлять, провозглашать, возвещать. +(1. устанавливать, наставлять, устраивать, распределять; 4. повелевать, распоряжаться, приказывать. +# καταγγέλλουσιν + +(причастие) от καταγγέλλω: объявлять, провозглашать, возвещать. Пункт шестой имеет у Павла наибольший вес, ибо тут он ссылается на повеление Самого Иисуса, чтобы те, кто проповедуют Евангелие, жили от благовествования (сравните Лук. 10:7). -Радостную Весть - или благую весть. +# Радостную Весть - + +или благую весть. diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md index e2fa7d58..1b0f28dd 100644 --- a/1co/09/15.md +++ b/1co/09/15.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Но я не воспользовался ничем подобным. И написал это не для того, чтобы что-то получить, потому что для меня лучше умереть, чем чтобы кто уничтожил мою похвалу Перечислив все эти доказательства, апостол Павел убедительно обосновал неоспоримость своего права на материальную поддержку коринфян. Однако, вновь (сравните стих 12) подчеркнуто отказался от него. На одну из причин этого он указал в стихе 12 - апостол не желал подать и малейшего повода к обвинению его в корыстных мотивах служения. - О второй причине, связанной с первой, он говорит теперь: это желание показать, что в его приверженности служению на ниве Христовой нет ничего нечистого (сравните 2-Кор. 11:9-12). Это было свидетельством посвященности апостола (его "похвалой") - добровольное служение от всего сердца (2-Кор. 2:17). - Для апостола Павла огромное значение представляет внутренняя независимость. Если он зависит от кого-либо в Коринфе, тогда он не может беспристрастно судить их и даже порой обличать. diff --git a/1co/09/16.md b/1co/09/16.md index 6e955bda..7a13eadd 100644 --- a/1co/09/16.md +++ b/1co/09/16.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Ведь если я проповедую Добрую Весть, то не хвалюсь. Это моя обязанность, и горе мне, если я не буду проповедовать Добрую Весть! Конечно, "призвание" Павла на служение было совершенно особенным. Другие добровольно последовали призыву Божиему (Мар. 3:13; Иоан. 1:37-39), но Павел откликнулся на него, будучи этим призывом настигнут и сражен (Деян. 22:6-10). Подобно Ионе, он обязан был проповедывать (1-Кор. 1:17), и горе было бы ему, если бы он, как упомянутый пророк, уклонился от порученного ему дела. - Это моя обязанность, ανάγκη - "необходимость" от ἀνάγκη - "необходимость, неизбежность, нужда, бедствие, принуждение, вынуждение; возможно насилие, пытка". Не будет ошибкой перевести "это моя необходимость". diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md index b152bcfe..ed25d577 100644 --- a/1co/09/17.md +++ b/1co/09/17.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Если я делаю это добровольно, то буду иметь награду, а если недобровольно, то только исполняю доверенное мне служение Условие "если я делаю это добровольно" - не обязательно должно относиться к самому Павлу, как он сказал выше; потому и не мог он требовать какой-то особой награды за свой труд, что лишь исполнял вверенное ему служение (сравните Лук. 17:10). - Своим отношением к служению Павел демонстрирует ценность награды перед Богом или награды Божьей. Подобно словам Иисуса в Мф.6:16. " Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою", где речь идёт о лицемерном посте и молитве религиозных иудеев Израиля. То что никто не знает представляет особую ценность перед Богом. diff --git a/1co/09/18.md b/1co/09/18.md index 0f23f855..e3bef8f3 100644 --- a/1co/09/18.md +++ b/1co/09/18.md @@ -2,10 +2,11 @@ τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός; ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ εὐαγγέλιον εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ - "Что тогда мне есть (за) плата"? Потому что благовествуя безвозмездное я предложил благовестие, не воспользовавшись правом моим в благовестии? -ἀδάπανος: безвозмездный, бесплатный, даром. καταχράομαι: использовать до конца, употреблять полностью, расходовать. +# ἀδάπανος: -Так неужели же апостол Павел не имел никакой награды? Имел, и даже две. +безвозмездный, бесплатный, даром. καταχράομαι: использовать до конца, употреблять полностью, расходовать. + +# Так неужели же апостол Павел не имел никакой награды? Имел, и даже две. Во-первых, его "похвалу" (стих 15) от того, что возвещал Евангелие безвозмездно, и никто не мог отрицать этого (2-Кор. 11:9-10). - Во-вторых, ему представлялась радостная возможность видеть благовестие в действии - среди тех, кому он проповедывал (1-Кор. 9:19,23), и результаты этого действия, т. е. сами уверовавшие во Христа и были его наградой (сравните 2-Кор. 7:3-4). Слово "награда", может также означать и "плату". Но материальное вознаграждение Павел не принимал, однако, и без награды, которая выразилась в результатах его труда, он не остался. Он радовался, собирая урожай для Господа. Ради более обильной духовной жатвы, он и отказывался от некоторых своих прав, в частности, от права на материальное вознаграждение; зато "похвала" его от служения была незапятнанной, и результаты его - налицо (сравните Иоан. 4:36). diff --git a/1co/09/20.md b/1co/09/20.md index 08f379ac..5b6feba0 100644 --- a/1co/09/20.md +++ b/1co/09/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Для иудеев я был как иудей, чтобы приобрести иудеев; для подзаконных я был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных κερδαίνω: 1. приобретать, получать прибыль; 2. избегать. - Хотя Павел и был в первую очередь апостолом язычников (Гал. 2:8), его никогда не оставляла мысль о спасении собственного народа (Рим. 9:3). Его обычаем сделалось отыскивать синагогу в каждом городе, куда он приходил (Деян. 17:2) - с тем, чтобы приобресть иудеев (Рим. 1:16). Ни в одном другом стихе не подчеркивается столь недвусмысленно осознание самим Павлом того, чем он был до встречи со Христом и стал после нее. - До этой встречи он был иудеем из иудеев, безупречным с точки зрения законнической праведности (Фил. 3:6). А после нее он стал новым человеком (2-Кор. 5:17; Гал. 2:20), нашедшим искомую им праведность во Христе (Рим. 10:4; 1-Кор. 1:30). Он по-прежнему оставался евреем (2-Кор. 11:22; Фил. 3:5), но не был более иудеем, строго блюдущим закон. Тем не менее, он намеренно подчинялся тому, чему следовали иудеи, обуреваемые сомнениями (к примеру, Деян. 21:23-36) - с целью побудить их к слушанию благовестия и в результате приобрести их для Христа. Однако Павел никогда не шел на компромисс в том, что составляло суть благовестия: спасение приобретается не делами, но верою (Гал. 2:16; Еф. 2:8-9), и твердо стоял на том, что верующий во Христа свободен от закона (Гал. 2:4-5). # Для подзаконных я был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md index 9ccd5c4a..c6e0534c 100644 --- a/1co/09/21.md +++ b/1co/09/21.md @@ -6,10 +6,12 @@ τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους - "Чуждым закона как чуждый закона, не будучи сужд закона (перед) Богом, но подзаконен Христу, чтобы приобрести беззаконных (чуждых закона)". -ἄνομος: беззаконный, противозаконный, чуждый закона, нечестивый, преступный; как сущ: беззаконник. +# ἄνομος: -κερδαίνω: 1. приобретать, получать прибыль; 2. избегать. +беззаконный, противозаконный, чуждый закона, нечестивый, преступный; как сущ: беззаконник. +# κερδαίνω: + +(1. приобретать, получать прибыль; 2. избегать. В отличие от иудеев, бывших "под законом" (стих 20), "чуждыми закона" были язычники. Находясь среди них, Павел не соблюдал обязательные для него в прошлом частности, если они не были связаны с вопросами морали, - такие, к примеру, как есть или не есть идоложертвенное (10:27; сравните Деян. 15:29). И при этом он руководствовался той же целью - "приобресть чуждых закона" для Христа. - Но, хотя Павел и был решительным сторонником свободы (Гал. 5:1), защитником распущенности и вольнодумства он, конечно, не являлся (1-Кор. 6:12-20). Он признавал над собою высшую власть, однако, не власть ветхозаветного закона. Он чувствовал себя подвластным Богу (сравните 3:9) и Христу (сравните 4:1). И Дух Святой даровал ему силу исполнять закон любви (Рим. 13:8-10; Гал. 5:13-25), противостоявший беззаконию (сравните Матф. 24:12, где говорится о том, что беззаконие ослабляет любовь). Закон Христов (Гал. 6:2) повелевает человеку любить Бога и людей (Мар. 12:30-31), и Павел подчинялся именно этому закону (1-Кор. 10:31-33). diff --git a/1co/09/22.md b/1co/09/22.md index fdac2ad2..901af62a 100644 --- a/1co/09/22.md +++ b/1co/09/22.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Для слабых я был как слабый, чтобы приобрести слабых. Для всех я стал всем, чтобы спасти хотя бы некоторых ἀσΘενής: 1. немощный, слабый; 2. больной, нездоровый. τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω - "Всем я стал всем, чтобы всячески некоторых спасти". - Вспоминая в предыдущих стихах неверующих во Христа евреев и язычников, Павел говорит о том, что добровольно ограничил свои права, чтобы донести до них Евангелие. Некоторые богословы полагают, что под "немощными" в этом стихе подразумеваются как иудеи, так и язычники, и неверующие во Христа. И таким образом в нем как бы подводится итог сказанному Павлом прежде (сравните Рим. 5:6, где "немощные" названы "нечестивыми" в значении "безбожных"). - Более вероятно, однако, что Павел имеет тут в виду немощных коринфян, упоминаемых им в 1-Кор. 8:9-11 (сравните с "иудеями, еллинами и церковью Божией" в 10:32). Апостол озабочен тем, чтобы "приобресть немощных" не в смысле их оправдания, как в случае с неверующими иудеями и язычниками (9:20-21); здесь речь идет о "приобретении" членов Коринфской церкви в значении их освящения и духовного возрастания во Христе (сравните Матф. 18:15), а, значит, о спасении их в том смысле, чтобы Господь неизменно мог действовать в их жизни (сравните 1-Кор. 5:5; 8:11). Снисходительное отношение Павла к сомнениям и обычаям всех людей (сравните со словом "от всех" в 9:19) проявлялось в каждом отдельном случае, потому что удовлетворять склонностям и представлениям евреев и язычников в одно и то же время было бы Невозможно. diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md index 7cc64c9d..b0bdb9c2 100644 --- a/1co/09/24.md +++ b/1co/09/24.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Разве не знаете, что в соревновании бегут все, но награду получает один? Бегите же так, чтобы получить награду Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε ἵνα καταλάβητε - "Неужели не знаете, что в состязании бегущие многие ведь бегут, один же получает награду? Так бегите (так) чтобы получить (награду)". - Апостол использует пример из спорта, чтобы проиллюстрировать свою мысль. Для получения своей награды (своего "венца победителя") Павел отказался добровольно от ряда полагавшихся ему привилегий, которыми мог бы с удовольствием пользоваться. diff --git a/1co/09/25.md b/1co/09/25.md index ee59b69b..2291fc1d 100644 --- a/1co/09/25.md +++ b/1co/09/25.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Все они отказываются от всего, чтобы получить тленный венец, а мы отказываемся от всего, чтобы получить нетленный венец Атлеты бегут исключительно ради венца победителя. Для достижения этого они во многом себе отказывают, что могут иметь обычные люди. В спортивных играх, проводившихся раз в два года близ Коринфа, победителей украшали венком, сплетенным из сосновых веток. - Павел хочет быть украшенным нетленным "венцом", даруемым Христом (3:13-14; 2-Кор. 5:10). Этим "венцом" явилось бы для Павла завершение награды, которой частично он уже насладился (толкование на 1-Кор. 9:18), а именно - возможность прославиться перед Христом в тех, которых ему удалось приобрести для Него (2-Кор. 1:14; Фил. 2:16; 1-Фес. 2:19). diff --git a/1co/09/26.md b/1co/09/26.md index ec65485b..a0213ef9 100644 --- a/1co/09/26.md +++ b/1co/09/26.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Поэтому я бегу не так, как на неверное, и не бью кулаками по воздуху В своём "соревновании" Павел был успешен и звал остальных присоединиться к нему. Апостол правда допускал возможность того, что даже он может оказаться недостойным венца. - Глагол πυκτεύω - драться кулаками, заниматься кулачным боем, биться на кулаках, боксировать. Павел переходит к теме бокса, чтобы продемонстрировать принципы самоограничения и самоотречения. Также слово может означать, что борцу не удается верно направить свой удар. Также в этом контексте речь идет о шуточном состязании борца с тенями. diff --git a/1co/09/intro.md b/1co/09/intro.md index c8b71848..33592651 100644 --- a/1co/09/intro.md +++ b/1co/09/intro.md @@ -1,37 +1,28 @@ -# 1 Коринфянам 09 Общие замечания - -## Структура и оформление +# Структура и оформление В этой главе Павел отстаивает свой апостольский авторитет. Некоторые полагают, что цель Павла состояла в том, чтобы получить финансовую поддержку от церквей. -## Важные концепции - -### Материальная поддержка, получаемая служителями от церквей +# Материальная поддержка, получаемая служителями от церквей Некоторые люди осуждали Павла за получение материальной поддержки от церквей. Однако апостол открыто заявляет, что служитель имеет на это право. Он приводит в пример несколько ветхозаветных ситуаций и говорит, что работник всегда должен получать плату за свой труд. Возможно, ни сам Павел, ни апостол Варнава никогда не пользовались этой привилегией и зарабатывали на жизнь собственными усилиями. -## Изобразительные средства речи - -### Метафора +# Метафора В этой главе Павел употребляет большое количество метафор, цель которых состоит в том, чтобы раскрыть глубокие духовные истины. -## Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы - -### Адаптация Евангелия +# Адаптация Евангелия Апостол Павел адаптировал Евангелие для разного культурного контекста. Он делал понятной истину о Христе, и его действия не препятствовали людям принимать Благую Весть. При переводе подобных мест постарайтесь как можно точнее передать данный аспект адаптации Евангелия. -### Риторический вопрос +# Риторический вопрос -В этой главе Павел использует много риторических вопросов для того, чтобы более глубоко раскрыть некоторые истины своего учения (см. +В этой главе Павел использует много риторических вопросов для того, чтобы более глубоко раскрыть некоторые истины своего учения (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). -Народность +# Народность Апостол Павел пишет о том, что даже его национальная принадлежность служит Христу. Он встречался с многими культурами, и умело их особенности, чтобы явить им Христа. Апогеем такого подхода являются 21-22 стихи. Метафора: Одна из ярких сравнение с бегуном на ристалище (24-25). Риторические вопросы: Они встречаются как минимум 19 раз на 27 стихов 9-ой главы. -Ссылки: +# Ссылки: * **[1 Коринфянам 9:01 Notes](./01.md)** - **[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)** diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md index 866f07a7..6e5b0fea 100644 --- a/1co/10/01.md +++ b/1co/10/01.md @@ -2,6 +2,6 @@ В Ветхом Завете переход Израиля через море и сопровождающее его облако ясно связываются с деятельностью Бога. Очевидно, что здесь Павел обращается прежде всего к Коринфянам иудеям, которые хорошо знали описываемые события. -## Братья, не хочу оставить вас без знания того, что все наши отцы были под облаком, все прошли сквозь море +# Братья, не хочу оставить вас без знания того, что все наши отцы были под облаком, все прошли сквозь море -### Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον - "Потому что не хочу чтобы вы (были) в неведении", братья, что отцы наши все по облаком были и все через море прошли (насквозь)". διέρχομαι: 1. проходить, идти сквозь; 2. расходиться, распространяться. И коринфяне тоже познали Божий водительство (сравните Лук. 1:79) и защиту (1-Пет. 1:5). Во-вторых, все (израильтяне) прошли сквозь море и были чудесным образом избавлены от тех, кто искал их гибели (Исх. 14:21-28). Также и члены Коринфской церкви пережили чудесное избавление, которым было полученное ими спасение (сравните Евр. 2:14-15; Гал. 1:4). +Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον - "Потому что не хочу чтобы вы (были) в неведении", братья, что отцы наши все по облаком были и все через море прошли (насквозь)". διέρχομαι: 1. проходить, идти сквозь; 2. расходиться, распространяться. И коринфяне тоже познали Божий водительство (сравните Лук. 1:79) и защиту (1-Пет. 1:5). Во-вторых, все (израильтяне) прошли сквозь море и были чудесным образом избавлены от тех, кто искал их гибели (Исх. 14:21-28). Также и члены Коринфской церкви пережили чудесное избавление, которым было полученное ими спасение (сравните Евр. 2:14-15; Гал. 1:4). diff --git a/1co/10/04.md b/1co/10/04.md index b970ae93..b274bc8f 100644 --- a/1co/10/04.md +++ b/1co/10/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Интерпретация Павла не могла не вызвать удивление и восхищение у Коринфян, потому что действительно трудно представить, что из камня могла течь вода, тем более, что эти две стихии имеют противоречивые свойства (вода и камень). В Ветхом Завете часто о Боге говорится как о Камне (Пс. 17:32, 47). Такое толкование показывало, что то, что было недоступно (непреступно) как камень (скала) теперь открыто для всех: "говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей" (Ин.7:37). -## Все пили одно и то же духовное питьё, так как пили из духовного камня, который сопровождал их, и этим камнем был Христос +# Все пили одно и то же духовное питьё, так как пили из духовного камня, который сопровождал их, и этим камнем был Христос Выражение: "καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ Χριστός" - "И все одно духовное пили питие, потому что пили из духовной, следовавшей (за ними) скалы, скала же была - Христос". πόμα: напиток, питье, питие. ακολουθούσης (причастие) от ἀκολουΘέω: 1. следовать (за), идти вслед (за); 2. подражать, сообразовываться. С причастием: следовавшей. В качестве пятого преимущества Павел указывает на то, что Израиль, находясь в пустыне, пил духовное питие (ср. Исх. 17:6). Источником этой сверхъестественно данной воды Павел считает Христа. Поскольку воду из скалы израильтяне получали дважды во время своего пребывания в пустыне - в начале (Исх. 17:1-7) и при конце его (Чис. 20:1-13), апостол делает вывод, что Христос "сопутствовал" им. diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md index 9363acf4..6c18c94d 100644 --- a/1co/10/05.md +++ b/1co/10/05.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Сверхъестественные привилегии, данные ветхозаветным израильтянам, автоматически не принесли им успеха. Напротив, несмотря на упомянутые преимущества, многие из них (фактически все, за исключением двух людей из первого поколения - Иисуса Навина и Халева) испытали на себе действие Божиего наказания и как "не получившие одобрения", т. к. признанные недостойными, умерли в пустыне (Чис. 14:29). В свете этого актуально звучал призыв Павла к личной самодисциплине каждого (1-Кор. 9:27) - ведь и Моисей был в свое время признан недостойным награды (Чис. 20:12). -## Но не многими из них Бог был доволен, поэтому они были убиты в пустыне. +# Но не многими из них Бог был доволен, поэтому они были убиты в пустыне. Выражение Ἀλλ’ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ θεός, κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ. "Не не ко многим из них благоволил Бог, так что они были поражены (убиты, низвержены) в пустыне". Слово ευδόκησεν - обрёл удовольствие от εὐδοκέω благоволить (проявлять расположение или доброжелательность), быть довольным, удовлетворенным, одобрять, восхотеть. Слово κατεστρώθησαν - они были низвержены от καταστρώννυμι уложить, повалить, поражать, убивать, умерщвлять, страдательное падать, лечь, погибать. diff --git a/1co/10/06.md b/1co/10/06.md index 4739605e..c6d3bfb7 100644 --- a/1co/10/06.md +++ b/1co/10/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: -##### А раз так, то благодушное отношение коринфян к вопросам самодисциплины и свойственное им снисходительное отношение к самим себе нуждались в немедленном исправлении. Христианская свобода не может служить основанием для того, чтобы ублажать самих себя; назначение ее в том, чтобы побуждать к самоотверженному служению другим (сравните Гал. 5:13) - именно на такой вывод наталкивает пример поведения ветхозаветных израильтян. Параллельно упоминанию о пятикратных! благословениях, которыми пользовался Израиль по выходе из египетского рабства, апостол перечисляет пять согрешений народа в то время. Он начинает с "похоти", присущей иудеям, т. е. с их постоянного сожаления об удовольствиях, которые они имели в Египте, наиболее полно выразившегося в их слезной мольбе: "Дай нам есть мяса" (Чис. 11:4-34, и особенно стих 13). Бог дал им мясо, однако, еще до того, как они насытились им, Он послал на них моровую язву. Кладбище, где они похоронили умерших от этой язвы, евреи назвали "Киброт-Гаттаава" (что означает "Гробы прихоти" - Чис. 11:34). Не ясно ли, что ситуация эта была вполне применима к коринфянам (1-Кор. 8:13)! +А раз так, то благодушное отношение коринфян к вопросам самодисциплины и свойственное им снисходительное отношение к самим себе нуждались в немедленном исправлении. Христианская свобода не может служить основанием для того, чтобы ублажать самих себя; назначение ее в том, чтобы побуждать к самоотверженному служению другим (сравните Гал. 5:13) - именно на такой вывод наталкивает пример поведения ветхозаветных израильтян. Параллельно упоминанию о пятикратных! благословениях, которыми пользовался Израиль по выходе из египетского рабства, апостол перечисляет пять согрешений народа в то время. Он начинает с "похоти", присущей иудеям, т. е. с их постоянного сожаления об удовольствиях, которые они имели в Египте, наиболее полно выразившегося в их слезной мольбе: "Дай нам есть мяса" (Чис. 11:4-34, и особенно стих 13). Бог дал им мясо, однако, еще до того, как они насытились им, Он послал на них моровую язву. Кладбище, где они похоронили умерших от этой язвы, евреи назвали "Киброт-Гаттаава" (что означает "Гробы прихоти" - Чис. 11:34). Не ясно ли, что ситуация эта была вполне применима к коринфянам (1-Кор. 8:13)! -## А это было примером для нас, чтобы мы не желали зла так, как желали они +# А это было примером для нас, чтобы мы не желали зла так, как желали они -##### Выражение: "Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν". Слово εγενήθησαν - были осуществлены от слова γίνομαι - быть, становиться, рождаться, происходить, совершаться, наступать, приходить. "Это было примером для нас, который был исполнен, чтобы мы не были ревнителями зла так, как они его желали". Слово ἐπιΘυμητής - страстный любитель, ревнитель, поклонник, похотливый (человек). +Выражение: "Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν". Слово εγενήθησαν - были осуществлены от слова γίνομαι - быть, становиться, рождаться, происходить, совершаться, наступать, приходить. "Это было примером для нас, который был исполнен, чтобы мы не были ревнителями зла так, как они его желали". Слово ἐπιΘυμητής - страстный любитель, ревнитель, поклонник, похотливый (человек). diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md index ca31155a..c8de354d 100644 --- a/1co/10/07.md +++ b/1co/10/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Общие замечания: -## Апостол цитирует Исх. 32:6. И не поклоняйтесь идолам, как некоторые из них, о которых написано: «Народ сел есть и пить, и встал, чтобы играть» μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε καθώς τινες αὐτῶν, ὥσπερ γέγραπται·ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν - "Не делайтесь идолопоклонниками, как некоторые из них, как написано: сел (уселся) народ есть и пить и встал веселиться, танцевать". παίζω: 1. играть, резвиться, забавляться, веселиться; 2. танцевать, плясать. Второе. Многие израильтяне впали в идолопоклонство (Исх. 32:1-6), за что поплатились жизнью (Исх. 32:28,35). По-видимому, некоторые коринфяне ходили в языческие храмы не только для того, чтобы поесть там мяса (1-Кор. 8:10; 10:14). Тех из них, которые, будучи христианами, полагали, что в то же время могут безнаказанно служить и идолам, Павел стремился убедить на подобных примерах, чтоб отбросили прочь свои ложные представления (стих 12), пока Бог и их не лишил жизни. +Апостол цитирует Исх. 32:6. И не поклоняйтесь идолам, как некоторые из них, о которых написано: «Народ сел есть и пить, и встал, чтобы играть» μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε καθώς τινες αὐτῶν, ὥσπερ γέγραπται·ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν - "Не делайтесь идолопоклонниками, как некоторые из них, как написано: сел (уселся) народ есть и пить и встал веселиться, танцевать". παίζω: 1. играть, резвиться, забавляться, веселиться; 2. танцевать, плясать. Второе. Многие израильтяне впали в идолопоклонство (Исх. 32:1-6), за что поплатились жизнью (Исх. 32:28,35). По-видимому, некоторые коринфяне ходили в языческие храмы не только для того, чтобы поесть там мяса (1-Кор. 8:10; 10:14). Тех из них, которые, будучи христианами, полагали, что в то же время могут безнаказанно служить и идолам, Павел стремился убедить на подобных примерах, чтоб отбросили прочь свои ложные представления (стих 12), пока Бог и их не лишил жизни. # И не поклоняйтесь идолам diff --git a/1co/10/08.md b/1co/10/08.md index 651be813..63a117f3 100644 --- a/1co/10/08.md +++ b/1co/10/08.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Третьим согрешением, в которое впал благословенный Богом Израиль, была распущенность. Причем, у иудеев "блудодеяния" ассоциировались с поклонением идолам (Чис. 25:1-2), что было характерно и для язычников в первом столетии. Однако коринфяне грешили этим в ином контексте, т. е. безотносительно к идолопоклонству, как это видно из 1-Кор. 5:1 и 6:18. Тем не менее, если Бог поразил смертью безнравственных израильтян (Чис. 25:4-9), то то же мог совершить Он и в Коринфе (1-Кор. 5:5), чтобы отрезвить впавших в распутство, которые говорят: "Все мне позволено" (6:12; 10:23). Несовпадение в числе погибших израильтян (24 тысячи в книге Чисел (25:9) и 23 тысячи по словам Павла) можно объяснить так: апостол говорит о тех, кто погиб в один день, тогда как еще тысяча могла умереть в последующие дни. Евреи у скинии собрания оплакивали тех, которые были казнены судьями (Чис. 25:5) или лишились жизни в ходе продолжавшегося наказания. Но вот Финеес расправился с израильтянином и мадианитянкой, застав их в блудодеянии (Чис. 25:6-8), и этим был положен конец Божией каре, разразившейся над аморальными израильтянами. В ходе ее могли погибнуть 24000 человек (цифра, вероятно, округленная). Можно предложить и другое объяснение этого несовпадения в цифрах. В книге Чисел в число погибших включены и умерщвленные вожди (Чис. 25:4) израильтян, тогда как Павел исключил их из своего подсчета. -## Не будем вести развратный образ жизни, какой вели некоторые из них так, что из них погибло двадцать три тысячи в один день +# Не будем вести развратный образ жизни, какой вели некоторые из них так, что из них погибло двадцать три тысячи в один день Оригинал: "μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες" - "Не блудодействуйте, как некоторые из них блудодействовали, и погибло в один день двадцати три тысячи". diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md index 8bbc72a0..7b3731da 100644 --- a/1co/10/09.md +++ b/1co/10/09.md @@ -2,6 +2,6 @@ Последнее согрешение древних израильтян заключалось в том, что некоторые из них усомнились в Божием плане и подвергли сомнению целесообразность своего перехода через пустыню. За это Бог попустил ядовитым змеям погубить их (Чис. 21:4-6). Не полагали ли и коринфяне, что знают лучше, чем Бог, каким путем можно достичь неба? сравните 1-Кор. 1:18 - 3:20. -## Не будем испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и погибали от змей. +# Не будем испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и погибали от змей. -### Выражение: "μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο". "(давайте) не будем искушать Христа, как некоторые из них пытались сделать (испытывали) и погибали от змей". Слово γογγύζω бормотать, роптать, жаловаться, вслух выражать незаконное недовольство. Имеется в виду суд и осуждение Богом тех, кто вместо благодарности и повиновения Богу позволял себе осуждать Его действия. Слово επείρασαν- подвергли искушению πειράζω - пытаться, делать попытку, испытывать, подвергать испытанию, искушать, пытаться совратить или уловить, как существительное искуситель. +Выражение: "μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο". "(давайте) не будем искушать Христа, как некоторые из них пытались сделать (испытывали) и погибали от змей". Слово γογγύζω бормотать, роптать, жаловаться, вслух выражать незаконное недовольство. Имеется в виду суд и осуждение Богом тех, кто вместо благодарности и повиновения Богу позволял себе осуждать Его действия. Слово επείρασαν- подвергли искушению πειράζω - пытаться, делать попытку, испытывать, подвергать испытанию, искушать, пытаться совратить или уловить, как существительное искуситель. diff --git a/1co/10/10.md b/1co/10/10.md index ad5a679e..b8cb44e1 100644 --- a/1co/10/10.md +++ b/1co/10/10.md @@ -2,6 +2,6 @@ Пятой горькой оплошностью израильтян, за которую Бог покарал их смертью, явился ропот и последовавший за ним бунт против назначенных Богом вождей - Моисея и Аарона (Чис. 16:41-49). Не предвидел ли Павел возникновения подобного положения и в Коринфе - вследствие мятежного духа, проявлявшегося в тамошней церкви? сравните 1-Кор. 1:11; 4:18-19. Вполне возможно, что все пять согрешений древних израильтян проявились так или иначе и в специфической ситуации коринфян, связанной с употреблением в пищу идоложертвенного мяса. -## Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от губителя. +# Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от губителя. -### Здесь точный перевод. Слово όλοθρευτής истребитель, губитель, разрушитель. Тот, кто уничтожает, разрушитель. Возможно, имеется в виду ангел-губитель, которого раввины называли Машхит, снова небольшая отсылка к истории Исхода. +Здесь точный перевод. Слово όλοθρευτής истребитель, губитель, разрушитель. Тот, кто уничтожает, разрушитель. Возможно, имеется в виду ангел-губитель, которого раввины называли Машхит, снова небольшая отсылка к истории Исхода. diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md index a5b56f3f..d719c6af 100644 --- a/1co/10/11.md +++ b/1co/10/11.md @@ -2,6 +2,6 @@ Отношение Бога к ветхозаветному Израилю означало для Павла нечто большее, чем история и естественный интерес к ней. Древние израильтяне были примером (сравните стих 6) для коринфян и служили им предупреждением о том, что Бог, в Которого они поверили и Который вмешивается в судьбу людей, достигших последних веков, т. е. в их судьбу, есть тот же самый Бог, Который в воспитательных целях наказывал древних смертью и так же может поступить в отношении коринфян. -## Всё это происходило с ними как прообраз, и написано для наставления нам, живущим в последних веках. +# Всё это происходило с ними как прообраз, и написано для наставления нам, живущим в последних веках. -### τύπος: 1. отпечаток, образ, изображение, след (от удара); 2. образец. καταντάω: приходить, прибывать, доходить, достигать. Выражение: ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν. Перевод, несколько буквальный: "все же это прообразно (образно) происходило с ними, как и было написано для вразумления (наставления) нам, в которых сошлись концы времён (веков)". νουθεσίαν (нутхэсИан) - вразумлению. Слово νουΘεσία - увещевание, увещание, наставление, вразумление, уговоры. τά τέλη των αιώνων конец веков. В еврейском писании этот термин обозначает начало искупления или время появления Мессии, "конец" вообще. Павел верит, что он и его современники живут в последние времена мировой истории перед наступлением века Мессии. +τύπος: 1. отпечаток, образ, изображение, след (от удара); 2. образец. καταντάω: приходить, прибывать, доходить, достигать. Выражение: ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν. Перевод, несколько буквальный: "все же это прообразно (образно) происходило с ними, как и было написано для вразумления (наставления) нам, в которых сошлись концы времён (веков)". νουθεσίαν (нутхэсИан) - вразумлению. Слово νουΘεσία - увещевание, увещание, наставление, вразумление, уговоры. τά τέλη των αιώνων конец веков. В еврейском писании этот термин обозначает начало искупления или время появления Мессии, "конец" вообще. Павел верит, что он и его современники живут в последние времена мировой истории перед наступлением века Мессии. diff --git a/1co/10/12.md b/1co/10/12.md index 964cd831..52d8891a 100644 --- a/1co/10/12.md +++ b/1co/10/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Поэтому, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть +# Поэтому, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ - "Так что считающий что стоит, смотри чтобы не упасть". И если кто-то думает, что твердо стоит во Христе и может, пользуясь своею свободою, грешить, не неся наказания, то он ошибается и, возможно, роковым образом. diff --git a/1co/10/13.md b/1co/10/13.md index 136e5dbb..1db3a59a 100644 --- a/1co/10/13.md +++ b/1co/10/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация -## Это ключевой стих стал "золотым" и широко известным в том числе и благодаря этому переводу (Синодальный). даст и облегчение Слово ἔκβασις - выход, исход, кончина, результат. "Даст и результат (завершение, выход)". Кстати здесь может быть снова отсылка к Исходу. Если из Египетского плена бывает Исход, значит и может быть выход из искушений отдельных верующих. +Это ключевой стих стал "золотым" и широко известным в том числе и благодаря этому переводу (Синодальный). даст и облегчение Слово ἔκβασις - выход, исход, кончина, результат. "Даст и результат (завершение, выход)". Кстати здесь может быть снова отсылка к Исходу. Если из Египетского плена бывает Исход, значит и может быть выход из искушений отдельных верующих. -## Вас постигло испытание не иное, как человеческое. И верен Бог, Который не допустит вам быть испытанными сверх сил, но при испытании даст и облегчение, чтобы вы могли перенести +# Вас постигло испытание не иное, как человеческое. И верен Бог, Который не допустит вам быть испытанными сверх сил, но при испытании даст и облегчение, чтобы вы могли перенести -## Развенчав ложные надежды коринфян на безнаказанность, апостол указывает им на Того, на Кого они действительно могут положиться. Искушения, которые постигли коринфян, были обычными человеческими искушениями. Перенести их можно, уповая на Бога, Который всегда верен. Частично беда коринфян заключалась в том, что они не искали путей к победе над искушениями, а искали себе извинения в греховном своем поведении. +Развенчав ложные надежды коринфян на безнаказанность, апостол указывает им на Того, на Кого они действительно могут положиться. Искушения, которые постигли коринфян, были обычными человеческими искушениями. Перенести их можно, уповая на Бога, Который всегда верен. Частично беда коринфян заключалась в том, что они не искали путей к победе над искушениями, а искали себе извинения в греховном своем поведении. diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md index ccc710d7..ca5d2605 100644 --- a/1co/10/14.md +++ b/1co/10/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ # Поэтому, мои любимые, избегайте служения идолам -## Διόπερ, ἀγαπητοί μου, φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας - "Поэтому, возлюбленные мои, убегайте от служения идолам". +Διόπερ, ἀγαπητοί μου, φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας - "Поэтому, возлюбленные мои, убегайте от служения идолам". # избегайте служения идолам diff --git a/1co/10/15.md b/1co/10/15.md index bea1a73e..2a8740fe 100644 --- a/1co/10/15.md +++ b/1co/10/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Общая информация -## Павел в этом стихе привлекает к диалогу, то есть говорит с Коринфянами как на равных для того, чтобы они приобщились его логике и сами поняли разумность его слов. Рассудите сами Рассудите сами или посудите сами. +Павел в этом стихе привлекает к диалогу, то есть говорит с Коринфянами как на равных для того, чтобы они приобщились его логике и сами поняли разумность его слов. Рассудите сами Рассудите сами или посудите сами. diff --git a/1co/10/16.md b/1co/10/16.md index 043312db..7286c905 100644 --- a/1co/10/16.md +++ b/1co/10/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Разве чаша благословения, которую благословляем, не приобщает к Крови Христа? Разве хлеб, который преломляем, не приобщает к Телу Христа? -## Апостол выразил тот же взгляд на вечерю Господню, что и прежде (ср. 5:6-8). Коллективное участие верующих в вечере Господней выражало и отражало единство и общность между всеми членами церкви в их приобщении к Крови Христовой и телу Христову. Один хлеб, от которого причащаются все, является прообразом их единства как членов одного тела Христа. +Апостол выразил тот же взгляд на вечерю Господню, что и прежде (ср. 5:6-8). Коллективное участие верующих в вечере Господней выражало и отражало единство и общность между всеми членами церкви в их приобщении к Крови Христовой и телу Христову. Один хлеб, от которого причащаются все, является прообразом их единства как членов одного тела Христа. # чаша благословения diff --git a/1co/10/17.md b/1co/10/17.md index 7f75f1d7..002262e1 100644 --- a/1co/10/17.md +++ b/1co/10/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## потому что все причащаемся от одного хлеба. +# потому что все причащаемся от одного хлеба. -##### Выражение: "οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν". "ведь все от одного хлеба имеем часть". Слово μετέχομεν - имеем часть от глагола μετέχω - участвовать, принимать участие, иметь долю, быть (со)причастным. +Выражение: "οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν". "ведь все от одного хлеба имеем часть". Слово μετέχομεν - имеем часть от глагола μετέχω - участвовать, принимать участие, иметь долю, быть (со)причастным. diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md index 7f3f7733..6736db4d 100644 --- a/1co/10/18.md +++ b/1co/10/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Посмотрите на израильский народ: разве те, которые едят жертвы, не участники -## βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν - "Смотрите (на) Израиль по плоти. Разве едущие жертвы (не) сообщники жертвенника есть"? Подобно тому и израильтяне, совершая ритуал жертвоприношений, "приобщались" жертвам (становились участниками жертвенника) и через это отождествлялись (соединялись) друг с другом. +βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν - "Смотрите (на) Израиль по плоти. Разве едущие жертвы (не) сообщники жертвенника есть"? Подобно тому и израильтяне, совершая ритуал жертвоприношений, "приобщались" жертвам (становились участниками жертвенника) и через это отождествлялись (соединялись) друг с другом. diff --git a/1co/10/19.md b/1co/10/19.md index 3144bab9..85ecb9a9 100644 --- a/1co/10/19.md +++ b/1co/10/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Что же я говорю? Разве говорю, что идол или жертва идолу значат что-нибудь? -## Конечно, сам по себе идол - ничто (8:4; сравните Пс. 113:12-15), но в основе языческих религий всегда лежит демоническое начало. И язычники, принося жертвы, приносят их бесам, а не Богу. "Бог же века сего", действуя через своих присных, ослепляет неверующих и уводит их от истины (2-Кор. 4:4). Между Христом и Велиаром не может быть ничего общего (2-Кор. 6:15). +Конечно, сам по себе идол - ничто (8:4; сравните Пс. 113:12-15), но в основе языческих религий всегда лежит демоническое начало. И язычники, принося жертвы, приносят их бесам, а не Богу. "Бог же века сего", действуя через своих присных, ослепляет неверующих и уводит их от истины (2-Кор. 4:4). Между Христом и Велиаром не может быть ничего общего (2-Кор. 6:15). # Что же я говорю? diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md index fa593205..8348f1de 100644 --- a/1co/10/20.md +++ b/1co/10/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят демонам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были сообщниками демонов. -## Выражение: "ἀλλ’ ὅτι ἃ θύουσιν, δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ [θύουσιν]· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι". "[Нет] но, что язычники приносят жертву демону, а не Богу, не хочу же, чтобы вы были сообщниками демонов". Это может означать как единение с бесами, так и молчаливое признание сверхъестественных сил, противостоящих Богу. +Выражение: "ἀλλ’ ὅτι ἃ θύουσιν, δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ [θύουσιν]· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι". "[Нет] но, что язычники приносят жертву демону, а не Богу, не хочу же, чтобы вы были сообщниками демонов". Это может означать как единение с бесами, так и молчаливое признание сверхъестественных сил, противостоящих Богу. diff --git a/1co/10/21.md b/1co/10/21.md index c5dd74e3..9412d3ea 100644 --- a/1co/10/21.md +++ b/1co/10/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация -## Чем-то напоминает стих Мф.6:24 и Лк.16:13 "Никто не может служить двум господам". Павел напоминает об определённости и последовательности в принятии решений. +Чем-то напоминает стих Мф.6:24 и Лк.16:13 "Никто не может служить двум господам". Павел напоминает об определённости и последовательности в принятии решений. -## Не можете пить из чаши Господа и чаши демонов. Не можете быть участниками в трапезе Господа и в трапезе демонов +# Не можете пить из чаши Господа и чаши демонов. Не можете быть участниками в трапезе Господа и в трапезе демонов -## οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων, οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων - "Не можете (из) чаши Госпоней пить и чаши демонов, не можете (от) трапезы Господа иметь часть и трапезы демонов". Так что тем, которые сами являются Божиим храмом (1-Кор. 3:16; 6:19), следует чуждаться храмов идольских (2-Кор. 6:14-18). Не из опасения некоего мистического осквернения, а остерегаясь развращенных нравов идолопоклонников, разрушительно действующих на верующих (1-Кор. 15:33). Недопустимо быть одновременно участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской (10:21; сравните стих 16). +οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων, οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων - "Не можете (из) чаши Госпоней пить и чаши демонов, не можете (от) трапезы Господа иметь часть и трапезы демонов". Так что тем, которые сами являются Божиим храмом (1-Кор. 3:16; 6:19), следует чуждаться храмов идольских (2-Кор. 6:14-18). Не из опасения некоего мистического осквернения, а остерегаясь развращенных нравов идолопоклонников, разрушительно действующих на верующих (1-Кор. 15:33). Недопустимо быть одновременно участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской (10:21; сравните стих 16). diff --git a/1co/10/22.md b/1co/10/22.md index f7e685ee..85fead9e 100644 --- a/1co/10/22.md +++ b/1co/10/22.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? -## Оригинал: ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν - "Будем ли возбуждать ревность Господа? Разве сильнее Него (мы) есть"? παραζηλόω: 1. возбуждать ревность или рвение; 2. раздражать, возбуждать гнев. Самое серьезное в том, что подобное поведение вызывает ревность Бога (Втор. 32:21). Неужели "сильные" коринфяне (1-Кор. 8:7-10) напрашиваются на то же наказание, что и Израиль? (10:7; Исх. 32:28,35). +Оригинал: ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν - "Будем ли возбуждать ревность Господа? Разве сильнее Него (мы) есть"? παραζηλόω: 1. возбуждать ревность или рвение; 2. раздражать, возбуждать гнев. Самое серьезное в том, что подобное поведение вызывает ревность Бога (Втор. 32:21). Неужели "сильные" коринфяне (1-Кор. 8:7-10) напрашиваются на то же наказание, что и Израиль? (10:7; Исх. 32:28,35). diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md index 723ac41f..576c8dfc 100644 --- a/1co/10/23.md +++ b/1co/10/23.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Всё мне позволено, но не всё приносит пользу. Всё мне позволено, но не всё наставляет -## ἔξεστι: (воз)можно, разрешается, позволительно. συμφέρω: 1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу. οἰκοδομέω: строить, воздвигать, сооружать, созидать; перен.назидать, наставлять. Пользоваться принципом свободы (все мне позволительно - сравните 6:12) следует, сообразуясь с чувством любви к другим людям. Того, что не приносит пользы или назидания другим, нужно избегать (10:33). +ἔξεστι: (воз)можно, разрешается, позволительно. συμφέρω: 1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу. οἰκοδομέω: строить, воздвигать, сооружать, созидать; перен.назидать, наставлять. Пользоваться принципом свободы (все мне позволительно - сравните 6:12) следует, сообразуясь с чувством любви к другим людям. Того, что не приносит пользы или назидания другим, нужно избегать (10:33). diff --git a/1co/10/24.md b/1co/10/24.md index e84439a5..e797f21e 100644 --- a/1co/10/24.md +++ b/1co/10/24.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Никто пусть не ищет ничего для себя, но пусть ищет пользу для другого -## Выражение" "μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου". Перевод буквальный "Пусть никто себя себя самого не ищет, но другого". +Выражение" "μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου". Перевод буквальный "Пусть никто себя себя самого не ищет, но другого". diff --git a/1co/10/26.md b/1co/10/26.md index dbc38908..a6b19ec7 100644 --- a/1co/10/26.md +++ b/1co/10/26.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация: -## Апостол цитирует: Пс. 23:1, 49:12, 88:11. +Апостол цитирует: Пс. 23:1, 49:12, 88:11. -## потому что земля и то, что её наполняет, принадлежит Господу. +# потому что земля и то, что её наполняет, принадлежит Господу. -## Выражение: "τοῦ κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς". Буквально "Ибо Господа земля и полнота её". +Выражение: "τοῦ κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς". Буквально "Ибо Господа земля и полнота её". diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md index fd0a870e..dcba7951 100644 --- a/1co/10/28.md +++ b/1co/10/28.md @@ -4,4 +4,4 @@ # Но если вам кто-то скажет, что это жертва идолу, то не ешьте ради того, кто сказал вам это и ради совести. Потому что земля и то, что её наполняет, принадлежит Господу -## Христианину, приглашенному в гости, апостол советует есть все предлагаемое без всякого исследования. Но если среди приглашенных окажется другой христианин, который скажет (сравните 8:7-13), что пища, которой их угощают, приносилась в жертву идолам, то более сильный в знании верующий должен воздержаться от нее ради сомнений "немощного брата". Ибо воспользовавшись своей свободой, т. е. своим правом есть все, он может побудить последовать его примеру и сомневающегося брата, совесть которого осудит его, т. е. тем самым толкнуть его на грех (Рим. 14:14-23). +Христианину, приглашенному в гости, апостол советует есть все предлагаемое без всякого исследования. Но если среди приглашенных окажется другой христианин, который скажет (сравните 8:7-13), что пища, которой их угощают, приносилась в жертву идолам, то более сильный в знании верующий должен воздержаться от нее ради сомнений "немощного брата". Ибо воспользовавшись своей свободой, т. е. своим правом есть все, он может побудить последовать его примеру и сомневающегося брата, совесть которого осудит его, т. е. тем самым толкнуть его на грех (Рим. 14:14-23). diff --git a/1co/10/29.md b/1co/10/29.md index d6dbaa6d..3bccfb4e 100644 --- a/1co/10/29.md +++ b/1co/10/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Имею ввиду не свою совесть, а совесть другого: зачем моя свобода будет судима чужой совестью? -## Христианин, "имеющий знание" (8:10), не должен менять своих убеждений, в соответствии с голосом совести более немощного брата (1-Кор. 10:29б), но в его присутствии он должен изменить свое поведение. Иначе тот рискует пойти против своей совести и тем причинить себе ущерб (сравните 8:11), что в конечном счете обернется осуждением сильного брата. +Христианин, "имеющий знание" (8:10), не должен менять своих убеждений, в соответствии с голосом совести более немощного брата (1-Кор. 10:29б), но в его присутствии он должен изменить свое поведение. Иначе тот рискует пойти против своей совести и тем причинить себе ущерб (сравните 8:11), что в конечном счете обернется осуждением сильного брата. # зачем моя свобода будет судима чужой совестью diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md index f27d1816..969b18cf 100644 --- a/1co/10/31.md +++ b/1co/10/31.md @@ -2,6 +2,6 @@ Итог своему пространному ответу на вопрос об употреблении в пищу идоложертвенного апостол подводит, руководствуясь принципом - заповедью о любви к Богу и ближним. Всем своим поведением христианин должен прославлять Бога. Оно должно быть также направлено на возрастание церкви Божией посредством обращения ко Христу неверующих (стих 336) и посредством духовного роста тех, которые уже веруют, - в процессе их спасения (оправдания, освящения, прославления - 1:30). -## всё делайте для славы Бога. +# всё делайте для славы Бога. -### Выражение: πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε. "всё во славу Божью делайте". +Выражение: πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε. "всё во славу Божью делайте". diff --git a/1co/10/33.md b/1co/10/33.md index 6931690d..df32172e 100644 --- a/1co/10/33.md +++ b/1co/10/33.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Так как я тоже угождаю всем во всём, и ищу пользу не для себя, а для многих, чтобы они были спасены -## Верующим надо следить за своим поведением, чтобы "не подавать соблазна" ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией (9:20,21; 10:12). Тем, кто явил Собою совершенный пример любви к Богу и ближним, был Христос (сравните Рим. 15:3; Фил. 2:5-8). Исполненный того же духа в своем служении, Павел призывал и Коринфян подражать ему в занимавшем их вопросе об употреблении в пищу идоложертвенного. Осуществляя на практике полученную ими свободу, они должны были регулировать ее любовью к ближним. +Верующим надо следить за своим поведением, чтобы "не подавать соблазна" ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией (9:20,21; 10:12). Тем, кто явил Собою совершенный пример любви к Богу и ближним, был Христос (сравните Рим. 15:3; Фил. 2:5-8). Исполненный того же духа в своем служении, Павел призывал и Коринфян подражать ему в занимавшем их вопросе об употреблении в пищу идоложертвенного. Осуществляя на практике полученную ими свободу, они должны были регулировать ее любовью к ближним. # угождаю всем во всём "стараюсь приносить радость всем людям". -ищу пользу не для себя +# ищу пользу не для себя "не желая извлечь никакой выгоды для себя". diff --git a/1co/10/intro.md b/1co/10/intro.md index 2619a11a..ee2eaa2f 100644 --- a/1co/10/intro.md +++ b/1co/10/intro.md @@ -1,25 +1,20 @@ -# 1 Коринфянам 10 Общие замечания - -## Структура и оформление +# Структура и оформление С 8-й по 10-ю главы Павел отвечает на вопрос: "Можно ли есть пищу, принесённую в жертву идолам?" - В этой главе апостол приводит пример из ветхозаветной книги "Исход". Он предупреждает коринфян, к каким пагубным последствиям может привести идолопоклонство. После этого апостол возвращается к теме употребления в пищу идоложертвенного мяса и говорит о приобщении к трапезе Господней. -## Основные концепции - -### Исход +# Исход Павел напоминает коринфянам об израильском народе, вышедшем из Египета и шедшего через пустыню. Апостол говорит, что, хотя за Моисеем последовал весь народ, большая его часть погибла по пути в Ханаан. Одни умерли вследствие идолопоклонства, другие - из-за своего ропота, третьи - из-за того, что искушали Господа. Павел увещевает коринфян не грешить, но всеми силами противостоять искушениям. Именно так Господь откроет нам Свой путь избавления. -### Употребление в пищу идоложертвенного мяса +# Употребление в пищу идоложертвенного мяса Павел поднимает вопрос о мясе, пожертвованном идолам. Апостол разрешает христианам есть такое мясо (потому что пища сама по себе не способна ни приблизить нас к Богу, ни увести нас от Него - прим. пер.), однако наша свобода может смутить незрелых верующих. Павел советует коринфянам не спрашивать о мясе, когда они его едят или покупают. Но, если кто-то сообщает, что мясо было пожертвовано идолу, тогда христианам не следует его есть ради окружающих. Павел говорит, что христиане не должны никого оскорблять, но стремиться спасти тех, кто находится рядом с ними. -### Риторические вопросы +# Риторические вопросы В этой главе Павел употребляет большое количество риторических вопросов, цель которых состоит в том, чтобы углубить истины, которые апостол раскрывает коринфянам.. -## Ссылки: +# Ссылки: * **[1 Коринфянам 10:01 Замечания](./01.md)** diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md index 70933674..94f73ddd 100644 --- a/1co/11/01.md +++ b/1co/11/01.md @@ -2,6 +2,6 @@ μιμηταί μου γίνεσθε καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ - "Подражателями меня становитесь (делайтесь) как и я Христа". -μιμητής: подражатель, имитатор. +# μιμητής: подражатель, имитатор. Повторяйте за мной, как я повторяю всё за Христом, очень смелое заявление, требующее осознание того, что за этим стоит, какая ответственность за других. diff --git a/1co/11/02.md b/1co/11/02.md index 412faca9..02521fec 100644 --- a/1co/11/02.md +++ b/1co/11/02.md @@ -2,8 +2,11 @@ Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν, τὰς παραδόσεις κατέχετε - "Хвалю вас (за то), что всё моё помните, как (я) и передал вам, так (переданное вам) учение и удерживайте". -ἐπαινέω: хвалить, прославлять, восхвалять, одобрять. μνάομαι: свататься, обручать, помнить. +# ἐπαινέω: -παραδίδωμι: отдавать, передавать, предавать. παράδοσις: 1. передача, вручение; 2. преподавание, предание, переданное учение. +хвалить, прославлять, восхвалять, одобрять. μνάομαι: свататься, обручать, помнить. +# παραδίδωμι: + +отдавать, передавать, предавать. παράδοσις: 1. передача, вручение; 2. преподавание, предание, переданное учение. Коринфяне дали знать апостолу Павлу - в письме или через своих посланников (сравните 1:11; 16:17), что они помнят все, чему он учил их, т. е. главные доктрины веры, которые он передал им (сравните 11:23; 15:1,3). Павел в ответ на это пишет: хвалю вас. diff --git a/1co/11/04.md b/1co/11/04.md index 36bc74ce..88aea0d0 100644 --- a/1co/11/04.md +++ b/1co/11/04.md @@ -5,9 +5,8 @@ # Любой мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, позорит свою голову πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ - "Всякий мужчина, молящийся или пророчествующий и на голове своей имеющий, бесчестит голову его". - προσευχόμενος (причастие) от προσεύχομαι молиться, обращаться с молитвой. С причастием: молящийся. προφητεύων (причастие) от προφητεύω: пророчествовать, прорекать, предсказывать. С причастием: пророчествующий. -καταισχύνω: позорить, постыжать, посрамлять, бесчестить. +# καταισχύνω: позорить, постыжать, посрамлять, бесчестить. Когда мужчина молится вслух в присутствии других или пророчествует, возвещая открытое ему Богом (сравните 12:10), голова его должна быть непокрытою, ибо в противном случае он бесчестит себя самого и своего духовного Главу Христа. diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md index e0d30528..1eb68106 100644 --- a/1co/11/05.md +++ b/1co/11/05.md @@ -2,10 +2,8 @@ πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ - "Всякая же женщина, молящаяся и пророчествующая (с) непокрытой головою, бесчестит голову её, потому что это тоже что обритая". ἀκατακάλυπτος: непокрытый, без покрывала, открытый. -εξυρημένη̣ (причастие в пассиве) от ξυράω: стричь, остригать, брить. +# εξυρημένη̣ (причастие в пассиве) от ξυράω: стричь, остригать, брить. Хоть и нельзя утверждать этого с полной уверенностью, но преимущественные свидетельства на стороне того, что в первом веке женщины не могли появляться на людях с непокрытой головой, и обычая этого держались как иудеи (3 Маккавеев 4:6; Мишна, Кетубот 7:6; Вавилонский талмуд, Кетубот 72а-б), так и греки и римляне (Плутарх "О морали"; Апулей "Золотой осел"). - Покрывали голову по-разному, но чаще накидывая на нее, наподобие капюшона, приспособленный для этого воротник платья. По-видимому, лозунг коринфян "все мне позволительно" осуществлялся кое-кем и в церковных собраниях, где верующие женщины стали появляться в одежде, не отличавшейся от мужской. Но, что более важно, они, по-видимому, отвергали принцип субординации в церкви (и, возможно, в обществе), а вместе с этим и то, что символизировало культуру этого общества (например, покрытие головы в общественных местах). - По мысли же Павла для женщины отказ покрывать голову служил признаком не раскрепощения, а моральной деградации. С таким же успехом она могла бы обрить свою голову, что в обществе первого столетия было символом бесчестия (судя, в частности, по комедиям Аристофана). Поступая так, она бесчестила себя и своего духовного главу - мужа. diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md index c5d27987..0dccae3d 100644 --- a/1co/11/07.md +++ b/1co/11/07.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Мужчина не должен покрывать голову Мужчина не должен покрывать голову, потому что он — образ и слава Бога, а жена — слава мужа - С другой стороны, мужчина не должен был покрывать голову потому, что он есть образ и славя Божия. К такому выводу Павел приходит на основании Быт. 1:26-27. Слава же и образ женщины (жены) являются производными от славы и образа мужчины (ее мужа; 1-Кор. 11:8) и дополняющими (стих 9) их. Это довольно вольное прочтение идеи, заложенной в Бытие 1:26-28, где такое разделение не просматривается. diff --git a/1co/11/08.md b/1co/11/08.md index 2dbd51c5..cebe01fe 100644 --- a/1co/11/08.md +++ b/1co/11/08.md @@ -2,8 +2,7 @@ Смотрите комментарий к стиху 3. Вопрос главенства часто в древнем мире был связан с вопросом происхождения отсюда и Павлово замечание. -# Ведь не муж от жены, но жена от мужа +# Ведь не муж от жены, но жена от мужа. οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικὸς ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός - "Потому что не есть мужчина из женщины, но женщина из мужчины". - Апостол возможно намекает на Бытие 2:21-22, однако в этом отрывке никакой идеи иерархии не просматривается. Она появляется позже, в Бытие 3:16. Мужчина, следовательно, является наделенным властью представителем Бога, который видит в женщине своего, данного Богом, союзника, помогающего ему исполнять его роль (Быт. 2:18-24). Именно в таком смысле женщина как жена возможно и есть слава мужа. И если замужняя женщина отказывается от этой своей дополняющей роли, то теряет и славу мужа и свою. В глазах Павла женщина с непокрытой головой олицетворяла этот мятежный дух. diff --git a/1co/11/16.md b/1co/11/16.md index 4b82aa28..10870f51 100644 --- a/1co/11/16.md +++ b/1co/11/16.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Если кто-либо захотел спорить, то ни мы, ни Божьи церкви не имеем такого обычая Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ - "Если же кто окажется спорщиком, мы такой обычай не имеем, в церкви Бога". - Пятый аргумент Павла в пользу "статус кво" по разбираемому вопросу вытекает из обычая, принятого христианской церковью. Апостол не старался навязать коринфянам какой-то новый обычай, просто он хотел удержать их в известных рамках, преступив которые, они рисковали поддаться соблазну потворства себе и самооправдания - во имя свободы. diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md index 4c628619..8a7ff790 100644 --- a/1co/11/17.md +++ b/1co/11/17.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Наставляя вас, не хвалю вас в том, что вы собираетесь не ради лучшего, а ради худшего Как и прежде, когда обсуждал неразумное, идущее вразрез с установленным порядком, поведение женщин в церкви, Павел "не хвалит" коринфян (похвалив их лишь в начале - стих 2) и за то, как совершают они Вечерю Господню. - Тогда как назначение ее во взаимном назидании членов церкви, у коринфян она превратилась в нечто, имевшее противоположное действие: вы собираетесь не на лучшее, а на худшее. diff --git a/1co/11/18.md b/1co/11/18.md index f230ad7b..d41f9f48 100644 --- a/1co/11/18.md +++ b/1co/11/18.md @@ -2,10 +2,14 @@ πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν καὶ μέρος τι πιστεύω - "Первое, потому что (когда) вы собираетесь в церкви, я слышал, расколы (разделения) у вас бывают, чему в (какой-то) мере верю". -συνέρχομαι: 1. идти илиприходить (вместе) с, сопровождать; 2. сходиться, собираться. +# συνέρχομαι: -σχίσμα: разрыв, дыра; перен.распря, разделение, раскол. +(1. идти илиприходить (вместе) с, сопровождать; 2. сходиться, собираться. -μέρος: часть, доля, участь, предел, страна, сторона. +# σχίσμα: + +разрыв, дыра; перен.распря, разделение, раскол. + +# μέρος: часть, доля, участь, предел, страна, сторона. Оказалось, что праздничная трапеза агапе, призванная выражать единство церкви (сравните 10:17), приводила к разделениям в ней. Если эти разделения (ср. 1:10; 12:25) были того же порядка, что и те, о которых Павел говорил ранее (1:10 - 4:21), тогда одною из причин их было экономическое неравенство членов церкви (11:21). diff --git a/1co/11/19.md b/1co/11/19.md index 6b043047..4de2980e 100644 --- a/1co/11/19.md +++ b/1co/11/19.md @@ -2,6 +2,6 @@ δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν - "Потому что должны быть и ереси (разномыслие) у вас быть, чтобы лучшие (испытанные) выявились (явными сделались) у вас". αἵρεσις: 1. выбор, избрание (только в LXX); 2. секта, (религиозное) учение или направление; 3. ересь, лжеучение; 4. разномыслие, разделение во мнениях. δόκιμος: 1. испытанный, испробованный, проверенный, т.е. отличный, достойный, славный; 2. подлинный, настоящий; 3. приятный, лучший. -φανερός: видимый, явный, открытый, известный, очевидный. +# φανερός: видимый, явный, открытый, известный, очевидный. Павлу не хотелось верить слухам о разделениях (он говорит, что верит им лишь отчасти), но он знал, что грех не может не проникнуть в церковь (сравните Лук. 17:1), как и не может остаться незамеченным Богом. Последняя часть 19го стиха звучит как: "дабы (чтобы) открылись между вами одобряемые (проверенные, испытанные Богом)". Этой фразой Павел как бы возвращается к тому, о чем говорил ранее (1-Кор. 9:27 - 10:10), где в 9:27 употребил слово противоположного значения, переведенное на русский язык как "недостойным" в значении "неодобренным Богом". diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md index 19f9aaf2..d3b939db 100644 --- a/1co/11/20.md +++ b/1co/11/20.md @@ -2,6 +2,6 @@ Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν· - Буквально: "Собирающихся затем вас в том же месте (там же) не для того, чтобы съесть Господень ужин (трепезу) (разделить вечерю)". κυρίακός - принадлежащий Господу. В некоторых папирусах это слово используется в значении "принадлежащий Цезарю" или "имперский". -δεῖπνον - трапеза, ужин, вечеря, обед, пиршество, пир, пища, еда, корм. +# δεῖπνον - трапеза, ужин, вечеря, обед, пиршество, пир, пища, еда, корм. Вечеря Господня должна была служить напоминанием о величайшем акте самоотречения - смерти Христа ради спасения людей. Она же у коринфян служила для чего угодно, только не для этого. diff --git a/1co/11/21.md b/1co/11/21.md index 3b6b3953..7d7de479 100644 --- a/1co/11/21.md +++ b/1co/11/21.md @@ -1,7 +1,8 @@ # Ведь каждый спешит раньше других съесть свою пищу, так что один остаётся голоден, а другой напивается. +x + # Разве у вас нет домов, чтобы там есть и пить? У коринфян же вечеря превратилась в практику эгоистического самонасыщения, а единение (агапе) - в ритуал беспорядка и разъединения. - В то время, как одни участники вечери любви уходили домой голодными, по недостатку средств, другие напивались на ней допьяна и наедались так, что не могли ходить. diff --git a/1co/11/22.md b/1co/11/22.md index 9c9d4f54..befbb569 100644 --- a/1co/11/22.md +++ b/1co/11/22.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Или пренебрегаете Божьей церковью и унижаете тех, кто ничего не имеет? Что сказать вам? Разве похвалю вас? Не похвалю. Концовка: ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ. Буквально: "в этом (за это) не похвалю". - Если коринфяне хотели иметь пиры или званные обеды, они могли устраивать их по своим домам. А в церковных собраниях нельзя было давать места какому бы то ни было дух разделения тем более на Господних вечерях, призванных запечатлеть дух единения. - Руководствоваться себялюбивым духом пренебрежения к нуждам братьев - значило презирать саму церковь Божию ("пренебрегать" ею), построенную ведь не из бездушных камней, а из живых людей с легко ранимыми чувствами. - Могли ли коринфяне рассчитывать на то, что за столь недостойные действия Павел похвалит их? (5:1-2). Едва ли! diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md index 818bc185..526d4561 100644 --- a/1co/11/23.md +++ b/1co/11/23.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую был предан, взял хлеб... Теперь Павел напоминает коринфянам то, что они уже знали, однако, не исполняли на деле. Независимо от того, как "принял" Павел от Господа то, о чем он пишет, непосредственно ли (через видение, Гал. 1:12) или, услышав это из чьих-то уст (1-Кор. 15:1), переданное ему несло на себе печать Господнего авторитета. - Хлеб - это прообраз тела Христа, которое Он взял на Себя самоотверженно и добровольно (Фил. 2:6-7) и также добровольно претерпел распятие его на кресте - ради блага людей (2-Кор. 8:9; Фил. 2:8). Именно об этом нужно помнить (сравните с 1-Кор. 4:8-13). diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md index b588cc65..fa363510 100644 --- a/1co/11/25.md +++ b/1co/11/25.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Также после вечери взял чашу и сказал: «Эта чаша — новый завет в Моей Крови. Делайте это всегда, когда будете пить в Моё воспоминание. Вино служило горьким и вместе с тем ярким напоминанием о Христовой крови, без пролития которой не могли бы быть прощены грехи (Евр. 9:22) и посредством которой совершилось очищение и были установлены новые взаимоотношения людей (завет) с Богом (Евр. 9:14-15). - Слово "завет" означает взаимоотношения, при которых одна сторона выдвигает определенные условия, а другая или принимает или отвергает их. Ветхий Завет был построен на основании написанного Слова (Исх. 24:1-8). - Новый Завет построен на основании Слова живого (Иоан. 1:14-18). Христос хотел, чтобы чаша стала предметно-изобразительным (сравните Иоан. 10:9; 1-Кор. 10:4) напоминанием о Нем: сие творите в Мое воспоминание. diff --git a/1co/11/26.md b/1co/11/26.md index c7874cc3..b25342bf 100644 --- a/1co/11/26.md +++ b/1co/11/26.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьёте из этой чаши, провозглашаете смерть Господа до тех пор, пока Он не придёт Вечеря Господня как бы сделалась зримой проповедью о кресте Христовом (1:18,23; 2:2, 8), т. е. о факте Господней смерти, а также о непременном Его возвращении на землю доколе Он придет; сравните с Иоан. 14:1-4). - Хотя у первых христиан, по-видимому, не существовало предписания о том, когда именно совершать вечерю Господню, весть, которую она несла, об уничижении и последующем вознесении Христа (Фил. 2:6-11 - провозглашалась всякий раз, когда бы она ни совершалась. В постоянном напоминании об этом нуждались все святые, а особенно те, что жили в Коринфе (сравните 1-Кор. 4:8-13). diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md index 0117f03e..8b563b4b 100644 --- a/1co/11/27.md +++ b/1co/11/27.md @@ -2,6 +2,6 @@ Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου - "Таким образом, кто ест хлеб и пьёт чашу Господа недостойно, виновен будет (понесет ответственность) перед телом и кровью Господа". ἀναξίως: недостойно. -ἔνοχος: подверженный, подлежащий (суду, наказанию и т.д.), повинный, виновный, ответственный. +# ἔνοχος: подверженный, подлежащий (суду, наказанию и т.д.), повинный, виновный, ответственный. Недостойное поведение коринфян на вечерях любви не могло не повлечь за собою соответствующих последствий, на которые и указывает теперь Павел. В наше время, когда читают это место из Писаний перед преломлением то обычно делают это с целью призвать участников вечери к углубленному исследованию себя и к молчаливому признанию перед Христом своих согрешений, так, чтобы в невидимом присутствии Господа никто не понес вины за недостойное участие в Вечери. diff --git a/1co/11/28.md b/1co/11/28.md index 85d21ad1..cabd21c2 100644 --- a/1co/11/28.md +++ b/1co/11/28.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Пусть человек испытывает себя, и потом пусть ест от этого хлеба и пьёт из этой чаши δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω - "Испытывает (пусть) человек себя и так (только) от хлеба есть и от чаши пьёт". - Если бы каждый испытывал себя (буквально "испытали на предмет одобрения", 1-Кор. 11:28) то увидел бы, что нет ему Божьего одобрения в его поведении. - Тогда ему следовало бы задуматься и уразуметь, кого именно он обидел, и просить у него прощения. Только тогда мог бы воцариться в их среде истинный дух того почитания Бога, которого Он от них требовал (ср. Матф. 5:23-24). diff --git a/1co/11/29.md b/1co/11/29.md index ae3cb1b6..fd63f3af 100644 --- a/1co/11/29.md +++ b/1co/11/29.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Ведь кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт в осуждение себе, не рассуждая о Теле Господа ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα - "Потому что ядущий и пьющий осуждение себе едят и пьют, не рассуждая о теле (тела Гопода как о Церкви или теле Господа как о теле Христа?)". - Когда же виновные в этом грехе приходили к Вечере Господней, предварительно не исповедав его, то навлекали на себя осуждение. - Не рассуждая о теле Господнем - значит не составив себе верного представления о теле Господнем в смысле его единства. - Только составив себе такое представление и поступая в соответствии с ним, коринфяне могли бы избежать Божиего осуждения. diff --git a/1co/11/30.md b/1co/11/30.md index b5d73231..b7b2615b 100644 --- a/1co/11/30.md +++ b/1co/11/30.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Из-за этого у вас многие слабы и нездоровы, и многие умирают Павел объясняет далее последствия этого осуждения. Говоря кратко, это болезни и смерть (сравните 10:1-11). - Средство избежать их - в том, чтобы "судить самих себя" в значении проверять себя, "испытывать" (11:31; сравните стихи 28-29; 5:1-5; 10:12), дисциплинировать себя (9:27) и способствовать единению, а не разделениям. diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md index c6df5df8..4c52d348 100644 --- a/1co/11/31.md +++ b/1co/11/31.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Если бы мы сами судили себя Павел говорит о необходимости исследовать свою жизнь и проверять свои взаимоотношения с Богом. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1Кор.11:28](../11/28.md). - Начало предложение "если бы" указывает на то, что никто из коринфян себя на самом деле не судил. # То не были бы судимы diff --git a/1co/11/32.md b/1co/11/32.md index cde2e5a8..707bc4f9 100644 --- a/1co/11/32.md +++ b/1co/11/32.md @@ -2,4 +2,6 @@ Верующие судимы Богом и подвергаются наказанию от Него уже на земле, что лучше для них, так как лучше так, чем потом предстать на общий для всех суд, потому что земное наказание не выливалось для них в потерю спасения, а лишь в болезни или потерю земной жизни (5:5). -παιδευόμεθα - воспитываемся от παιδεύω - воспитывать, наставлять, научать, наказывать, дисциплинировать, исправлять, учить ребенка дисциплине. Предполагается все, что делается для превращения юноши в зрелого, взрослого, ответственного человека. Можно также: "воспитываемся (научаемся, наказываемся)". +# παιδευόμεθα - + +воспитываемся от παιδεύω - воспитывать, наставлять, научать, наказывать, дисциплинировать, исправлять, учить ребенка дисциплине. Предполагается все, что делается для превращения юноши в зрелого, взрослого, ответственного человека. Можно также: "воспитываемся (научаемся, наказываемся)". diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md index 0ed52445..b5e57de1 100644 --- a/1co/11/33.md +++ b/1co/11/33.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Так что, мои братья, собираясь на вечерю, дожидайтесь друг друга Дисциплинированным и любящих своих братьев и сестер верующим следовало ждать, придя на вечерю любви, пока все не соберутся. - Возможно, апостол подразумевал здесь и необходимость делиться своею пищей с другими (стих 22). Если же кто был настолько голоден, что не мог ждать, то должен был перекусить дома, перед тем, как идти в собрание. diff --git a/1co/11/34.md b/1co/11/34.md index 13a8444b..b4f3c1a5 100644 --- a/1co/11/34.md +++ b/1co/11/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# пусть ест дома - -# А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы вам собираться не на осуждение. О прочем распоряжусь, когда приду +# пусть ест дома. А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы вам собираться не на осуждение. О прочем распоряжусь, когда приду Вечеря Господня - это время не для самоублажения, а для взаимного назидания (стих 26). И доколе первое будет преобладать над вторым, Бог не перестанет применять к коринфянам суровые дисциплинарные меры. Прочее - по-видимому, менее серьезные отклонения, связанные с Господней вечерей, Павел собирался разрешить по своем приходе в Коринф (16:5-9). diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md index ec1ec98e..176d16b4 100644 --- a/1co/12/01.md +++ b/1co/12/01.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## Общие замечания: +# Общие замечания: Павел обозначает в этом стихе новую тему для размышления - это темы духовных даров, о которой, вероятно, у верующих Коринфян не было чёткого понимания. Особенно если учитывать различные культы царившие в этом городе. - Прежде чем приступить к обсуждению духовных даров, Павел счел необходимым дать отповедь тем из коринфской церкви, которые, возможно, стали бы возражать ему (сравните 14:34). Именно в свете этого, вероятно, нужно понимать стих 3. -## Не хочу оставить вас, братья, без знания и о духовных дарах. +# Не хочу оставить вас, братья, без знания и о духовных дарах. Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν Буквально Павел говорит: "о духовных (дарах) же братья, не хочу (желаю) оставлять вас в неведении (незнании)". В контексте понятно, что речь идёт о дарах, отмеченных в скобках. Слово αγνοειν - не знать от ἀγνοέω не знать, не понимать, быть в неведении, быть невежественным, не разуметь, страдательный быть неизвестным. diff --git a/1co/12/02.md b/1co/12/02.md index 17e87311..b7894f61 100644 --- a/1co/12/02.md +++ b/1co/12/02.md @@ -1,13 +1,12 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Павел ссылается на демонические силы, которые правили жизнями коринфян до их обращения в христианство. Возможно, они использовали использовали дары экстатической (пламенной) речи, подобно мистериям греков и римлян, безусловно, не во имя Божье. # Вы знаете, что когда были язычниками, то ходили к немым идолам так, как будто вас вели -##### Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι - "(Вы) знаете, что когда язычниками (вы) были и к идолам безгласным ходили, вы были уводимы (ими)". εἴδωλον: идол, образ, изображение, кумир. ἄφωνος: немой, беззвучный, безгласный, бессловесный, безмолвный; а тж.без значения 1Кор 14:10. ήγεσθε (причастие в пассиве) от ἄγω: 1. вести, водить, приводить, уводить; 2. нести, приносить, уносить; 3. управлять, руководить; 4. уходить, пойти; 5. проводить. С причастием в пассиве: были водимы. απαγόμενοι (причастие в пассиве) от ἀπάγω: отводить, уводить. С причастием в пассиве: уводимы, отводимы. +Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι - "(Вы) знаете, что когда язычниками (вы) были и к идолам безгласным ходили, вы были уводимы (ими)". εἴδωλον: идол, образ, изображение, кумир. ἄφωνος: немой, беззвучный, безгласный, бессловесный, безмолвный; а тж.без значения 1Кор 14:10. ήγεσθε (причастие в пассиве) от ἄγω: 1. вести, водить, приводить, уводить; 2. нести, приносить, уносить; 3. управлять, руководить; 4. уходить, пойти; 5. проводить. С причастием в пассиве: были водимы. απαγόμενοι (причастие в пассиве) от ἀπάγω: отводить, уводить. С причастием в пассиве: уводимы, отводимы. +Павел, очевидно, полагал, что некоторые проблемы коринфян проистекали не только из их "человеческих обычаев" (3:3), но и из присутствия среди них лжеучителей, которые использовали во зло их духовную незрелость и нагнетали упомянутые проблемы. Ведь многие из коринфян еще недавно были язычниками, и некоторые из них все еще не перестали ими быть (сравните 8:10; 10:14,20-21), а это никак не помогало им понять, что те или иные, претендующие название пророков, были в сущности - лжепророками. Когда они были язычниками, то ходили к безгласным идолам - так, как бы вели их (12:2). Но помочь им в разрешении их вопросов безгласные идолы, конечно, не могли! В своей хваленой мудрости члены коринфской церкви проявляли удивительную доверчивость - сравните 2-Кор. 11:1-21 и особенно 19-20. -##### Павел, очевидно, полагал, что некоторые проблемы коринфян проистекали не только из их "человеческих обычаев" (3:3), но и из присутствия среди них лжеучителей, которые использовали во зло их духовную незрелость и нагнетали упомянутые проблемы. Ведь многие из коринфян еще недавно были язычниками, и некоторые из них все еще не перестали ими быть (сравните 8:10; 10:14,20-21), а это никак не помогало им понять, что те или иные, претендующие название пророков, были в сущности - лжепророками. Когда они были язычниками, то ходили к безгласным идолам - так, как бы вели их (12:2). Но помочь им в разрешении их вопросов безгласные идолы, конечно, не могли! В своей хваленой мудрости члены коринфской церкви проявляли удивительную доверчивость - сравните 2-Кор. 11:1-21 и особенно 19-20. - -## к немым идолам +# к немым идолам Можно сказать "безгласным идолам". άφωνα - безгласным ἄφωνος немой, беззвучный, безгласный, бессловесный, безмолвный; а тж.без значения. Павел использует это слово ещё в 14:10. diff --git a/1co/12/03.md b/1co/12/03.md index f718cfd4..9da3036b 100644 --- a/1co/12/03.md +++ b/1co/12/03.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Для проверки учителей Павел предлагает простой метод, которым послужит их отношение к личности Христа. Лжеучителя несомненно заявляли, что их видения, получаемые ими откровения и знания (сравните 2-Кор. 12:1) - от Бога, но в то же время они, по-видимому, отрицали человеческую ипостась Христа, как это представляется из слов: …говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса. -## Поэтому заявляю вам, что никто, кто говорит Божьим Духом, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только в Святом Духе. +# Поэтому заявляю вам, что никто, кто говорит Божьим Духом, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только в Святом Духе. Выражение: "διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει· Ἀνάθεμα Ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν· Κύριος Ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ". Буквально: "Потому даю вам знать, что никто говорящий в Духе (Святом) не может сказать анафемы на Иисуса, и никто не может сказать Господь Иисус, если не в Духе Святом". Апостол Павел расставляет все точки над "i" говоря, что тот кто говорит во имя Иисуса не может это делать в каком-либо другом духе, как если не Святом. Таким образом, Павел утверждает силу имени Божьего. Тем не менее, Писание предостерегает от неосознанного использования дара (исцеления) во имя Иисуса (Деян.19:13-16). История говорит об иудейских заклинателях поплотившихся за неосознанное использование даров духа во время исцеления. diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md index 134fd55c..532821e7 100644 --- a/1co/12/04.md +++ b/1co/12/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Дары разные, но Дух один и тот же. -## Выражение: "Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·". Буквально:"различие же дарований есть, один же дух". Слово χάρισμα - дарование, дар (благодати), дарованное даром. +Выражение: "Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·". Буквально:"различие же дарований есть, один же дух". Слово χάρισμα - дарование, дар (благодати), дарованное даром. diff --git a/1co/12/05.md b/1co/12/05.md index 3362211e..bb5ebb81 100644 --- a/1co/12/05.md +++ b/1co/12/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация: -## В стихах 3-6 Павел обращается мыслью к Богу, Иисусу Христу и Духу Святому. Можно сказать, что в этих стихах показывается определённая разница в Троице между Иисусом и Духом Святым. Когда речь идёт о Духе, Павел говорит о дарах, которые могут выражаться в определенном слове, а не в действии. Когда же речь идёт о служении, что может включать как определённое действие, так и слово то речь о Христе (Господе). Когда в следующем стихе будет идти речь о непосредственном действии (помощи, деяниях), то речь о Господе. Посредством этих стихов можно также понять различные функции и ответственности в Троице (Отец, Сын, Святой Дух). +В стихах 3-6 Павел обращается мыслью к Богу, Иисусу Христу и Духу Святому. Можно сказать, что в этих стихах показывается определённая разница в Троице между Иисусом и Духом Святым. Когда речь идёт о Духе, Павел говорит о дарах, которые могут выражаться в определенном слове, а не в действии. Когда же речь идёт о служении, что может включать как определённое действие, так и слово то речь о Христе (Господе). Когда в следующем стихе будет идти речь о непосредственном действии (помощи, деяниях), то речь о Господе. Посредством этих стихов можно также понять различные функции и ответственности в Троице (Отец, Сын, Святой Дух). -## И служения разные, а Господь один и тот же. +# И служения разные, а Господь один и тот же. -## Выражение: καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος· Буквальный перевод: "Различные служения есть, и (но) тот же Господь". +Выражение: καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος· Буквальный перевод: "Различные служения есть, и (но) тот же Господь". diff --git a/1co/12/06.md b/1co/12/06.md index 610b2171..4fb056ea 100644 --- a/1co/12/06.md +++ b/1co/12/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация: -## Говоря о различных духовных дарах, он подчеркивает единство Святой Троицы в обратном порядке. Здесь как было сказано в предыдущем стихе несколько раскрывается сущность Бога Отца. Вначале Павел говорит о Духе, потом Сыне, и завершает иерархию словом об Отце. +Говоря о различных духовных дарах, он подчеркивает единство Святой Троицы в обратном порядке. Здесь как было сказано в предыдущем стихе несколько раскрывается сущность Бога Отца. Вначале Павел говорит о Духе, потом Сыне, и завершает иерархию словом об Отце. -## И действия разные, а Бог один и тот же, Который совершает всё во всех. +# И действия разные, а Бог один и тот же, Который совершает всё во всех. -## Выражение: "καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν". Буквально: "и (есть) различия (различны) действования (действия, деяния) , которые же от Бога, действующий (совершающий) всё во всём". Слово ενεργημάτων - действий от ἐνέργημα - действие, дело, деяние, обозначает также чудотворение. Также исполнение, нечто, что достигается путем затраты сил. Таковы результаты или эффект работы, данный Богом. Слово ενεργων - действующий ἐνεργέω - действовать, делать, производить, совершать, содействовать. +Выражение: "καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν". Буквально: "и (есть) различия (различны) действования (действия, деяния) , которые же от Бога, действующий (совершающий) всё во всём". Слово ενεργημάτων - действий от ἐνέργημα - действие, дело, деяние, обозначает также чудотворение. Также исполнение, нечто, что достигается путем затраты сил. Таковы результаты или эффект работы, данный Богом. Слово ενεργων - действующий ἐνεργέω - действовать, делать, производить, совершать, содействовать. diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md index dfd09e93..9ba3027c 100644 --- a/1co/12/07.md +++ b/1co/12/07.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: -##### Источник всех даров один и тот же (стихи 4-6), и все они имеют одно и то же назначение. Они даются не для личного духовного обогащения (сравните 14:4; 1-Пет. 4:10), но для общей пользы тела Христова, для взаимного назидания верующих (1-Кор. 10:24; 14:12). Далее Павел перечисляет здесь отдельные дары. О других, наряду с некоторыми перечисленными здесь, сказано в Рим. 12:6-8; 1-Кор. 12:28-31; Еф. 4:11; 1-Пет. 4:10-11. +Источник всех даров один и тот же (стихи 4-6), и все они имеют одно и то же назначение. Они даются не для личного духовного обогащения (сравните 14:4; 1-Пет. 4:10), но для общей пользы тела Христова, для взаимного назидания верующих (1-Кор. 10:24; 14:12). Далее Павел перечисляет здесь отдельные дары. О других, наряду с некоторыми перечисленными здесь, сказано в Рим. 12:6-8; 1-Кор. 12:28-31; Еф. 4:11; 1-Пет. 4:10-11. -## о каждому даётся проявление Духа на пользу +# о каждому даётся проявление Духа на пользу -##### Выражение: δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον - "Каждому же дано проявление духа к пользе". συμφέρω: 1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу. +Выражение: δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον - "Каждому же дано проявление духа к пользе". συμφέρω: 1. сносить (в одно место), собирать; 2. быть полезным, приносить пользу. -## Но каждому даётся проявление Духа на пользу +# Но каждому даётся проявление Духа на пользу Слово δίδοται от δίδωμι давать. Указывает на привычное и повторяющееся действие. Указывает на то, что дающим является Бог. φανέρωσις - проявление, прояснение. συμφέρον от συμφέρω сводить вместе, давать на благо, быть выгодным, полезным. Здесь используется с предлогом πρός, который означает "имея в виду выгоду", то есть "на благо всем". diff --git a/1co/12/08.md b/1co/12/08.md index 11e54af5..cd26f733 100644 --- a/1co/12/08.md +++ b/1co/12/08.md @@ -1,9 +1,8 @@ # Общая информация -## Такая необычный оборот по своей суть говорит об одном и том же результате. Вероятнее всего, апостол Павел знал, что его читатели могут быть как Иудеи, так и Еллины. Конечно для верующих из Эллинов (λόγος σοφίας) слово мудрости представляло определённый интерес и желание. Для Иудея был более понятен оборот (λόγος γνώσεως) слово познания, соответственно их мышления. Но как одно, так и другое даётся человеку верующему в одном и том же Духе. тем же Духом Выражение "κατά τό αυτό πνεύμα" - согласно самому (тому же) Духу. Предлог указывает на норму или на определённый стандарт. +Такая необычный оборот по своей суть говорит об одном и том же результате. Вероятнее всего, апостол Павел знал, что его читатели могут быть как Иудеи, так и Еллины. Конечно для верующих из Эллинов (λόγος σοφίας) слово мудрости представляло определённый интерес и желание. Для Иудея был более понятен оборот (λόγος γνώσεως) слово познания, соответственно их мышления. Но как одно, так и другое даётся человеку верующему в одном и том же Духе. тем же Духом Выражение "κατά τό αυτό πνεύμα" - согласно самому (тому же) Духу. Предлог указывает на норму или на определённый стандарт. +Еще об этом: список, приведенный тут, включает девять даров, однако их конечно больше. 1) Под мудростью понимается способность к глубокому познанию духовной истины. Будучи наделен этим даром, апостол Павел проявил его и выразил в данном послании (сравните 2:6). 2) Знание подразумевает способность применять учение об истине к практической жизни. -## Еще об этом: список, приведенный тут, включает девять даров, однако их конечно больше. 1) Под мудростью понимается способность к глубокому познанию духовной истины. Будучи наделен этим даром, апостол Павел проявил его и выразил в данном послании (сравните 2:6). 2) Знание подразумевает способность применять учение об истине к практической жизни. - -## Одному даётся Духом слово мудрости, другому тем же Духом даётся слово знания +# Одному даётся Духом слово мудрости, другому тем же Духом даётся слово знания Точный и понятный перевод. diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md index 85a7d8f5..6eaa5359 100644 --- a/1co/12/09.md +++ b/1co/12/09.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Общая информация: -## О вере как о духовном даре здесь, по-видимому, говорится как о необычайном по силе доверии Богу, превосходящем то, которым обладало большинство христиан (например, 13:2). 4) Дар исцеления это способность восстанавливать здоровье (например, Деян. 3:7; 19:20), а также отвращать на время наступление смерти (Деян. 9:40; 20:9-10). +О вере как о духовном даре здесь, по-видимому, говорится как о необычайном по силе доверии Богу, превосходящем то, которым обладало большинство христиан (например, 13:2). 4) Дар исцеления это способность восстанавливать здоровье (например, Деян. 3:7; 19:20), а также отвращать на время наступление смерти (Деян. 9:40; 20:9-10). -## другому +# другому -## В стихах есть небольшое противопоставление (одному-другому) (стих 8), далее можно использовать (иному - прочему) на греческом ἑτέρῳ - ἄλλῳ. +В стихах есть небольшое противопоставление (одному-другому) (стих 8), далее можно использовать (иному - прочему) на греческом ἑτέρῳ - ἄλλῳ. -## другому тем же Духом даётся вера +# другому тем же Духом даётся вера -## Слово πίστις - вера. Здесь вера связана с чудесами, о которых говорится в следующих. Но и , конечно, речь идёт о уверенности в будущих событиях (Евр.11:1). Строках ΐαμα - целительное или лечебное средство, лекарство, исцеление. Здесь множественное число указывает на разные случаи исцеления больных (подобно Деяниям Апостолов). +Слово πίστις - вера. Здесь вера связана с чудесами, о которых говорится в следующих. Но и , конечно, речь идёт о уверенности в будущих событиях (Евр.11:1). Строках ΐαμα - целительное или лечебное средство, лекарство, исцеление. Здесь множественное число указывает на разные случаи исцеления больных (подобно Деяниям Апостолов). diff --git a/1co/12/10.md b/1co/12/10.md index 7a83e435..c72f5317 100644 --- a/1co/12/10.md +++ b/1co/12/10.md @@ -1,9 +1,8 @@ # Общая информация: Здесь говорится о различных дарах, которые в последних стихах (28-31) будут распределены Павлом, можно даже сказать, по их важности. - Под чудотворением, возможно, понимается способность изгонять бесов (Деян. 19:12) или насылать физические недуги (Деян. 13:11) и даже вызывать смерть (Деян. 5:5,9). Пророчество та же способность, какой обладали ветхозаветные пророки, возвещать Божиему народу слово Его (1-Кор. 14:3). Различение духов - это умение отличать Слово Божие, провозглашаемое истинным пророком, от сатанинских лжеучений (сравните 2 Кор. 11:14-15; 1-Иоан. 4:1). Если коринфяне и владели этим даром (1-Кор. 1:7), то не во благо себе использовали его (сравните 12:1-3). Под разными языками здесь понимается способность говорить на иностранных языках, не изучая их (например, Деян. 2:11). Истолкование языков это способность переводить в собрании с иностранного языка, который не изучал (1-Кор. 14:27). -## другому силы творить чудеса, другому пророчество, другому различение духов, другому разные языки, другому истолкование языков. +# другому силы творить чудеса, другому пророчество, другому различение духов, другому разные языки, другому истолкование языков. Оригинал: "ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ [δὲ] προφητεία, ἄλλῳ [δὲ] διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν"· Буквально: "иному же действия силы, иному пророчества, иному различения духов, прочему же роды языков, иному истолкование (разъяснение) языков". Слово ερμηνεία - истолкование от ἑρμηνεία - истолкование, разъяснение, раскрытие смысла, перевод. diff --git a/1co/12/11.md b/1co/12/11.md index f9796889..93083fea 100644 --- a/1co/12/11.md +++ b/1co/12/11.md @@ -1,9 +1,8 @@ # Всё же это производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно Выражение: "πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται" - "Все же это совершает (производит) один и тот же Дух, распределяющий каждому своё, как (Он) хочет". διαιρέω: 1. разделять, делить, раскалывать, разрезать, рассекать, расчленять. βούλομαι: хотеть, желать, намереваться. - Согласно апостолу, люди не избирают дары, и просить себе тот или иной дар верующим не следует, ибо их распределяет Святой Дух, как Ему угодно. В стихе с 7 по 11 слово "Дух" встречается шесть раз. -## производит +# производит -### Слово ένεργεί от ένεργέω означает работать, давать энергию. Это слово часто использовалось для обозначения чудесного воздействия силы Бога +Слово ένεργεί от ένεργέω означает работать, давать энергию. Это слово часто использовалось для обозначения чудесного воздействия силы Бога diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md index e1b8a328..94f193de 100644 --- a/1co/12/12.md +++ b/1co/12/12.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация: -## Павел в этом сравнении использует скорее собирательный образ Христа (главы Церкви), чем образ Его как отдельной личности известной по Евангелиям. +Павел в этом сравнении использует скорее собирательный образ Христа (главы Церкви), чем образ Его как отдельной личности известной по Евангелиям. # Ведь, как тело одно, но имеет много частей, и все они, хотя их и много, части одного тела и составляют одно тело, – так и Христос -## На основании трех тезисов в этом стихе отлично передана суть того, о чем пойдет речь в этой главе до конца ее. а) Тело человека составляет одно целое (сравните стих 13, где говорится о единстве тела Христа), б) Человеческое тело состоит из многих членов, со всеми необходимыми различиями между ними (стихи 14-20). в) Все члены человеческого тела взаимодействуют как единое целое, завися друг от друга и исполняя - каждый - одну из важных функций (стихи 21-26). Подобно этому, Тело Христа состоит из многих, отличающихся один от другого членов, которые взаимодействуют в единстве друг с другом (стихи 27-30). +На основании трех тезисов в этом стихе отлично передана суть того, о чем пойдет речь в этой главе до конца ее. а) Тело человека составляет одно целое (сравните стих 13, где говорится о единстве тела Христа), б) Человеческое тело состоит из многих членов, со всеми необходимыми различиями между ними (стихи 14-20). в) Все члены человеческого тела взаимодействуют как единое целое, завися друг от друга и исполняя - каждый - одну из важных функций (стихи 21-26). Подобно этому, Тело Христа состоит из многих, отличающихся один от другого членов, которые взаимодействуют в единстве друг с другом (стихи 27-30). diff --git a/1co/12/13.md b/1co/12/13.md index b4ce7194..06ece961 100644 --- a/1co/12/13.md +++ b/1co/12/13.md @@ -1,9 +1,8 @@ # Общая информация: -## Как и было сказано выше 8 стих. Автор делает разделения на верующих из иудеев и эллинов, теперь Апостол вносит социальный аспект (рабы и свободные), чтобы снова привлечь и обратиться как к можно большей аудитории в послании. +Как и было сказано выше 8 стих. Автор делает разделения на верующих из иудеев и эллинов, теперь Апостол вносит социальный аспект (рабы и свободные), чтобы снова привлечь и обратиться как к можно большей аудитории в послании. +Тот, Кто дает духовные дары, а именно Дух Святой, является также Посредником, в Котором, Которым или благодаря Которому (возможные переводы греческого предлога "до"; сравните Матф. 3:11) упомянутое единство существует. В момент своего спасения каждый из верующих переживает крещение Духом (сравните Рим. 8:9). Через это крещение они, независимо от национального происхождения (иудеи или еллины) и от социального своего положения (рабы или свободные), соединяются со Христом (крестились в одно тело), и в них поселяется Дух Святой (все напоены одним Духом - - сравните Иоан. 4:14; 7:38-39). -## Тот, Кто дает духовные дары, а именно Дух Святой, является также Посредником, в Котором, Которым или благодаря Которому (возможные переводы греческого предлога "до"; сравните Матф. 3:11) упомянутое единство существует. В момент своего спасения каждый из верующих переживает крещение Духом (сравните Рим. 8:9). Через это крещение они, независимо от национального происхождения (иудеи или еллины) и от социального своего положения (рабы или свободные), соединяются со Христом (крестились в одно тело), и в них поселяется Дух Святой (все напоены одним Духом - - сравните Иоан. 4:14; 7:38-39). +# Ведь и мы все одним Духом крестились в одно тело, иудеи или эллины, рабы или свободные. И все напоены одним Духом. -## Ведь и мы все одним Духом крестились в одно тело, иудеи или эллины, рабы или свободные. И все напоены одним Духом. - -## Ведь и мы все одним Духом крестились в одно тело, иудеи или эллины, рабы или свободные. И все напоены одним Духом καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν - "Потому что в Духе мы все в одно тело были крещены, как иудеи, так и эллины, как рабы, так и свободные, все одним (и тем же) Духом были политы (напоены - ср. 1Кор. 3)". εβαπτίσθημεν (пассив) от βαπτίζω: погружать, крестить, омывать (о церемониальном омовении, см. Мк 7:4 и Лк 11:38), окунать. С пассивом: были крещены, погружены. εποτίσθημεν (пассив) от ποτίζω: 1. поить, давать пить; 2. поливать. +Ведь и мы все одним Духом крестились в одно тело, иудеи или эллины, рабы или свободные. И все напоены одним Духом καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν - "Потому что в Духе мы все в одно тело были крещены, как иудеи, так и эллины, как рабы, так и свободные, все одним (и тем же) Духом были политы (напоены - ср. 1Кор. 3)". εβαπτίσθημεν (пассив) от βαπτίζω: погружать, крестить, омывать (о церемониальном омовении, см. Мк 7:4 и Лк 11:38), окунать. С пассивом: были крещены, погружены. εποτίσθημεν (пассив) от ποτίζω: 1. поить, давать пить; 2. поливать. diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md index 31e17938..12b376e3 100644 --- a/1co/12/14.md +++ b/1co/12/14.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: -##### Автор вводит новый образ "тела" или "плоти". Павел использует настолько простые и понятные образы, что понять его может даже ребенок, хотя речь идёт о достаточно непростых вопросах. +Автор вводит новый образ "тела" или "плоти". Павел использует настолько простые и понятные образы, что понять его может даже ребенок, хотя речь идёт о достаточно непростых вопросах. -## Тело ведь состоит не из одной его части, а из многих. +# Тело ведь состоит не из одной его части, а из многих. -##### Выражение: "Καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά". Буквально: "ибо и тело же не в (из) одном (й) члене (части тела), но (во, из) многих". +Выражение: "Καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά". Буквально: "ибо и тело же не в (из) одном (й) члене (части тела), но (во, из) многих". diff --git a/1co/12/15.md b/1co/12/15.md index 8961f581..991668e5 100644 --- a/1co/12/15.md +++ b/1co/12/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Общая информация: -## Как уже стало понятным из предыдущих глав, ни одна глава Павла не обходится без риторических вопросов, оживляющих послание. Если нога скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то разве она из-за этого не принадлежит к телу? Можно сказать Павел здесь приводит невозможную и к тому же несколько комичную ситуацию, чтобы её представить нужно иметь хорошую фантазию. У первочитателей и первослушателей слово могли вызвать не что иное как улыбку. ) +Как уже стало понятным из предыдущих глав, ни одна глава Павла не обходится без риторических вопросов, оживляющих послание. Если нога скажет: «Я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то разве она из-за этого не принадлежит к телу? Можно сказать Павел здесь приводит невозможную и к тому же несколько комичную ситуацию, чтобы её представить нужно иметь хорошую фантазию. У первочитателей и первослушателей слово могли вызвать не что иное как улыбку. ) diff --git a/1co/12/17.md b/1co/12/17.md index 8340f247..de902b1c 100644 --- a/1co/12/17.md +++ b/1co/12/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Третья комичная ситуация, построенная по подобно принципу, для утверждающего усиления. Павел мастерски использует известные в то время риторические приёмы для разъяснения трудных вопросов Церкви в Коринфе. И вправду, трудно не согласится с Павлом, если бы все тело представляло собой один орган, последствия этого были бы печальны (хорошо, что это не так)-) diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md index c956f826..b03988d0 100644 --- a/1co/12/18.md +++ b/1co/12/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Но Бог в теле расположил каждую часть так, как Он захотел. -## Выражение: "νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν". Перевод: "На самом деле же Бог расположил (положил) каждый из членов (частей, частей тела), так как Он захотел (пожелал). νυνί δέ но теперь, но, но на самом деле. +Выражение: "νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν". Перевод: "На самом деле же Бог расположил (положил) каждый из членов (частей, частей тела), так как Он захотел (пожелал). νυνί δέ но теперь, но, но на самом деле. diff --git a/1co/12/19.md b/1co/12/19.md index ad1d63db..ce4f7513 100644 --- a/1co/12/19.md +++ b/1co/12/19.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## А если бы все были только одной частью тела, то как получилось бы тело? +# А если бы все были только одной частью тела, то как получилось бы тело? Выражение: "εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;". Перевод: "если же был все один член (часть тела), где (в каком месте, как бы получилось) тело? diff --git a/1co/12/23.md b/1co/12/23.md index 9d4aece0..1fbee1a5 100644 --- a/1co/12/23.md +++ b/1co/12/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Общая информация: -## Очевидно, о каких частях тела рассуждает здесь Павел для Павла они являются наиболее почётными, потому что язычники используют их далеко не для Божьей славы. +Очевидно, о каких частях тела рассуждает здесь Павел для Павла они являются наиболее почётными, потому что язычники используют их далеко не для Божьей славы. -## (note title) +# которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более заботимся. -## которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более заботимся. - -## Выражение: καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει. "и которое кажется пренебрегаемое тела, этим честь большую возлагаем, и постыдное наше, благообразие превосходное имеют". Слово ατιμότερα - непочтеннейшие ἄτιμος бесчестный, бесславный, непочитаемый, неуважаемый, пренебрегаемый. Слово περισσοτέραν - бо́льшую от περισσός - чрезвычайный, преимущественный, превосходящий, небывалый, особенный, необыкновенный, излишний, чрезмерный, ненужный. +Выражение: καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει. "и которое кажется пренебрегаемое тела, этим честь большую возлагаем, и постыдное наше, благообразие превосходное имеют". Слово ατιμότερα - непочтеннейшие ἄτιμος бесчестный, бесславный, непочитаемый, неуважаемый, пренебрегаемый. Слово περισσοτέραν - бо́льшую от περισσός - чрезвычайный, преимущественный, превосходящий, небывалый, особенный, необыкновенный, излишний, чрезмерный, ненужный. diff --git a/1co/12/24.md b/1co/12/24.md index e3e0200b..19be4fdd 100644 --- a/1co/12/24.md +++ b/1co/12/24.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Возможно, здесь Павел мысленно обращается от обсуждаемой им темы о дарах назад - к "немощным" братьям, когда говорит о слабейших членах (стих 22; сравните 8:7-13) и о менее благородных (12:23; сравните 11:22); ведь и те требовали особой заботы и большего попечения. Это тоже было предусмотрено Божиим планом (Бог соразмерил тело), чтобы члены духовного тела заботились друг о друге (12:25б-26; 10:24,33), дабы не было разделения в теле (1:10; 11:18), но торжествовало в нем подлинное единство (12:26). -## И некрасивые части нашего тела сильнее прикрываются, а красивые не имеют в этом нужды. Но Бог собрал тело и вложил большую заботу о менее совершенном +# И некрасивые части нашего тела сильнее прикрываются, а красивые не имеют в этом нужды. Но Бог собрал тело и вложил большую заботу о менее совершенном τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει.  Ἀλλ’ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν - "Благопристойные же наши не имеют (ни в чем) нужду. Но Бога смешал тело (части тела) так, что нуждающемуся большее дал попечение". εὐσχήμων: 1. благопристойный, благочинный, благообразный; 2. уважаемый, почетный, знаменитый. συγκεράννυμι: смешивать, соразмерять (смешивать в надлежащем соотношении). υστερουμένω̣ (причастие в пассиве) от ὑστερέω: 1. опаздывать, приходить (слишком) поздно; 2. недоставать, нуждаться; 3. отставать, уступ. То есть: тому члену, который считается наделенным меньшим даром, другие члены тела должны оказывать больше внимания и заботы (сравните 14:1-5), подобно тому, как с большей заботой "покрываются" человеком "неблагообразные" члены его (12:22-24). diff --git a/1co/12/26.md b/1co/12/26.md index 916351f6..756bba45 100644 --- a/1co/12/26.md +++ b/1co/12/26.md @@ -1,3 +1,3 @@ # с ним радуются все части тела -## Слово συγχαίρει - сорадуются от глагола συγχαίρω - сорадоваться, радоваться вместе, разделять радость, поздравлять. Приставка συγ - со, скорее, перевести: "с ним сорадуются все части тела". +Слово συγχαίρει - сорадуются от глагола συγχαίρω - сорадоваться, радоваться вместе, разделять радость, поздравлять. Приставка συγ - со, скорее, перевести: "с ним сорадуются все части тела". diff --git a/1co/12/27.md b/1co/12/27.md index da12ecb7..cd491b0e 100644 --- a/1co/12/27.md +++ b/1co/12/27.md @@ -1,3 +1,3 @@ # И вы – тело Христа, а по отдельности – части тела -## Выражение: "Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους". Буквально: "вы же есть тело Христа, и (а) по рознь (отдельности) члены". +Выражение: "Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους". Буквально: "вы же есть тело Христа, и (а) по рознь (отдельности) члены". diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md index 2bfe1379..c56d16c3 100644 --- a/1co/12/28.md +++ b/1co/12/28.md @@ -1,5 +1,4 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: πρώτον во-первых, δεύτερον во вторых, τρίτον в-третьих. Кстати подобным образом сегодня называются дни недели в Греции. Κυριακή (Воскресенье), понедельник (Δευτέρα) и вторник (Τρίτη), - отчёт идёт от воскресения (День Господа), который к тому же считается первым днем. Такой порядок сложился с приходом христианства. Поэтому если развивать иерархию дальше то она приведёт от апостолов к самому Господу. - Поскольку в двух перечнях даров в этой главе - на лицо как несовпадения, так и дублирование, что характерно и для других мест в Новом Завете, где перечисляются дары (Рим. 12:6-8; Еф. 4:11; 1-Пет. 4:10-11; исключение составляет лишь дар учительства, который встречается в каждом из перечней), то, вероятно, полного "каталога" духовных даров просто не существует. diff --git a/1co/12/29.md b/1co/12/29.md index c2ac2eec..5b89a197 100644 --- a/1co/12/29.md +++ b/1co/12/29.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учителя? Разве все имеют силу творить чудеса? +# Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учителя? Разве все имеют силу творить чудеса? То обстоятельство, что первые три дара апостол снабжает порядковыми номерами (во-первых, …во-вторых, …в-третьих), возможно, свидетельствует о том, что коринфянами эти дары рассматривались как менее значительные (сравните 1-Кор. 12:21-24). Три эти категории одаренных членов их церкви - апостолы, пророки и учителя - котировались ими ниже, чем те, кто владели более впечатляющим даром языков. Однако первые три дара имели, по-видимому, большее (стих 31) значение, ввиду их большей ценности для тела Христова в целом. Может быть, поэтому и перечислил их первыми апостол, посоветовав затем, чтобы церковь именно о них ревновала (стих 31), т. е. горячо желала владеть ими и являть их в своих собраниях (14:1-5). Наделенные соответствующими дарами, апостолы, пророки и учителя несомненно служили всей церкви, содействуя в ней единству и взаимному назиданию. Дар языков, с другой стороны, отвечал склонности коринфян к самоутверждению и самолюбованию, их стремлению к неограниченной личной свободе. diff --git a/1co/12/31.md b/1co/12/31.md index ef236fe6..f53e776f 100644 --- a/1co/12/31.md +++ b/1co/12/31.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам превосходнейший путь +# Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам превосходнейший путь ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. Καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι - "Ревнуйте же (о) дарах больших. И (на) еще преизбыток вам укажу (нечто более преизбытычествующее открою перед вами)". Слово ζηλούτε от ζηλόω означает жаждать, завидовать, страстно желать. μείζονα от μέγας: большой, огромный, великий. ὑπερβολή: (пре)избыток, превосходство, преобладание; крайне, чрезмерно, безмерно. Слово υπερβολην - преимуществу от ὑπερβολή (пре) избыток, превосходство, преобладание, обозначает крайне, чрезмерно, безмерно. Лучше всего отнести это к описанию "пути": "путь, превосходящий всякое сравнение". δείκνυμι: 1. показывать, открывать, являть; 2. доказывать, разъяснять. diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md index 9d27a6f8..86949904 100644 --- a/1co/13/01.md +++ b/1co/13/01.md @@ -6,10 +6,9 @@ Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων - "Если даже (я) языками человеческими говорю и ангельскими". Или: "Если даже (я на) языках человека говорю и ангелов". -γλῶσσα: язык (1. орган тела.; 2. речь, наречие). +# γλῶσσα: язык (1. орган тела.; 2. речь, наречие). Вероятно, это заявление апостола надо понимать фигурально - как подразумевающее всевозможные способы "говорения", т. е. устной речи. Апостол не утверждает, что он говорит на всех языках земли, или неба. - Здесь мы имеем дело с гиперболой, предполагающей самое возвышенное красноречие, которое, однако, не будучи вдохновляемо любовью, а потому оно (красноречие) способно лишь возбудить наше внимание лишь на мгновение, подобно звуку медного гонга или кимвала, и затем так же быстро исчезнуть из памяти. В то время как любовь оставляет непреходящее впечатление (сравните стих 13). # А любви у меня нет, то я звенящая медь или звучащий кимвал @@ -23,5 +22,4 @@ # Кимвал κύμβαλον: кимвал (музыкальный инструмент, состоящий из двух металлических тарелок, издающих при ударе друг о друга резкий звенящий звук). - Кимвалы занимали важное место в иудейских службах, но еще большее — в поклонении богине Кибеле и Вакху. Звук был хорошо знаком верующим из иудеев, которые могли слышать его во время празднований в синагогах и в Иерусалиме. diff --git a/1co/13/02.md b/1co/13/02.md index fd3f0461..19b3f17a 100644 --- a/1co/13/02.md +++ b/1co/13/02.md @@ -2,12 +2,12 @@ καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι - "И если имею пророчество и знаю тайны все и всякое знание и имею всякую веру, так чтобы и горы переставлять, любви же не имею, то я ничто (никто)". -οὐδείς: ни один, никакой, никто, ничто. +# οὐδείς: +ни один, никакой, никто, ничто. Даже дар пророчества (12:10), который Павел желал членам коринфской церкви как великий дар (14:1), или дары мудрости, знания и веры (12:8-9) не идут ни в какое сравнение с любовью. Павел не принижает значения упомянутых даров, он лишь особо ценит любовь, настаивая на ее несравненности. # И у меня есть любое знание и вся вера так, что могу и горы переставлять πάσαν την γνώσιν от все знание. С артиклем означает: "все, что ни есть, в его совокупности". πάσαν τήν πίστιν - вся истина, μεθιστάναι от μεθίστημι - удалять, переводить с одного места на другое. - Устойчивое выражение, поговорка со значением: "делать то, что кажется невозможным". Общая информация: Вероятно здесь отсылка к Мк.11:23, словам Иисуса "имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, - будет ему, что ни скажет". diff --git a/1co/13/03.md b/1co/13/03.md index 4e1719af..bc49de9f 100644 --- a/1co/13/03.md +++ b/1co/13/03.md @@ -2,6 +2,7 @@ Даже самопожертвование может быть продиктовано соображениями эгоцентризма (сравните Матф. 6:2), и, будучи последней жертвой, которую в состоянии принести человек (сравните Дан. 3:17-18), окажется бесполезной, если совершается без любви. -ψωμίσω - скормлю от ψωμίζω - кормить, раздавать. Буквально означает: "я питаюсь маленькими кусочками", как ребенок или инвалид. Здесь имеется в виду: "если я, чтобы давать милостыню, разделю все мое имущество на маленькие части". +# ψωμίσω - +скормлю от ψωμίζω - кормить, раздавать. Буквально означает: "я питаюсь маленькими кусочками", как ребенок или инвалид. Здесь имеется в виду: "если я, чтобы давать милостыню, разделю все мое имущество на маленькие части". Можно также сказать: "и если я разделю". Хотя рабби очень ценили благотворительность и считали ее очень достойным поступком, существовали предписания, запрещающие человеку отдавать все свое добро; например, в год он имел право отдавать не более 20 процентов своего имущества. и отдам моё тело на сожжение Выражение: "καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι". Буквально: "и если отдам тело моё чтобы тщеславиться". Слово καυχήσωμαι - я был похвален от καυχάομαι - хвалиться, хвастаться, тщеславиться. О варианте прочтения καυθήσομαι от καίω - поджигать, жечь. diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md index 1dde98d8..07712a58 100644 --- a/1co/13/04.md +++ b/1co/13/04.md @@ -2,10 +2,18 @@ Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται - "Любовь долготерпит, милосердствует, не завистлива, не кичлива, не гордится". -μακροΘυμέω: долготерпеть, быть терпеливым, обладать выдержкой. Имеется в виду способность ума долго размышлять, прежде чем предаться действию или страсти, особенно страсти. Это упорство духа, который никогда не сдается. Само слово означает, что для того, чтобы разгорелся огонь и пошел дым, нужно много времени. Слово либо подчеркивает длительное действие, либо является гномическим, указывающим на вечную истину. +# μακροΘυμέω: -χρηστεύομαι: быть добрым или добросердечным, милосердствовать. +долготерпеть, быть терпеливым, обладать выдержкой. Имеется в виду способность ума долго размышлять, прежде чем предаться действию или страсти, особенно страсти. Это упорство духа, который никогда не сдается. Само слово означает, что для того, чтобы разгорелся огонь и пошел дым, нужно много времени. Слово либо подчеркивает длительное действие, либо является гномическим, указывающим на вечную истину. -οὐ ζηλοῖ - "Не ревнива (завистлива)". +# χρηστεύομαι: -ζηλόω: 1. ревновать, ревностно добиваться, страстно стремиться, усердствовать; 2. завидовать. περπερεύομαι: превозноситься, хвалиться, кичиться. φυσιόω: превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться. +быть добрым или добросердечным, милосердствовать. + +# οὐ ζηλοῖ - + +"Не ревнива (завистлива)". + +# ζηλόω: + +(1. ревновать, ревностно добиваться, страстно стремиться, усердствовать; 2. завидовать. περπερεύομαι: превозноситься, хвалиться, кичиться. φυσιόω: превозноситься, надмеваться, кичиться, гордиться. diff --git a/1co/13/05.md b/1co/13/05.md index a99e6967..52152445 100644 --- a/1co/13/05.md +++ b/1co/13/05.md @@ -2,16 +2,20 @@ οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν - "Не бесчинствует, не ищет своего (эгоистично), не раздражается, не замышляет зло". -ἀσχημονέω: 1. неприлично или непристойно вести себя, бесчинствовать; 2. терпеть поношение, быть опозоренным. +# ἀσχημονέω: -οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς - "Не ищет своего". παροξύνω: возбуждать, раздражать, озлоблять, разгневать; страд.возмущаться, раздражаться. +( 1. неприлично или непристойно вести себя, бесчинствовать; 2. терпеть поношение, быть опозоренным. -λογίζομαι: считать, думать, мыслить, рассуждать, размышлять, заключать, делать умозаключения. +# οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς - -οὐ λογίζεται τὸ κακόν - "Не замысливает зло". +"Не ищет своего". παροξύνω: возбуждать, раздражать, озлоблять, разгневать; страд.возмущаться, раздражаться. + +# λογίζομαι: + +считать, думать, мыслить, рассуждать, размышлять, заключать, делать умозаключения. + +# οὐ λογίζεται τὸ κακόν - "Не замысливает зло". От первого лица Павел переходит к третьему, и говорит уже не о себе, а о чувстве любви, которое наделяет чертами человеческой личности. Некоторые считают, что в стихах 4-6 говорится о плоде Духа (Гал. 5:22-23); другие видят в них описание Павлом Самого Христа. - И то и другое представление - правомочны, и на основании обоих многие проблемы коринфян могли бы быть разрешены. Любовь, охарактеризованная 14 свойствами (половина из них выражена в негативной, а половина в положительной форме) определяет образ жизни. - Любовь, по словам апостола, долготерпит… милосердствует… не завидует… не превозносится и не гордится. Долготерпение - это способность не воздавать злом тем, кто обижает нас. В коринфской церкви было немало обиженных (например, о тяжбах в 1-Кор. 6:7-8 и о бедных на Вечерях любви (11:21-22). Отвечать любовью обидчикам означало бы проявлять доброту и великодушие. Зависть и гордость ("превозношение"), по-видимому, составляли два полюса одной и той же проблемы (о разделениях в 1:10; 3:3,21; и с другой стороны - о дарах в 12:14-25). Для особой гордости у коринфян не было оснований, но, сдается, они гордились, и весьма. Самый глагол "гордиться" (физио) и его синонимы встречаются в Новом Завете 7 раз, из них 6 - в этом послании (4:6, 18-19; 5:2; 8:1). diff --git a/1co/13/06.md b/1co/13/06.md index d9c3d6e5..a692cdbc 100644 --- a/1co/13/06.md +++ b/1co/13/06.md @@ -6,6 +6,10 @@ Не радуется неправде, а радуется истине οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ - "Не радуется несправедливости, сорадуется же истине". -ἀδικία: несправедливость, неправда, неверность, беззаконие, вред, ущерб. συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ - "Сорадоваться истине". +# ἀδικία: -Парафраз: "Любовь не радуется неправде, но напротив, сорадуется истине". +несправедливость, неправда, неверность, беззаконие, вред, ущерб. συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ - "Сорадоваться истине". + +# Парафраз: + +"Любовь не радуется неправде, но напротив, сорадуется истине". diff --git a/1co/13/07.md b/1co/13/07.md index b3583df0..af45baa2 100644 --- a/1co/13/07.md +++ b/1co/13/07.md @@ -2,10 +2,15 @@ πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει - "Все покрывает, всему верит, на все надеется, всё выдерживает (переносит). -στέγω: покрывать, умалчивать; перен.выдерживать, переносить, терпеть. В каком-то смысле действительно образ любви напоминает покрывало, которым накрывают человека от холода, которое может сгладить все неровности. +# στέγω: -ἐλπίζω: надеяться, уповать, полагаться, рассчитывать (на кого-то, на что-то. +покрывать, умалчивать; перен.выдерживать, переносить, терпеть. В каком-то смысле действительно образ любви напоминает покрывало, которым накрывают человека от холода, которое может сгладить все неровности. -ὑπομένω: 1. оставаться; 2. переносить, терпеть, выдерживать, претерпевать. +# ἐλπίζω: +надеяться, уповать, полагаться, рассчитывать (на кого-то, на что-то. + +# ὑπομένω: + +(1. оставаться; 2. переносить, терпеть, выдерживать, претерпевать. Любовь все покрывает (в значении - "защищает от беды"; 8:13), всему верит (сравните 15:11), всего надеется (сравните 9:10,23), все переносит (т. е. хранит стойкость и в неблагоприятных обстоятельствах - 9:19-22). diff --git a/1co/13/08.md b/1co/13/08.md index 057320dc..8a348465 100644 --- a/1co/13/08.md +++ b/1co/13/08.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Любовь никогда не закончится, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание станет бесполезным Развивая мысль о превосходстве любви (стихи 1-3) и ее совершенных качествах (стихи 4-7), Павел заявляет в заключение, что любовь существует вечно (стихи 8-13). - Любовь никогда не перестает означает, что ей нет и никогда не будет конца. Любовь вечна. Чего нельзя сказать о духовных дарах. Дело в том, что некоторые из них были даны с целью основания Церкви (например, дары пророчества и всякого (духовного) познания; сравните Еф. 2:20), а иные - ради ее утверждения (например, языки; сравните 2-Кор. 12:12; Евр. 2:4). - При том, что каждый дар так или иначе направлен на созидание Церкви и приведение ее в совершенный духовный возраст некоторые из них (пророчество, знание, языки) получили распространение на раннем этапе церковной истории, тогда как другие не иссякнут до тех пор, пока церковь не станет совершенною. Когда же совершенство будет достигнуто, действие даров потеряет смысл, и они будут упразднены. С любовью этого, однако, не случится. # Любовь никогда не закончится diff --git a/1co/13/09.md b/1co/13/09.md index 6bec2c44..7fc5ae99 100644 --- a/1co/13/09.md +++ b/1co/13/09.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Потому что мы отчасти знаем и отчасти пророчествуем ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν - "Потому что (мы) в меру (частично) знаем и в меру (частично) пророчествуем". - Как Павел уже объяснил, дар познания (стих 8), при всем важном значении его, не предполагает обладания совершенным знанием. И способность к пророчеству, сколь решающую роль ни играет она в жизни Церкви, - ограничена определенными рамками. Духовные дары являются временным благословением, данным до наступления совершенного (века). Придет день, когда способствующие наступлению его, они уступят место совершенному. diff --git a/1co/13/10.md b/1co/13/10.md index 8d097e12..81704ca3 100644 --- a/1co/13/10.md +++ b/1co/13/10.md @@ -2,10 +2,10 @@ ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται - "Когда же придет совершенное, (то) что отчасти (отмерено в меру) будет упразднено (отменено)". -καταργηθήσεται (пассив) от καταργέω: 1. делать бесполезным; 2. упразднять, уничтожать, отменять. С пассивом: будет отменено. +# καταργηθήσεται (пассив) от καταργέω: 1. делать бесполезным; 2. упразднять, уничтожать, отменять. С пассивом: будет отменено. Что имел Павел в виду под словами "когда же настанет совершенное", вызывает много споров. Одни считают, что он подразумевал время, когда будет завершено написание Нового Завета. Но в свете 12-го стиха эта точка зрения представляется маловероятной. -Существует иная - что "совершенное" не настанет до тех пор, пока не будут сотворены новое небо и новая земля. +# Существует иная - что "совершенное" не настанет до тех пор, пока не будут сотворены новое небо и новая земля. Третьи понимают под "совершенным" состояние Церкви ко времени второго пришествия Христа, когда Божия программа в отношении нее будет завершена. Во многом именно эта точка зрения представляется верной, особенно в свете того отголоска, который она находит в последующих стихах, где Павел разбирает вопросы, имеющие отношение к духовному возрастанию и становлению. Как бы то ни было, когда придет совершенное, небесное, все что сейчас является дарами, будет упразднено. diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md index 224b0402..18563e1b 100644 --- a/1co/13/11.md +++ b/1co/13/11.md @@ -2,14 +2,9 @@ В Кор. 14:20 Павел также говорит о младенчестве, только уже по отношению ко злу. -# Когда я был младенцем, то я говорил как младенец, мыслил как младенец, рассуждал как младенец. - -# А когда я стал мужчиной, то оставил младенческое +# Когда я был младенцем, то я говорил как младенец, мыслил как младенец, рассуждал как младенец. А когда я стал мужчиной, то оставил младенческое На своём примере апостол показывает развитие мысли и пророчества. К подобным образам Павел прибегает и в другом месте, где тоже говорит о назначении духовных даров. В Еф. 4:11-16 он прямо заявляет, что цель даров - в приведении церкви из младенческого возраста в состояние возмужания. Одно и то же слово "совершенство" употреблено в 1-Кор. 13:10 и в Еф. 4:13, где это место передано как "в мужа совершенного". В Послании к Ефесянам понятие "совершенства" определяется как достижение "полного возраста Христова". - Такое состояние, очевидно, не может наступить до второго пришествия Христа. Можно предположить, что то же самое имеется в виду и в данном месте 1 Послания к Коринфянам. - Павел опять прилагает свои рассуждения к самому себе (сравните стихи 1-3). Используемый им прием трехкратностн: "говорил… мыслил рассуждал", вероятно, должен был перекликаться с таковым в 8 стихе: необходимость в упомянутых в нем дарах отпадает с наступлением совершенного возраста. Слово стал нужно, конечно, понимать в контексте приведенного примера. - Оно не означает, что лично Павел или вся церковь уже достигли совершенства (сравните Фил. 3:12). Им, с другой стороны, не устраняется перспектива постепенного упразднения тех или иных духовных даров - по мере достижения Церковью совершенства. diff --git a/1co/13/12.md b/1co/13/12.md index 629e92ec..bc255eea 100644 --- a/1co/13/12.md +++ b/1co/13/12.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Сейчас мы видим, как бы сквозь тусклое стекло, неясно, но потом увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю отчасти, но потом узнаю, подобно тому, как и я был узнан Город Коринф славился своими бронзовыми зеркалами, их-то Павел и подразумевает в своем последнем наглядном примере. "Совершенное", упомянутое в 10 стихе, и подразумеваемое в нем "несовершенное" удачно уподоблены апостолом контрасту между тем, как видится нам чье-то лицо, отраженным в бронзовом зеркале (тусклое отражение), и тем, какое впечатление получаем от него, увидев прямо перед собой. - Таков и контраст говорит он, между несовершенным временем, в которое он жил и писал, и тем, совершенным, что ожидает его и Церковь впереди, когда нынешнее частичное ("гадательное") видение сменится видением совершенным. Тогда Павел увидит (познает) Бога (сравните 13:28; 1-Иоан. 3:2) так, как Бог видит (знает) Павла теперь. Тогда на смену неполному знанию (сравните 1-Кор. 8:1-3) придет совершенное познание Бога. diff --git a/1co/13/13.md b/1co/13/13.md index 101ceb56..8c6f6c12 100644 --- a/1co/13/13.md +++ b/1co/13/13.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Сейчас пребывают эти три: вера, надежда, любовь, но любовь из них больше Своё описание любви апостол Павел завершает триадой, в которую включает: веру, надежду, и любовь. - Много споров ведется относительно того, хотел ли он этим сказать, что вера и надежда так же вечны, как и любовь, или нет. Апостол это никак не объясняет. Объяснение, возможно, имеется в стихе 7. - Вера, как и надежда (сравните Гал. 5:5-6), - вечны, будучи проявлениями любви. И всякий "достигающий" любви (1-Кор. 14:1), обретает "превосходнейший путь" (12:31б), потому что имеющий любовь отмечен знаком ее на вечные времена. Итак, духовные дары однажды будут упразднены, но любовь будет сущестовать вечно. diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md index 6143c36f..58e67a7a 100644 --- a/1co/14/01.md +++ b/1co/14/01.md @@ -2,10 +2,9 @@ Павел говорит, что, хотя учение и очень важно для укрепления верующих, оно должно осуществляться с любовью. -## Достигайте любви. Ревнуйте о духовных дарах, особенно о том, чтобы пророчествовать +# Достигайте любви. Ревнуйте о духовных дарах, особенно о том, чтобы пророчествовать Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε - "Добивайтесь любви (стремитесь достичь её), ревнуйте (переживайте чтобы иметь) же (о) духовном, больше всего чтобы пророчествовать". διώκω: 1. гнать, гонять, преследовать; 2. изгонять, выгонять; 3. гнаться (за), стремиться, добиваться. πνευματικός: духовный; как сущ.дух, духовное существо, противоположное плотскому. То, что глава 13 является, хотя и возвышенным, но - отклонением от темы, видно из того, как сплетает апостол воедино две тематические "нити", одной из которых заканчивается 12 глава (стих 31), а другой - начинается главой 14 (стих 1). - Павел использовал так называемый обратный параллелизм - известный литературный прием, при котором сопряженные или аналогичные по смыслу слова, фразы или идеи связываются перестановкой их мест в речевом потоке - по принципу а1, б1, б2, а2. В заключение рассуждения о единстве и разнообразии даров Павел призвал коринфян "ревновать" (а1) о дарах больших, ради назидания всей церкви (12:31). Тут же он, однако, утверждает (б1), точнее, подразумевает, что сколь бы заменательными и полезными ни были эти дары, существует нечто превосходящее их, а именно путь (или образ) жизни (глава 13). Главой 14 подхвачена завершающая нота 12 главы - Павел побуждает (б2) своих читателей идти упомянутым путем, т. е. достигать любви (14:1), сделав это стремление определяющим в своей жизни (Иоан. 13:34-35). Это, в свою очередь, поведет их к желанию (а2) даров духовных ("ревности о них"), больший среди которых есть дар пророчества (1-Кор. 12:31). # Достигайте любви diff --git a/1co/14/02.md b/1co/14/02.md index ef268c76..8b0ff0da 100644 --- a/1co/14/02.md +++ b/1co/14/02.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Потому что кто говорит на незнакомом языке, тот говорит Богу, а не людям, ведь его никто не понимает — он тайны говорит духом +# Потому что кто говорит на незнакомом языке, тот говорит Богу, а не людям, ведь его никто не понимает — он тайны говорит духом Выражение: "ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ" μυστήρια - "Потому что говорящий языком не человеческим говорит, но Богу, потому что никто не слышит, духом же говорит тайны". μυστήριον: тайна, секрет, таинство.Что Павел имел в виду под словами на незнакомом языке, остается спорным вопросом. Согласно распространенной точке зрения, апостол влагает в слово "язык" (глосса) отрицательный смысл, подразумевая характерную для языческих религий первого века экстатическую (произносимую в экстазе) речь (или бормотание), которыми изъяснялись пророчицы (сибиллы). Самой известной из 10 сибилл древнего мира была та, что пророчествовала в городе Куме (о ней пишет в своей "Энеиде" римский поэт Вергилий). Другие видят в "говорении на языках", которого касается апостол в 1-Кор., экстатическую речь, подобную речам Пифии, женщины-оракула в городе Дельфы, или "языку", на котором говорили охваченные безумным экстазом менады (вакханки) греческого бога Диониса (о них пишет, в частности, поэт Овидий в своих "Метаморфозах"). То, что коринфяне могли рассматривать свой дар как аналогичный "дару" язычников, вполне возможно, но трудно считать научным выводом предположение, будто Павел под словом "языки" понимал упомянутые языческие заклинания. Питательной почвой для богословских концепций этого апостола и обычным источником, откуда он черпал свои термины и выражения, служил Ветхий Завет. Это, в частности, видно из употребления им слова глосса (язык), помимо глав 12-14 Первого Послания к Коринфянам. Если в них он употребляет это слово 21 раз, то в других своих посланиях только 3 раза. Причем в каждом из трех случаев это или прямая цитата из Ветхого Завета (Пс. 5:10 - в Рим. 3:13; и Ис. 45:23 - в Рим. 14:11), или намек на нее (Ис. 45:23 - в Фил. 2:11). -## тайны говорит духом +# тайны говорит духом Слово μυστήρια - тайны от слова от μυστήριον тайна, секрет, таинство. Не секрет, что в греко-римском мире существовало множество мистерий, которые часто сопровождались различными непрестойностями, многих верующих это могло привлекать. Павел этим словом показывает, что верующие тоже богаты и имеют свои тайны (что не всегда может быть понято другими людьми), но тем не менее, он расставляет приоритет назидания церкви, в отличие от своего желания говорить к Богу. diff --git a/1co/14/03.md b/1co/14/03.md index b9c9fe4b..0db3632e 100644 --- a/1co/14/03.md +++ b/1co/14/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## А кто пророчествует, тот говорит людям для назидания, наставления и утешения. +# А кто пророчествует, тот говорит людям для назидания, наставления и утешения. Здесь выражение: "ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν". Буквально можно перевести: "пророчествующий людям говорит (для) созидание(я), увещевание(я) и утешение(я) (ободрение(я))". Слово οικοδομην - устроение от οἰκοδομή - строение, созидание, здание; переносное назидание. Слово παράκλησιν от παράκλησις - просьба, мольба, воззвание, увещ(ев)ание, утешение, наставление. Последнее слово παραμυΘία - утешение, успокоение, ободрение. наставления (увещевание, утешение). Тот же, кто обладал даром пророчества (сравните 12:10), говорил на языке слушавших его, в данном случае - на греческом, и наставлял их, провозглашая Слово Божие таким образом, что оно действовало в назидание им, увещание и утешение. -## наставления +# наставления Слово παράκλησιν является производным для имени παράκλητος - утешитель (Ин.14:26, 15:26,16:7). Это слово недвусмысленно указывает на одну из важных функций Святого Духа. Кстати одним из первых кто помог апостолу Павлу, когда от него отвернулись как христиане (из-за страха), так и иудеи (из-за злости) был Варнава (сын утешения), с которым он и начал проповедь в Антиохии (Деян.9:27). diff --git a/1co/14/04.md b/1co/14/04.md index 019fc57c..4d518d7f 100644 --- a/1co/14/04.md +++ b/1co/14/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Кто говорит на незнакомом языке, тот наставляет себя. А кто пророчествует, тот наставляет церковь +# Кто говорит на незнакомом языке, тот наставляет себя. А кто пророчествует, тот наставляет церковь Выражение: ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ - "Говорящий языком (глоссами, глоссалалиями) себя наставляет". Итак, говорящий на языках (12:10), не имея при этом дара истолкования его (12:10), мог назидать только самого себя, но не других в церкви. Назидание это проистекало из осознания им того факта, что вот он, имеющий дар, получает подтверждение, что является объектом Божией благодати (сравните 12:18,28) и в состоянии возносить хвалу Богу (14:16; по-русски "благословлять" Его). Хотя он и сам не понимал того, что говорил, он исполнялся вдохновения, приходил в состояние радостного возбуждения, эйфории. Само по себе это неплохо. Павел вовсе не был сторонником холодного, бесстрастного поклонении Богу. И все-таки дары даются не только для личного обогащения, но и для пользы другим (12:7; сравните 10:24; 1-Пет. 4:10). Назидание самого себя и радостное при этом настроение часто были побочными, так сказать, продуктами использования своего дара по праву, однако, не ради этого, в первую очередь, дается человеку духовный дар. diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md index 7eadfdce..b9e034c7 100644 --- a/1co/14/05.md +++ b/1co/14/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Хочу, чтобы все говорили языками, но лучше, чтобы вы пророчествовали, потому что тот, кто пророчествует, больше того, кто говорит языками, помимо того, что он будет объяснять к назиданию церкви +# Хочу, чтобы все говорили языками, но лучше, чтобы вы пророчествовали, потому что тот, кто пророчествует, больше того, кто говорит языками, помимо того, что он будет объяснять к назиданию церкви Выражение: " θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ" - "Желаю же (чтобы) все вы говорили глоссами (языками), больше чтобы пророчествовали. Больше же пророчествующий, чем говорящий на языках, кроме (случаев), когда он будет истолковывать, чтобы церковь (община) наставление получала". ἐκκλησία: собрание, церковь, сборище. Павел не имел намерения принизить языки, но движим был желанием подчеркнуть превосходство дара пророчества. Нет ничего плохого в даре языков, Павел даже хотел бы, чтобы все коринфяне "говорили языками". Впрочем, то же самое сказал он и о даре оставаться в безбрачии (7:7), однако, ни в том ни в другом случаях он не ожидал, что все последуют его примеру. Поскольку оба эти дара даются Богом, их не следует принижать. В собрании, однако, дар пророчества и пользование им гораздо предпочтительнее "говорения на языках" без истолкователя, хотя бы потому, что пророчество служит назиданию других людей. Как уже ранее отмечалось, дар языков сыграл важную роль при утверждении церкви, а потому значение его временно (толкование на 13:8). Отсюда наставления апостола коринфянам, которые неправильно пользовались даром языков, не следует рассматривать как указание пользоваться этим даром в наше время (толкование на 14:21-22). diff --git a/1co/14/06.md b/1co/14/06.md index b1c6ee6c..0644369b 100644 --- a/1co/14/06.md +++ b/1co/14/06.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Если я сейчас приду к вам, братья, и стану говорить на незнакомых для вас языках, то какую принесу вам пользу, ведь я не поделюсь с вами ни откровением, ни знанием, ни пророчеством, ни учением +# Если я сейчас приду к вам, братья, и стану говорить на незнакомых для вас языках, то какую принесу вам пользу, ведь я не поделюсь с вами ни откровением, ни знанием, ни пророчеством, ни учением Выражение: "Νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ [ἐν] διδαχῇ" - "Сейчас же братья, если (я) приду к вам говоря языками, что вам за польза (будет) если не открою вам знание (если не будет откровения знания) в пророчестве или учении"? ἀποκάλυψις: открытие, обнажение, раскрытие, снятие покрывала; перен.откровение, явление, просвещение. На двух примерах (стих б и 7-9) Павел поясняет сказанное. В первом он приводите самого себя, вспомнив, возможно, то время, когда пришел в Коринф впервые. Он мог бы начать проповедывать им Евангелие на неизвестном для них языке (стих 18), но в лучшем случае не вызвал бы у коринфян никакого к себе интереса (стих 11), в худшем же - его попросту осмеяли бы (стих 23). Но он пришел к ним тогда с откровением от Бога (2:10), послужив им даром пророчества (12:29), он поделился с ними своим познанием (сравните 2:12), послужив им и как учитель (12:29); сравните с 14:26 - так что они могли понимать и реагировать на то, что апостол говорил им (стихи 24-25). diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md index 91374659..ade00dd0 100644 --- a/1co/14/07.md +++ b/1co/14/07.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## И если неодушевлённые вещи, которые издают звук, такие, как свирель или лира, не будут производить раздельных тонов, то как распознать, что играет — свирель или лира? +# И если неодушевлённые вещи, которые издают звук, такие, как свирель или лира, не будут производить раздельных тонов, то как распознать, что играет — свирель или лира? Выражение: "ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον" - "Подобно и безжизненные (неодушевленные вещи) звуки дающие, та же свирель или та же кифара, если расстояние между звуками не даст (не будет производить раздельных звуков) как будет узнано (будет воспринято) играемое на свирели или кефаре"? ἄψυχος: бездушный, неодушевленный, безжизненный. αὐλός: свирель, флейта, дудочка. γνωσθήσεται (пассив) от γινώσκω: 1. знать; 2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать. κιΘάρα: кифара (струнный инструмент, близкий к лире (древнегреч. струнный щипковый инструмент, имевший от трех до восьми струн), и форминге (древнегреч. струнный щипковый инструмент, имевший от трех до семи струн). κιΘαρίζω: играть на кифаре. Второй пример взят Павлом из мира музыки: как распознать мелодию или трубный призыв к битве, если играющие на свирели, гуслях или трубе не производят раздельных тонов! Для слушающих они в таком случае бесполезны; лишь производят раздражающий шум (стих 7) и даже могут послужить причиной поражения (стих 8). diff --git a/1co/14/08.md b/1co/14/08.md index fd6c7adc..2b421793 100644 --- a/1co/14/08.md +++ b/1co/14/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## И если труба будет издавать непонятный звук, то кто станет готовиться к сражению? +# И если труба будет издавать непонятный звук, то кто станет готовиться к сражению? Выражение: "καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;". Буквально: "и если ведь будет издавать неясный голом, кто будет готовится на битву (брань, сражение, войну). Римский историк описывает, как три трубы подавали различные сигналы для руководства разбивкой лагеря и подготовкой к битве. Также об это в введении. diff --git a/1co/14/09.md b/1co/14/09.md index 75dc3704..abe1fbec 100644 --- a/1co/14/09.md +++ b/1co/14/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Так же, если и вы языком будете произносить непонятные слова, то как узнать, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер. +# Так же, если и вы языком будете произносить непонятные слова, то как узнать, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер. Оригинал: "οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες". Буквально: "так и вы если (через) язык(ом), если не значимое (вразумительное, ясное) слово даёте, как будет узнано произносящиеся? Будете ведь на воздух говорить". Здесь апостол Павел говорит о бессмысленности говорения на языках в собрании, если слова и их значения не будут понятны окружающим, особенно, когда речь идёт о собрании верующих. diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md index 180f63d6..3e13f42b 100644 --- a/1co/14/10.md +++ b/1co/14/10.md @@ -2,6 +2,6 @@ Снова апостол говорит о значимости или смысле говорения на языках в собрании, что это не продуктивно для созидания или домостроения церкви, о чём исходя из предыдущих глав очень радеет об этом. -## Сколько, например, разных слов в мире, и у каждого из них есть значение. +# Сколько, например, разных слов в мире, и у каждого из них есть значение. Сколько, например, разных слов в мире, и у каждого из них есть значение τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ καὶ οὐδὲν ἄφωνον - "Сколько же случается разных звуков в мире и ни один не бессмысленный (безгласный)". ἄφωνος: немой, беззвучный, безгласный, бессловесный, безмолвный; а тж.: без значения. diff --git a/1co/14/11.md b/1co/14/11.md index 4fa20f4a..b982de3d 100644 --- a/1co/14/11.md +++ b/1co/14/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Но если я не понимаю значения слов, то я для говорящего иностранец, и говорящий для меня иностранец +# Но если я не понимаю значения слов, то я для говорящего иностранец, и говорящий для меня иностранец Выражение: "ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος" - "Итак, если же не знаю силу голоса, буду говорить как варвар и говорящий для меня (будет) варваром". βάρβαρος: варвар (т.е.не грек, чуждый греч. культуре и языку), чужестранец, иноплеменник, говорящий на другом языке. Общение между людьми действует на тех же принципах, что и "общение" посредством музыкальных инструментов. Фразы "различных слов" в 10 стих, "неопределенный звук" в 8-м и "издающие звук" в 7-м - имеют в греческом оригинале одно и то же существительное "звук" (фонен), соответственно во множ. и един. числах. Звуки, производимые человеком, будучи лишены ясного значения, - остаются именно пустыми, бессмысленными звуками. Таковые и издавали коринфяне, когда говорили на "иных языках" без истолкователя. Вот почему Павел, не угашая их интереса к духовным дарам, поощрял их "ревновать" о тех из них, которые служили бы к назиданию церкви (стих 12; сравните 12:31; 14:1). -## иностранец +# иностранец Слово βάρβαρος - варвар. Геродот пишет, что египтяне называли варварами тех, кто не говорил на их языке. Варвары это люди, которые говорят "бар-бар". diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md index 4781abcf..e80031c0 100644 --- a/1co/14/12.md +++ b/1co/14/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Так и вы, ревнуя о духовных дарах, старайтесь обогатиться ими для наставления церкви +# Так и вы, ревнуя о духовных дарах, старайтесь обогатиться ими для наставления церкви Выражение: "οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε" - "Так и вы, поскольку вы ревнуете о духовном, к наставлению церкви стремитесь, чтобы вы изобиловали". περισσεύω: 1. перех.приумножать, обогащать, достигать избытка илиизобилия; страд.иметь в избытке, обогащаться; 2. неперех.жить в избытке илиизобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке илиизобилии, умножаться, превосходить, оставаться. diff --git a/1co/14/13.md b/1co/14/13.md index a43ad219..57f04de7 100644 --- a/1co/14/13.md +++ b/1co/14/13.md @@ -2,6 +2,6 @@ Апостол Павел не пытается всех окружающих в церкви подстроить под одного человека с даром истолкования. Он говорит, что тот, кто имеет дар языка должен радеть о доступности своего дара, но не наоборот. -## А поэтому тот, кто говорит на незнакомом языке, должен молиться о даре истолкования +# А поэтому тот, кто говорит на незнакомом языке, должен молиться о даре истолкования Выражение: "Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ" - "Потому говорящий на глоссах (языках) (пусть) молится чтобы растолковывать (глоссы)". Через истолкование языков, как и через пророчество, можно назидать церковь (Деян. 19:6). Поэтому и следует просить у Бога дар истолкования. И если в церкви нет никого, имеющего этот дар, то имеющий дар иных языков должен молчать (1-Кор. 14:28). diff --git a/1co/14/14.md b/1co/14/14.md index 09e4f6a1..64cd99bb 100644 --- a/1co/14/14.md +++ b/1co/14/14.md @@ -1,5 +1,4 @@ -## Ведь когда я молюсь на незнакомом языке, то, хотя мой дух и молится, но мой ум остаётся без плода. +# Ведь когда я молюсь на незнакомом языке, то, хотя мой дух и молится, но мой ум остаётся без плода. Выражение: "ἐὰν [γὰρ] προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν". Буквальный перевод: "если буду молиться на языком (е), дух мой молится, ум мой бесплодный есть". Слово νοũς - ум от νοῦς ум, разум, интеллект, мышление, образ мыслей, мнение, замысел, намерение. Здесь снова апостол Павел расставляет приоритет. Он говорит, что для него не настолько важны эмоции, в отличие от ума, сознания человека. Для апостола Павла ум - более проверенный путь для познания Христа. - Слово ἄκαρπος: бесплодный. Верно и то, что, сколь благодатны ни были бы "языки" для имеющего их (стих 4), они становятся намного полезнее в сочетании с даром истолкования, потому что в этом случае в молитве, возносимой верующим, участвуют не только чувства его, но и разум. diff --git a/1co/14/16.md b/1co/14/16.md index 2c55f4a3..755ffb36 100644 --- a/1co/14/16.md +++ b/1co/14/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Ведь если ты будешь благословлять духом, то как простой человек скажет "аминь" при твоём благодарении, ведь он не понимает, что ты говоришь. -## Ведь если ты будешь благословлять духом, то как простой человек скажет "аминь" при твоём благодарении, ведь он не понимает, что ты говоришь Если верно, что говорящий на глоссах (языке) и сам бы имел более полную радость от общения с Богом, имей он дар истолкования (стих 15), то тем более верно, что всякий слышащий его, но не имеющий того же дара, не может ничего сопереживать с ним. Разве что другие говорящие на языках могут "заразиться" его радостным возбуждением. А так, даже аминь никто не скажет. +Ведь если ты будешь благословлять духом, то как простой человек скажет "аминь" при твоём благодарении, ведь он не понимает, что ты говоришь Если верно, что говорящий на глоссах (языке) и сам бы имел более полную радость от общения с Богом, имей он дар истолкования (стих 15), то тем более верно, что всякий слышащий его, но не имеющий того же дара, не может ничего сопереживать с ним. Разве что другие говорящие на языках могут "заразиться" его радостным возбуждением. А так, даже аминь никто не скажет. # скажет "аминь" diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md index c3ce4859..4838a000 100644 --- a/1co/14/17.md +++ b/1co/14/17.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Ты хорошо делаешь, когда благодаришь, но другой не наставляется +# Ты хорошо делаешь, когда благодаришь, но другой не наставляется Выражение: "σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται" - "Потому что ты хорошо благодаришь, но другой не наставляется". Однако не в собственном ублаготворении должен быть заинтересован в первую очередь настоящий христианин, а в том, чтобы служить другим и тем прославить Бога (10:31-33). Потому-то и не должен он пользоваться своим даром языков в церкви, где его не понимают. А лучше, если бы он предпочитал пользоваться даром пророчества (14:6), который понимают. И это соответствовало воле Божией. Но при каких же тогда обстоятельствах содействовали "языки" осуществлению цели Божией? На этот вопрос Павел отвечает далее. diff --git a/1co/14/18.md b/1co/14/18.md index bc682b06..c67de5b0 100644 --- a/1co/14/18.md +++ b/1co/14/18.md @@ -2,6 +2,6 @@ Апостол Павел здесь недвусмысленно намекает, что он имеет этот дар не меньше чем другие Коринфяне. -## Благодарю моего Бога: я больше всех вас говорю языками: +# Благодарю моего Бога: я больше всех вас говорю языками: Выражение: Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶ - "Благодарю Бога, я всех вас больше глоссами говорю". Не ясно, откуда апостол получил этот дар, но он утверждает здесь, что говорит глоссами больше, чем кто-либо из коринфян". diff --git a/1co/14/19.md b/1co/14/19.md index 8effc3bd..a76f1b27 100644 --- a/1co/14/19.md +++ b/1co/14/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Снова апостол Павел намекает на приоритет церкви в отличие от личном желании прославить Бога. -## Но лучше в церкви я скажу пять слов умом, чтобы и других наставить, чем много слов на незнакомом языке +# Но лучше в церкви я скажу пять слов умом, чтобы и других наставить, чем много слов на незнакомом языке Однако в церкви апостол предпочитал говорить не глоссами, а умом, чтобы всем было понятно. νοῦς: ум, разум, интеллект, мышление, образ мыслей, мнение, замысел, намерение. Это указывает на то, что глоссы были никак с умом не связаны. diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md index 16d1d878..c172e5b7 100644 --- a/1co/14/20.md +++ b/1co/14/20.md @@ -1,9 +1,8 @@ # Общая информация: Павел говорит, что Исаия пророествовал об иных языках за несколько веков до их появления. - Безмерная увлеченность коринфян языками была в глазах Павла еще одним признаком их духовной незрелости и мирского состояния (сравните 3:1-3). Он, однако, надеялся, что это изменится, рассчитывая в особенности на то, что они осознают важность для церковных собраний дара пророчества. На это и направлены его заключительные слова (14:21-25), в которых он противопоставляет пророчество языкам, завершая обращение, с которого начинает эту главу. -## Братья! Не будьте детьми по уму: на злое будьте младенцами, а по уму совершеннолетними. +# Братья! Не будьте детьми по уму: на злое будьте младенцами, а по уму совершеннолетними. Выражение: Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσὶν ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε. Буквально: "Братья! Не детьми будьте по мыслям, но (для) зла будьте младенцы, мыслями же совершенны делайтесь". Слово φρεσίν - мыслями от φρήν - ум, мышление, рассудок, сердце. Апостол Павел сравнивает на примере разных возрастов показывает каким-нужно быть человеку. Когда речь заходит о совершении зла, тогда апостол призывает быть младенцами, то есть в каком-то смысле недоразвитым в совершении зла. diff --git a/1co/14/21.md b/1co/14/21.md index f9778aa7..c008dbea 100644 --- a/1co/14/21.md +++ b/1co/14/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## В законе написано: «"Другими языками и другими устами буду говорить этому народу, но и тогда не послушают Меня", — говорит Господь». +# В законе написано: «"Другими языками и другими устами буду говорить этому народу, но и тогда не послушают Меня", — говорит Господь». Выражение: ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει κύριος. Другими языками и другими устами: Буквально "что в иноязычных и устах других". Слово ετερογλώσσοις - иноязычных(говорящий на чужом языке). diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md index 96b91d84..d169bbe4 100644 --- a/1co/14/22.md +++ b/1co/14/22.md @@ -1,9 +1,8 @@ -## Связующее утверждение: +# Связующее утверждение: Павел даёт наставления о правильном использовании даров Святого Духа в церкви. -## Так что языки — это знак не для верующих, а для неверующих. Пророчество же не для неверующих, а для верующих. +# Так что языки — это знак не для верующих, а для неверующих. Пророчество же не для неверующих, а для верующих. Выражение: "ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν". Буквально: "так что языки - это знамение не для неверующих, но для неверующих, пророчества не неверующим, но верующим". - -##### Так что языки — это знак не для верующих, а для неверующих. Пророчество же не для неверующих, а для верующих Непонятные для молящихся речи, звучавшие в собрании, видимо, свидетельствовали о разделении, существовавшем между коринфянами и Богом. Следовательно они были знамением не для верующих, а для неверующих (сравните в Матф. 13:10-15 о притчах); пророчество же напротив, для верующих в назидании им (1-Кор. 14:3). +Так что языки — это знак не для верующих, а для неверующих. Пророчество же не для неверующих, а для верующих Непонятные для молящихся речи, звучавшие в собрании, видимо, свидетельствовали о разделении, существовавшем между коринфянами и Богом. Следовательно они были знамением не для верующих, а для неверующих (сравните в Матф. 13:10-15 о притчах); пророчество же напротив, для верующих в назидании им (1-Кор. 14:3). diff --git a/1co/14/23.md b/1co/14/23.md index dcb65af9..1b3d9597 100644 --- a/1co/14/23.md +++ b/1co/14/23.md @@ -1,5 +1,4 @@ -## Если вся церковь соберётся вместе, и все станут говорить на незнакомых языках, и войдут к вам простые люди или неверующие, то разве они не скажут, что вы безумствуете? +# Если вся церковь соберётся вместе, и все станут говорить на незнакомых языках, и войдут к вам простые люди или неверующие, то разве они не скажут, что вы безумствуете? Выражение: "Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;". Буквально: "итак если сойдется церковь вся в одно место, все будут говорить на языках, войдут же простые люди или неверующие, не скажут ли они что вы безумствуете?". - Итак, языки полезны в собрании верующих только в случае истолкования. Но в коринфской церкви их, по-видимому, не истолковывали. Владеющие этим даром просто пользовались им как есть, и при том безудержно, приводя в замешательство других верующих (стих 16). Более того, недавние их прихожане (словом "незнающие" переведено греческое слово "идиоты", означающее тех, которые приходят, но верующими не являются; словом "неверующие" - те, которые знали евангельскую весть, но не были еще убеждены в истинности ее, в отличие от "неверующих" в стихе 22, которые прямо отвергали Божие слово) сочли бы попросту смешным поведение говорящих на языках: …не скажут ли, что вы беснуетесь? diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md index 518cc64a..84f902d8 100644 --- a/1co/14/24.md +++ b/1co/14/24.md @@ -1,9 +1,8 @@ -## Но когда все пророчествуют, и войдёт неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится +# Но когда все пророчествуют, и войдёт неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится Выражение: "ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων" - "Если же все пророчествуют, войдет некто неверующий или простой человек обличается всеми и всеми судится". ἄπιστος: 1. неверующий; 2. невероятный, неправдоподобный; 3. неверный, вероломный. ἰδιώτης: простой, простолюдин, невежда, несведущий или неопытный человек, новичок. ελέγχεται (пассив) от ἐλέγχω: 1. разоблачать, обнаруживать; 2. обличать, укорять, обвинять, порицать; син.2008 (ἐπιτιμάω); 2008 (ἐπιτιμάω) говорит об укоре, как о справедливом так и несправедливом, а 1651 (ἐλέγχω) говорит о справедливом обличении с целью приведения к осознанию и исповеданию вины. С пассивом: обличаем. ανακρίνεται (пассив) от ἀνακρίνω: 1. исследовать, расспрашивать, разбирать. 2. судить, различать, разбирать. Пророчествования же были весьма желательны, потому что не только верующим служили во благо (стих 3); они и неверующих не в волны хаоса погружали, но убеждали (сравните Иоан. 16:8) и обличали (1-Кор. 2:15), и те чувствовали потребность в покаянии тайны сердца… обнаруживаются) и в том, чтобы склониться перед Богом (и… поклонится Богу. # он всеми обличается, всеми судится Павел использует два синонимичных понятия для усиления мысли. Альтернативный перевод: "он начнёт сознавать свою вину перед Богом, потому что услышит слова обличения". - Если в собрание придёт человек, который ничего не знает о Боге, но услышит слова, сказанные в простоте, понятные и доступные, тогда он поймёт их суть и сможет осудить себя. Слова сказанные в церкви могут осудить и обличить его так, что будет доступно для его восприятия. diff --git a/1co/14/25.md b/1co/14/25.md index ea758cff..735900b4 100644 --- a/1co/14/25.md +++ b/1co/14/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Таким образом, обнаружатся тайны его сердца, и он упадёт, поклонится Богу и скажет: «Действительно, с вами Бог». +# Таким образом, обнаружатся тайны его сердца, и он упадёт, поклонится Богу и скажет: «Действительно, с вами Бог». Выражение: "ὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ ἀπαγγέλλων ὅτι ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν". Буквально: "Тайные сердца его, сделаются явными, и павши на лицо поклонится Богу, возвещающий, что действительно Бог в вас есть". Слово κρυπτα - тайные от κρυπτός тайный, потайной, скрытый, сокровенный. Слово φανερα - явные φανερός видимый, явный, открытый, известный, очевидный. Здесь можно найти две отсылки: первая на Мф.6:4 "чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно".Здесь явное противопоставление "тайное-явное". Павел говорит о том, что если Коринфяне будут говорить словами понятными для простых людей, тогда они смогут найти тайные мотивы своего сердца. Также пророчество в книге Зах.8:23 "ибо мы слышали, что с вами Бог". Это снова важная отсылка для верующих бывших из иудеев в Коринфе о том, что среди них Бог, что указывает на присутствие Божие". diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md index 3967dcdd..9552b460 100644 --- a/1co/14/26.md +++ b/1co/14/26.md @@ -1,7 +1,5 @@ -## Итак, что же, братья? Когда вы собираетесь, у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, — всё это пусть будет к наставлению. +# Итак, что же, братья? Когда вы собираетесь, у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, — всё это пусть будет к наставлению. Выражение: "Τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω". Буквально: "Итак что есть братья, когда вы сходитесь, каждый псалом имеет, учение имеет, открытие имеет, толкование имеет, все пусть будет к созиданию". Апостол третий раз в этой главе использует слово οἰκοδομή - строение, созидание, здание; переносное назидание. Тема домостроительства, устройства Божьего дома, храма идёт красной нитью на протяжении всего послания к Коринфянам. - Слово συνέρχομαι: 1. идти или приходить (вместе) с, сопровождать; 2. сходиться, собираться. ψαλμός: псал(о)м, песнь хвалы. διδαχή: 1. учение, доктрина, поучение, наставление, назидание; 2. обучение, преподавание. ἀποκάλυψις: открытие, обнажение, раскрытие, снятие покрывала; перен.откровение, явление, просвещение. γλῶσσα: язык (1. орган тела.; 2. речь, наречие, 3. глассолалия - говорение на глоссах). - Здесь, как и во всем послании, Павел, обращаясь к коринфянам, называет их братия, понимая под этим общим термином не только мужчин, но и женщин (например, 1:10; сравните с 1-Пет. 5:9). В процессе церковных собраний каждый волен был служить своим "вкладом", будь-то псалом или поучение (1-Кор. 14:6; возможно, на основании какого-то места из Ветхого Завета), или откровение, которое могло исходить от имеющего дар пророчества (сравните стих 6, 29-32), или сказанное на языке, с последующим истолкованием). Это свободное участие в служении контролировалось лишь принципом любви. Все, что говорилось и делалось в церкви, должно было служить общему назиданию (стихи 5-6). diff --git a/1co/14/27.md b/1co/14/27.md index 4f6a9d29..3425315e 100644 --- a/1co/14/27.md +++ b/1co/14/27.md @@ -1,5 +1,4 @@ -## Если кто говорит на незнакомом языке, пусть говорят двое или трое, и то по отдельности, а один пусть истолковывает. +# Если кто говорит на незнакомом языке, пусть говорят двое или трое, и то по отдельности, а один пусть истолковывает. Выражение: "εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω". Перевод: " если на языках говорит кто-либо по двое или самое большое по трое по отдельности пусть (говорят) и один истолковывает". Слово διερμηνευέτω - пусть растолковывает от διερμηνεύω - объяснять, истолковывать, изъяснять, переводить. Можно сказать, что апостол Павел в каком-то смысле зарождает идею о малых группах в Коринфе. - Хотя какого-то определенного порядка в проведении собраний не существовало, благопристойность в церкви все же должна была соблюдаться (стих 40). Необходимо было обеспечивать разумное и гармоничное участие одаренных членов церкви в служении. Так из имевших дар языков не более двух или трех человек должны были прибегать к нему на протяжении одного служения, и то по очереди, и в том только случае, если в церкви присутствовали наделенные даром истолкования. diff --git a/1co/14/28.md b/1co/14/28.md index d9a6f6a0..b23ae96f 100644 --- a/1co/14/28.md +++ b/1co/14/28.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Если не будет того, кто мог бы истолковывать, то в церкви молчи, а говори себе и Богу Если же истолкователя не было, то говоривший на языке должен был молчать во имя гармонии в церкви. Хотя этот дар, при отсутствии истолкователя и не приносит пользы церкви, в других смыслах он был полезен (стих 4, 14-15, 22). -## Если не будет того, кто мог бы истолковывать, то в церкви молчи, а говори себе и Богу. +# Если не будет того, кто мог бы истолковывать, то в церкви молчи, а говори себе и Богу. Выражение: "ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ". Буквально: "если же не будет истолкователя, пусть молчит в церкви, самому себе же пусть произносит и Богу". diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md index 1e5970be..7d8bef85 100644 --- a/1co/14/29.md +++ b/1co/14/29.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают +# И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают Наставление для имеющих дар пророчества было таким же, как для имевших дар языков. Не более двух или трех пророков могло говорить на каждом собрании, а в том, что ими было сказано, следовало тщательно разобраться. Дело в том, что словом "рассуждают" переведен глагол диакринетозан, того же корня, что и существительное диакрисеиз, употребленное в 12:10, где речь идет о "различении духов". То есть "прочие" пусть "различают": ведь на них лежала ответственность - определять, действительно ли сказанное исходило от Бога (1-Иоан. 4:1). diff --git a/1co/14/30.md b/1co/14/30.md index 57e11ec3..2afefcc8 100644 --- a/1co/14/30.md +++ b/1co/14/30.md @@ -2,6 +2,6 @@ Апостол Павел вносит важные литургические элементы, говоря о превосходстве и важности откровения, которое может быть назидательным для всего собрания. -## Если одному из сидящих будет откровение, то первый пусть молчит. +# Если одному из сидящих будет откровение, то первый пусть молчит. Пророк мог получить откровение в видении или во сне, еще до начала Богослужения, на котором он, конечно, сообщал о нем собравшимся. Но откровение могло быть им получено и во время собрания. И если такое случалось, то пророк, начавший говорить прежде, должен был уступить место тому, кто получил внезапное откровение. Какой бы характер ни носили собрания у коринфян, скучными они не были. diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md index 2f9e13a0..617829ea 100644 --- a/1co/14/31.md +++ b/1co/14/31.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Потому что все можете пророчествовать, один за другим, чтобы всем учиться и всем получать утешение Пророкам (проповедникам) следовало руководствоваться тем же принципом, что и имевшим дар языков. То, что изрекалось, должно было служить всем для поучения и утешения (стих 3).: -## Потому что все можете пророчествовать, один за другим, чтобы всем учиться и всем получать утешение. +# Потому что все можете пророчествовать, один за другим, чтобы всем учиться и всем получать утешение. Выражение: "δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται". Буквально: "ибо можете же все по одному пророчествовать, чтобы все обучались и все увещевались". Слово μανθάνωσιν - обучались от μανΘάνω учиться, изучать, научаться, усваивать, приучаться. Снова апостол Павел добавляет системность в тот хаос, который мог возникнуть в общине Коринфа в связи с множеством различных пророчеств. diff --git a/1co/14/32.md b/1co/14/32.md index 8c39bd66..2e4fa06b 100644 --- a/1co/14/32.md +++ b/1co/14/32.md @@ -2,6 +2,6 @@ Выражение: "καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται" - "И духи пророков пророкам повинуются". ὑποτάσσω: подчинять, покорять; ср.з. тж. повиноваться, слушаться. Павел, очевидно, не считал, что пророки в коринфской церкви вели себя более сдержанно, чем их собратья, имевшие дар языков. Поэтому он и тем и другим дает аналогичное наставление (стих 28). Под выражением духи пророческие понимается дар пророчества, который не был чем-то, что владело пророком, но - тем, чем пророк мог и должен был управлять (стих 30). Если в собрании уже высказались два или три пророка, то иные, владевшие даром или имевшие, что сказать, могли воспользоваться для этого другим собранием. -## послушны +# послушны -### Слово ύποτάσσεται от υποτάσσω - находиться под влиянием, подчиняться. Можно также слово: "подчинены". Пророк должен был контролировать себя и свой дар. Проповедник, не обладающий самоконтролем, не мог считаться истинным пророком. +Слово ύποτάσσεται от υποτάσσω - находиться под влиянием, подчиняться. Можно также слово: "подчинены". Пророк должен был контролировать себя и свой дар. Проповедник, не обладающий самоконтролем, не мог считаться истинным пророком. diff --git a/1co/14/33.md b/1co/14/33.md index 4a067f94..6a6e141e 100644 --- a/1co/14/33.md +++ b/1co/14/33.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Не беспорядка, а мира, +# Не беспорядка, а мира, Интересно, что апостол Павел противопоставляет беспорядок миру. Это типично иудейское мышление о мироустройстве (порядке) в основе которого лежит мир Божий. как бывает у святых во всех церквях. Таким образом, Павел прививает верующим определённую культуру. diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md index 36edc0d9..ab3083c8 100644 --- a/1co/14/34.md +++ b/1co/14/34.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Пусть женщины молчат в собраниях. Им не разрешено говорить, но пусть будут в подчинении, как и закон говорит +# Пусть женщины молчат в собраниях. Им не разрешено говорить, но пусть будут в подчинении, как и закон говорит Выражение: "αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλ’ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει" - "Женщины в церквях (общинах) должны молчать, потому что не разрешается им говорить". σιγάτωσαν (повелительное наклонение) от σιγάω: 1. перех.умалчивать, замалчивать; 2. неперех.: молчать, умолкать. ἐπιτρέπω: позволять, разрешать, допускать. ὑποτάσσω: подчинять, покорять; ср.з. тж.повиноваться, слушаться. Представляется, что, высказываясь о женщинах в таком роде, апостол Павел в первую очередь руководствовался тем же, чем и в предыдущих стихах, обращенных к верующим, которые владели дарами языков и пророчества. В каждом из этих случаев члены коринфской церкви нуждались в самоконтроле, который, в первую очередь, проявлялся бы в умении молчать (стихи 28,30,34) - ради того, чтобы в собрании царила мирная обстановка. Очевидно, некоторые коринфянки нуждались в том, чтобы слышать это почаще. Ибо не только тем, что являлись в церковь с непокрытыми головами, согрешали они (11:2-16), и Павел не собирался молчать на этот счет. Неясно, советовал ли апостол молчать в церкви только замужним женщинам или всем женщинам вообще (11:2-16). Греч, слово "гинейкес", переводимое как "жены", обычно относилось именно к женщинам вообще (как всюду в 11:3-15), либо к незамужним женщинам (например, 7:34), но также и к замужним (как в 5:1; 9:3 и везде, где оно встречается в главе 7, за исключением 7:34). Только в контексте можно различить значение этого слова. diff --git a/1co/14/35.md b/1co/14/35.md index c8583e7c..6af4dbf9 100644 --- a/1co/14/35.md +++ b/1co/14/35.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Если же они хотят научиться чему-нибудь, пусть спрашивают об этом дома у своих мужей, потому что женщине неприлично говорить в собрании Два момента говорят о том, что в этих стихах Павел имел в виду замужних женщин. Во-первых, фраза быть в подчинении (стих 34). Где бы это слово ни встречалось в Новом Завете по отношению к женщине, всегда подразумевается замужняя женщина, обязанная подчиняться своему мужу (Еф. 5:22; Кол. 3:18; Тит. 2:5; 1-Пет. 3:1,5). Во-вторых, о том же говорит и фраза "у мужей своих" (1-Кор. 14:35), которых женщины, желающие "чему научиться", должны были спрашивать дома. Ясно, что незамужняя женщина просто не могла последовать такому совету (7:34), как и женщина, которая имела неверующего мужа (7:13). diff --git a/1co/14/36.md b/1co/14/36.md index ae248667..f3db262e 100644 --- a/1co/14/36.md +++ b/1co/14/36.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Общая информация: -## Апостол Павел развенчивает миф об исключительности Коринфян. +Апостол Павел развенчивает миф об исключительности Коринфян. # Разве от вас вышло слово Божие? Или вас одних достигло? diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md index f1a5c652..45ac146e 100644 --- a/1co/14/37.md +++ b/1co/14/37.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Если кто считает себя пророком или духовным, пусть понимает, что я пишу вам, потому что это заповеди Господа +# Если кто считает себя пророком или духовным, пусть понимает, что я пишу вам, потому что это заповеди Господа Выражение: "ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή" - "Потому что Господа (это) есть заповедь". ἐντολή: заповедь, приказание, наставление, постановление, указание. Здесь Павел подводит итог не только повелениям, высказанным им непосредственно перед этим (стихи 336-36), но и всему, что говорил о неверном и беспорядочном в богослужении коринфян, нуждавшемся в исправлении (11:2 - 14:36). Апостол ожидал возражений со стороны некоторых из них (11:16; 14:36), но предупреждал тех, кто станут возражать ему, что это навлечет на них опасность (4:18-21), так как они спорят не с ним, апостолом, но с тем, что оставил Сам Христос, с Его заповедями и повелениями. diff --git a/1co/14/38.md b/1co/14/38.md index dc195f4e..3ddcb619 100644 --- a/1co/14/38.md +++ b/1co/14/38.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация: -## Апостол Павел не заставляет никого, потому что это вопрос духовности, кто понимает в себе определённые дар: пророчества или другие определённые духовные дары, тот, конечно, прислушается к апостолу. +Апостол Павел не заставляет никого, потому что это вопрос духовности, кто понимает в себе определённые дар: пророчества или другие определённые духовные дары, тот, конечно, прислушается к апостолу. -## А кто не понимает, пусть не понимает. +# А кто не понимает, пусть не понимает. -## Выражение: "εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται" - "Если же кто (это) не понимает, пусть не понимает". Альтернативный перевод: если же кто сознательно предпочитает быть в неведении, пусть будет в неведении". ἀγνοέω: не знать, не понимать, быть в неведении, быть невежественным, не разуметь;страд. быть неизвестным. Это будет хуже для самого же христианина, который не удосужился, чтобы понимать заповеди Христа, а потому своим поведением он будет свидетельствовать, что никогда не знал Господа (1-Кор. 8:3; Матф. 7:22-23; 1-Иоан. 4:6). +Выражение: "εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται" - "Если же кто (это) не понимает, пусть не понимает". Альтернативный перевод: если же кто сознательно предпочитает быть в неведении, пусть будет в неведении". ἀγνοέω: не знать, не понимать, быть в неведении, быть невежественным, не разуметь;страд. быть неизвестным. Это будет хуже для самого же христианина, который не удосужился, чтобы понимать заповеди Христа, а потому своим поведением он будет свидетельствовать, что никогда не знал Господа (1-Кор. 8:3; Матф. 7:22-23; 1-Иоан. 4:6). diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md index a869db91..bb8d6de5 100644 --- a/1co/14/39.md +++ b/1co/14/39.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В заключении Павел призывает коринфян "ревновать" в первую очередь о тех дарах духовных, которые назидали бы церковь в целом (12:31; 14:1), но не судить худо о других дарах. -## Итак, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить на языках. +# Итак, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить на языках. Выражение: "Ὥστε, ἀδελφοί [μου], ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις". Буквально: "так что братья мои ревнуйте, чтобы пророчествовать и не препятствуйте (запрещайте) говорить на языках". Слово κωλύετε - препятствуйте от κωλύω - мешать, препятствовать, запрещать, возбранять. Уже третий призыв Павла к ревности Коринфян в этой главе (1,12). diff --git a/1co/14/40.md b/1co/14/40.md index 195328c9..08c869fc 100644 --- a/1co/14/40.md +++ b/1co/14/40.md @@ -2,6 +2,6 @@ Павел имеет в виду, что члены церкви должны делать дела по одному, а не все одновременно, сохраняя чин служения, не становясь при этом похожими на язычников. -## Пусть всё будет правильно и по порядку +# Пусть всё будет правильно и по порядку Выражение: "πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω - "Все же благочинно и с надлежащим порядком пусть будет". εὐσχημόνως: благопристойно, благочинно. τάξις: 1. порядок, последовательность; 2. чинность, (благо)устройство; 3. чин, звание, должность, а тж.порядок чиноприемственности. Коринфянам следует позаботиться о том, чтобы службы в их церкви совершались благопристойно (сравните 11:2-16; 14:26-36) и чинно (сравните 11:17-34; 14:26-33). diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md index 602d4c40..1a79b9ed 100644 --- a/1co/15/01.md +++ b/1co/15/01.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Братья, напоминаю вам Радостную Весть, которую я принёс вам, которую вы приняли, в которой вы утвердились Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί - "Возвещаю вам, братья". γνωρίζω: 1. возвещать, давать знать, открывать, являть; 2. знать, познавать. ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε - "В которой стоите". ἵστημι,: 1. перех.ставить, поставить, помещать; 2. неперех.стоять, вставать, становиться. - Евангелие, которое благовествовал Павел в Коринфе (2:1-2), не изменилось, но апостол опасался, что, коль скоро в церкви принижалось значение вести о распятом Христе и ее роли в жизни верующих, то же самое могло происходить и в отношении вести о воскресении Христа. diff --git a/1co/15/02.md b/1co/15/02.md index c57d0e06..7ad3fbb2 100644 --- a/1co/15/02.md +++ b/1co/15/02.md @@ -2,6 +2,6 @@ δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε - "Посредством которой (Благой Вести) и спасаемы". σώ̣ζεσθε (пассив) от σῴζω: 1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд.: выздоравливать. С пассивом: спасаемы. κατέχω: держать, удерживать, задерживать, овладевать; страд.: быть одержимым. -εἰ κατέχετε - "Если удерживаете". +# εἰ κατέχετε - "Если удерживаете". Нельзя верить в Благую Весть, не сохраняя твердой веры в воскресение Христа. Не имеющий такой веры верует тщетно (сравните Матф. 13:18-22). εἰκῇ: 1. без причины; 2. без пользы, напрасно, тщетно, безрезультатно; 3. безрассудно, необдуманно. diff --git a/1co/15/04.md b/1co/15/04.md index d2be83c5..368910b7 100644 --- a/1co/15/04.md +++ b/1co/15/04.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Что Он был похоронен, и что воскрес на третий день, согласно Писанию Достоверность их подтверждается как Писанием (Пс. 15:10; Ис. 53:8-10), так и зафиксированными в истории и подтвержденными временем свидетельствами людей, которые жили в ту пору и видели Христа как "во гробе", так затем и вне его. Тот факт, что Он был погребен, несомненно говорит о Его смерти, а то, что после этого Он являлся людям, свидетельствует о Его воскресении. - Снова Павел утверждает истину воскресения, для него выражение по Писанию имело первостепенное значение, ведь он обо всём произошедшем узнал только по рассказам очевидцев. diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md index 7fd76e79..e1d87a3a 100644 --- a/1co/15/05.md +++ b/1co/15/05.md @@ -2,12 +2,11 @@ Апостол Павел признает авторитет Петра над церковью, называя только его и присовокупляя двенадцать. Интересно, что Пётр входил в двенадцать апостолов, если брать логику Павла тогда апостолов было бы 13. Маловероятно, что 13 здесь был Матфий избранный вместо Иуды, скорее всего, Павел намекает на себя. -Связующее утверждение: +# Связующее утверждение: Вы можете оформить стихи 3-5 ([1Кор.5:4](../15/04.md) и [1Кор.15:3](../15/03.md)) как одно предложение, чтобы мысль, высказанная Павлом, была целостной. # Что явился Кифе, потом двенадцати ученикам К апостолу Петру (Кифе), первым увидевшему воскресшего Христа, присоединились затем и остальные ближайшие ученики Господа, удостоившиеся той же чести. - Необычно,что Павел снова называет Петра по арамейски Кифа (Также 1:12, 3:22, 9:5). Кончено, он знал греческий вариант его имени. Возможно, он использует еврейское имя Петра для верующих из иудеев, чтобы возбудить в них интерес к его посланию. Более того, используя этот арамеизм он присовокупляет своё повествование к линии избранного народа. diff --git a/1co/15/06.md b/1co/15/06.md index 216ff1ed..1cace382 100644 --- a/1co/15/06.md +++ b/1co/15/06.md @@ -1,9 +1,6 @@ # И после этого одновременно явился братьям, которых было больше пятисот, большинство из которых живы до сих пор, а некоторые уже умерли πεντακοσίοις - пятисот. - πεντακόσιοι пятьсот. - Здесь очень необычная отсылка Павла. Потому что во многих повествованиях говорится о семидесяти учениках, либо о нескольких тысячах - количество 500 выбивается отовсюду. Павел мог спокойно сказать тысяча и оказался бы прав. Но почему-то пишет 500 и более. Ответ на то, почему он использует слово 500, вероятно, относится к тому, что Павел хотел сделать некоторую отсылку к празднику пятидесятницы слово πεντακοσίοις - 500, очень похоже на 50 – πενήντα, именно столько дней ждали евреи между Песахом (Исход) и Шавуотом (Пятидесятницой, нисшествие закона Мосиею с горы Синай).Такая отсылка напоминает читателям об истории спасения. большинство из которых живы до сих пор, а некоторые уже умерли. Здесь отсылка к реальным свидетелям события. - Позже гораздо большей группе верующих явился воскресший Христос. Более нежели пятистам братий - это, возможно, те самые люди, получившие напутствие Господа, которое записано в Матф. 28:18-20 (сравните Деян. 1:3-8). И поскольку большая часть их была еще в живых, когда Павел писал это послание, они могли лично засвидетельствовать о воскресении Иисуса Христа. diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md index d027006f..d387dfd0 100644 --- a/1co/15/08.md +++ b/1co/15/08.md @@ -1,9 +1,6 @@ # А после всех явился и мне, как недоношенному ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί - "Последнему эе из всех как некоему выкидышу был явлен и мне". - ἔκτρωμα: недоносок, выкидыш (выкинутый утробный плод), изверг (Ап. Павел о себе - 1Кор 15:8). - ώφθη (пассив) от ὀπτάνομαι: ср.з.: являться, показываться, давать себя увидеть. - Мысль эту можно понять и так: другие апостолы пали к ногам Господа с дерева иудейства, словно созревшие плоды; Павел же как бы насильственно был вырван Христом из недр иудейства, не будучи внутренне подготовлен к тому, чтобы стать Его апостолом. Представляется, что апостолов было больше, чем упомянутые прежде "двенадцать" (сравните толкование на Еф. 4:11), но всех их объединяло то, что они лично видели воскресшего Христа (1-Кор. 1:9), и это обстоятельство заставляло Павла считать себя последним из них. diff --git a/1co/15/09.md b/1co/15/09.md index c3569e39..43120a8b 100644 --- a/1co/15/09.md +++ b/1co/15/09.md @@ -1,7 +1,5 @@ # И я наименьший из апостолов и не имею чести называться апостолом, потому что преследовал Церковь Бога ἐλάχιστος: малейший, меньший, маловажный. Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων - "Потому я наименее важный из апостолов". - Поскольку он был последним, словно малорослый последыш, не во время родившийся, Павел называет себя наименьший из апостолов. Он даже считает себя менее других достойным быть апостолом, так как ранее гнал церковь (сравните Деян. 22:4; 1-Тим. 1:15-16), служителем которой стал теперь (2-Кор. 4:5). - См. комментарий к стиху 5, где Павел как бы сопричисляет себя 12 апостолам, здесь он делает это окончательно, говоря, что он наименьший из всех. diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md index 4a126c8b..fd744f28 100644 --- a/1co/15/10.md +++ b/1co/15/10.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Но благодаря Божьей благодати я тот, кто я есть. И Его благодать во мне не бесполезна. Я трудился больше всех их, но вернее не я, а благодать Бога, которая со мной Однако Павел осознает и то, что его прошлое - это лишь некий фон, на котором разворачивалось действие благодати Божией (1:3), бывшей в нем, Павле, что и вызвало в нём такой горячий отклик. В ревностном своем служении Богу он и в самом деле не имел себе равных (сравните 9:19-29). - История Церкви подтверждает, что благодать Бога не была тщетна в апостоле Павле, который действительно более потрудился, чем другие апостолы, поскольку он больше путешествовал, чем они, больше перенес гонений, больше написал посланий и больше основал церквей. Впрочем, апостол осознавал и с этим осознанием служил, что не своею силою достигал всех этих результатов (3:6), но силой Божией (2:4-5). diff --git a/1co/15/11.md b/1co/15/11.md index 35af51a4..a30f620b 100644 --- a/1co/15/11.md +++ b/1co/15/11.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Я или они — мы так проповедуем, и вы так поверили В конце концов не столь важна личность проповедующего, сколь содержание проповеди (1:18 - 4:5). Все апостолы проповедывали по сути одно и то же, а именно, что Христос пришел в этот мир, был распят, стал Христом воскресшим; это же проповедывал и Павел, и в это уверовали коринфяне. - Павел говорит в настоящем времени, указывая на то, что он до сих пор участвует в проповеди. diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md index f054876b..59a6b1a9 100644 --- a/1co/15/12.md +++ b/1co/15/12.md @@ -2,8 +2,11 @@ Εἰ δὲ Χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν - "Если же Христос проповедуется как из мертвых воскрешённый, как говорят из вас некоторые, что воскресение мертвых не бывает"? -κηρύσσεται (пассив) от κηρύσσω проповедовать, провозглашать, разглашать, возвещать. С пассивом: проповедуется, проповедуем. +# κηρύσσεται (пассив) от κηρύσσω -εγήγερται (пассив) от ἐγείρω: поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср.з. вставать, подниматься, восставать. С пассивом: воскрешённый. +проповедовать, провозглашать, разглашать, возвещать. С пассивом: проповедуется, проповедуем. +# εγήγερται (пассив) от ἐγείρω: + +поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср.з. вставать, подниматься, восставать. С пассивом: воскрешённый. Павел затем обращается к утверждению некоторых коринфян, будто никто из мертвых не воскресал в теле. Он показывает, что в рамках христианской веры это утверждение - логически несостоятельно. diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md index 55132ede..859362f3 100644 --- a/1co/15/15.md +++ b/1co/15/15.md @@ -6,6 +6,6 @@ εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται - "Обнаруживаемся же (тогда) и лжесвидетелями на Бога, потому что свидетельсвует о Боге, что Он воскресил Христа, Которого (Он) не воскрешал, если тогда мертвые не воскрешают". -ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ - "Лжесвидетельствовали на Бога", или: "Лжесвидетелями Бога". +# ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ - "Лжесвидетельствовали на Бога", или: "Лжесвидетелями Бога". Во-вторых, что касается апостолов, то они в таком случае оказались бы просто-напросто обманщиками и лжесвидетелями, поскольку единодушно утверждали, что Христос воскрес из мертвых (стих 11). diff --git a/1co/15/17.md b/1co/15/17.md index 52d7f1fc..8027f48b 100644 --- a/1co/15/17.md +++ b/1co/15/17.md @@ -2,6 +2,6 @@ В-третьих, спасение коринфян было бы только мечтою, не имеющей никакого отношения к реальному положению вещей. А вера коринфян была бы тщетною. Ведь, совершив воскресение Иисуса Христа, Бог засвидетельствовал о принятии Им выкупа, уплаченного Христом на кресте (Рим. 4:25). Именно воскресение дает уверенность в искуплении, а если воскресения не было, то и коринфяне оставались во грехах, и по этой причине - отчужденными от Бога. -μάταιος: суетный, тщетный, безрезультатный, бесцельный, безуспешный, бесплодный. +# μάταιος: суетный, тщетный, безрезультатный, бесцельный, безуспешный, бесплодный. Можно также перевести как: "бесплодна, суетна, тщетна". diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md index 637682d6..b32ab829 100644 --- a/1co/15/18.md +++ b/1co/15/18.md @@ -1,9 +1,7 @@ -# Общая информация: - # Тогда и те, кто умер в Христе, погибли ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο - "Тогда и усопшие во Христе (безвозвратно) погибли". κοιμηθέντες (причастие) от κοιμάω: спать, засыпать, усыпать; перен.почить, умереть. -ἀπόλλυμι: губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср.з. тж.погибать, потеряться, пропадать. +# ἀπόλλυμι: губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср.з. тж.погибать, потеряться, пропадать. В-четвертых, если Христос не воскресал, то и умершие верующие, в том числе и близкие коринфян, вошли в сферы не блаженства, но - погибели. Языческая концепция об освобождении духа после смерти не соответствует истине. Если не было воскресения, то не обезврежено и жало смерти, причиняющее страдание без конца (сравните стихи 54-56). Возможно, в стихе речь идёт о мучениках, и о тех кто праведно прошёл свой путь. diff --git a/1co/15/19.md b/1co/15/19.md index c4cb1802..87516ae4 100644 --- a/1co/15/19.md +++ b/1co/15/19.md @@ -1,5 +1,4 @@ # И если мы надеемся на Христа только в этой жизни, то мы несчастнее всех людей ελεεινότεροι (усиление / суперлатив) от ἐλεεινός: жалкий, несчастный, вызывающий сострадание, сожаление. С суперлативом: самые несчастные, самые жалкие. - В-пятых, если нет воскресения, то тогда правы язычники, относясь "к проповеде о кресте" как к "юродству" (1:18), а такие люди, как Павел и другие апостолы, страдавшие за Евангелие (4:9-13), достойны лишь жалости (то мы несчастнее всех человеков). Правильно в таком случае поступают те, кто живут минутной радостью, а жертвы, приносимые христианами - следствие их жестокого самообмана (15:32). diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md index 877ceffe..f8c559d3 100644 --- a/1co/15/20.md +++ b/1co/15/20.md @@ -6,6 +6,6 @@ Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων - "Ныне же (Сейчас же) Христос воздвигнут из мертвых, первенец из усопших". εγήγερται (пассив) от ἐγείρω: поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср.з. вставать, подниматься, восставать. -κεκοιμημένων (причастие в пассиве) от κοιμάω: спать, засыпать, усыпать; перен.: почить, умереть. С причастием в пассиве: усопший. +# κεκοιμημένων (причастие в пассиве) от κοιμάω: спать, засыпать, усыпать; перен.: почить, умереть. С причастием в пассиве: усопший. Итак, Павел рассмотрел логические выводы, следующие из непризнания того факта, что Христос воскрес в теле (стихи 12-19). Затем он переходит к богословскому догмату о взаимной переплетенности и связанности судеб христиан и судьбы Иисуса Христа, выводя из этого уже не отрицательные, как выше, а положительные следствия. В результате раздумий рождается утверждение: действительно Христос воскрес из мертвых. Из умерших Он является первенцем (в греческом оригинале здесь слово, соответствующее ветхозаветному "начатку плодов"; Исх. 23:16), которое употреблено в отношении Христа в том смысле, что Он является предваряющим образцом - примером воскресения и гарантией того, что оно станет уделом многих (Рим. 8:23). diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md index f13e897c..eac58a25 100644 --- a/1co/15/22.md +++ b/1co/15/22.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Как в Адаме все умирают, так во Христе все будут оживлены ζω̣οποιηθήσονται (пассив) от ζῳοποιέω животворить, оживлять. С пассивом: оживотворены. В Послании к Римлянам Павел объясняет эту величайшую истину более подробно (Рим. 5:12-19). - Те, кто стали членами тела Христова (1-Кор. 12:27), однажды последуют за своим Главою (Кол. 1:18), хотя это совершится и не сразу. diff --git a/1co/15/23.md b/1co/15/23.md index d2828026..c3df6222 100644 --- a/1co/15/23.md +++ b/1co/15/23.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Каждый в своём порядке: сначала Христос, потом, когда Он снова придёт, все, кто принадлежит Ему Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ - "Каждый в собственном порядке, сначала Христос, затем которые Христовы, в пришествии Его". - Завершающие события (человеческой истории) будут развертываться в определенной последовательности. Подробно описывать все будущие воскресения Павел не ставил себе целью, поскольку он обращался к церкви, будучи в первую очередь заинтересован определить в этом послании ее место в схеме грядущих событий. Как он утверждал ранее (стих 20), Христос был и остается для коринфян образцом и гарантией. Согласно своему обещанию (Иоан. 14:2-3), Господь вернется за Своею Церковью, и тогда мертвые во Христе воскреснут (1-Фес. 4:16). Когда именно это произойдет, не указывается, однако, почти 2000 лет с момента воскресения Иисуса уже прошло. - Тексты Павла относительно воскресения, жертвы и спасения открывают новую грань в понимании происходящего. В таком случае, насколько важно быть Христовыми или во Христе. Кстати об этом речь идёт в других, более поздних, Павловых посланиях (например Ефессянам). diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md index 0fb97fc7..3e6ea070 100644 --- a/1co/15/24.md +++ b/1co/15/24.md @@ -1,5 +1,4 @@ # А потом наступит конец, когда Он уничтожит всё начальство, всю власть и силу, передаст Царство Богу и Отцу Выражение: "εἶτα τὸ τέλος". Буквально "а затем конец". Слово τέλος - конец от τέλος - конец, окончание, завершение, цель, пошлина, оброк, налог. Слово имеет значение и цель, это очень интересно, что по сути конец мира определяет и его цель, ключевой замысел - и не случайно, что этот замысел выражается во Христе. - Вслед за воскресением Церкви (верующих во Христа) наступит другой период времени, предшествующий концу, когда Христос предаст Свое Царство Богу и Отцу (сравните Матф. 13:41-43). Некоторые богословы не видят у Павла никакого намека на интервал между этими событиями и считают, что пришествие Христа за Церковью и "конец" произойдут фактически одновременно. Как и в предыдущем стихе, события не ставятся здесь в определенные временные рамки, и они, в самом деле, могут произойти в одно и то же время (1-Кор. 15:5), но могут иметь и известную протяженность во времени (стих 23). Если на сегодня около 2 тысяч лет уже прошло после первой фазы событий, а вторая еще не наступила, то нечего удивляться тому, что между второй и третьей фазами пройдет, скажем, 1000 лет (миллениум). diff --git a/1co/15/26.md b/1co/15/26.md index 4836ddb4..27378e9b 100644 --- a/1co/15/26.md +++ b/1co/15/26.md @@ -1,5 +1,4 @@ # И смерть, последний враг, будет уничтожен Павел говорит о смерти как о личности, которую Бог истребит. Альтернативный перевод: "Последним врагом, которого Бог уничтожит, будет смерть". - ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος· - Буквально: "Последний враг истребится - это смерть". diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md index 628010f5..b39a9475 100644 --- a/1co/15/27.md +++ b/1co/15/27.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Бог всё подчинил под Его ноги -# Общие замечания: - Апостол возможно ссылается на Псалом 8:6. # Потому что Бог всё подчинил под Его ноги. Когда сказано, что «всё подчинено», то понятно, что это кроме Того, Кто всё подчинил Христу diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md index 5e404b9e..42de5732 100644 --- a/1co/15/29.md +++ b/1co/15/29.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Что же тогда делают те, кто крестится ради мёртвых? Если мёртвые не воскресают, то зачем люди крестятся ради них? Существует около 200 различных толкований этого стиха! Большинство из них - попросту несерьезны и направлены на оправдание ортодоксальной доктрины водного крещения. - Из контекста, однако, видно, что Павел в практике своей и учении вовсе не солидарен с теми, которых подразумевает в этом стихе. Он просто приводит это как пример - что учение тех, которые проповедуют "крещение для (за) мертвых". - Это учение по всей видимости принималось коринфянами, отрицающими воскресение мертвых. Где истоки упомянутой доктрины коринфских лжеучителей, никогда, наверное, мы не узнаем. Известно, однако, следующее: на другом берегу Сардонического залива, севернее города Коринфа, находилась Элевзия, центр древней языческой религии, очень популярной в свое время и воспетой еще Гомером в его гимне богине Деметре (посвящение в нее прошел, в частности, знаменитый древнеримский оратор Цицерон). - Этот ритуал посвящения был сопряжен с обязательным обрядом "очищающего" омовения в море, без которого никто якобы не мог рассчитывать на блаженство после смерти (ссылки на это имеются у Пиндара и Софокла). Однако и в рамках этой религии ничего не известно о "заместительном" участии в обряде очищающего омовения. В свете склонности коринфян к извращению смысла церковных обрядов и правил (11:2 - 14:40) можно предположить, что некоторые из них (возможно, под влиянием элевзийских таинств) стали распространять ложный взгляд на крещение, и Павел лишь воспользовался этим их взглядом как аргументом против них же, отрицавших воскресение. - Надо сказать, что вполне удовлетворительного объяснения данного стиха не существует, но объяснение, предлагаемое нами, опирается, главным образом, на то, как звучит он в греческом оригинале, чего, как правило, нельзя сказать о других объяснениях. diff --git a/1co/15/30.md b/1co/15/30.md index cb8d3145..c2a45ce1 100644 --- a/1co/15/30.md +++ b/1co/15/30.md @@ -2,6 +2,6 @@ Τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν - "Почему и мы находимся в опасности всякий час"? -κινδυνεύω: находиться в опасности, подвергаться бедствиям, рисковать +# κινδυνεύω: находиться в опасности, подвергаться бедствиям, рисковать Не сообразующимся между собой взглядам и практике тех, о которых он говорил в 29 стихе, апостол противопоставляет собственный образ жизни, свидетельствующий о его твердой убежденности в воскресении мертвых. Возможно, кое-кто из коринфян обвинял Павла в двоедушии (2-Кор. 1:12-14; 2:17; 6:8), но никто не считал его человеком неразумным, хотя сам он счел бы себя таковым, если бы проходил свой подвижнический путь, не будучи уверен в воскресении. diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md index 53c868c3..a39b4c1a 100644 --- a/1co/15/31.md +++ b/1co/15/31.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Я каждый день умираю: братья, клянусь вашей похвалой, которую я имею в Иисусе Христе, нашем Господе Ведь сколько раз ему угрожала смертельная опасность (я каждый день умираю - сравните 2-Кор. 6:4-5; 11:23-28)! По крайней мере, один раз он уже не надеялся остаться в живых (2-Кор. 1:8-9), вероятно, тогда, когда, как упоминает здесь, боролся со зверями в Ефесе. - Хотя, скорее всего, это и не было на арене цирка, но что-то подобное этому, потому что апостол уже не чаял избавления. Зачем бы он подвергал себя всему этому, если земная жизнь - это все, что мы имеем? diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md index ec3e3e43..52a20240 100644 --- a/1co/15/33.md +++ b/1co/15/33.md @@ -1,11 +1,12 @@ # Не заблуждайтесь: плохие сообщества развращают добрые нравы μὴ πλανᾶσθε· φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί - "Не будьте обманываемы (не позволяйте себя обманывать) портят (развращают, губят) хорошие нравы (характер) общества плохие". - πλανασθε (пассив) от πλανάω: заставлять блуждать, уводить в сторону, сбивать с пути; перен.прельщать, обольщать; страд.заблуждаться, обманываться. φΘείρω: уничтожать, истреблять, губить, разорять, опустошать, карать, развращать, повреждать; страд. тж.истлевать, растлевать, гибнуть. -ἦθος: привычка, обычай, нрав, натура, характер. +# ἦθος: -ὁμιλία: (со)общество, общение. +привычка, обычай, нрав, натура, характер. + +# ὁμιλία: (со)общество, общение. Здесь апостол цитирует греческого поэта Менандра: "Худые сообщества развращают добрые нравы". Лжеучителей нужно избегать (2-Кор. 6:14 - 7:1), потому, что, хотя они и превозносятся своими будто бы великими познаниями, они в сущности не знают Бога (сравните 1-Кор. 8:2). Что же коринфяне, считающие себя мудрыми? Неужели их так легко обмануть? (2-Кор. 11:3). diff --git a/1co/15/34.md b/1co/15/34.md index 931d5d46..05806ab1 100644 --- a/1co/15/34.md +++ b/1co/15/34.md @@ -2,6 +2,10 @@ ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν, πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ - "Протрезвитесь праведностью и не грешите, потому что незнание о Боге некоторые из вас имеют, к стыду (позору) вашему говорю". -ἐκνήφω: протрезвляться; перен. приходить в себя, отрезвляться. +# ἐκνήφω: -ἐντροπή: стыд, позор. +протрезвляться; перен. приходить в себя, отрезвляться. + +# ἐντροπή: + +стыд, позор. diff --git a/1co/15/36.md b/1co/15/36.md index 3615e7fc..b909da49 100644 --- a/1co/15/36.md +++ b/1co/15/36.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Неразумный! То, что ты сеешь, не оживёт, если не умрёт В сущности процесс, происходящий в поле, нельзя понять до конца, как и процесс воскресения, однако, оба - реальность. - Как растение, возникающее из семени, будучи связано с ним непосредственно, значительно от него отличается, так отличаются друг от друга в своей взаимосвязи тело первоначальное и тело воскресшее. Пока семя не "умрёт", плод его не оживёт. diff --git a/1co/15/38.md b/1co/15/38.md index e674fb5f..f8165d89 100644 --- a/1co/15/38.md +++ b/1co/15/38.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Но Бог даёт ему тело какое захочет — каждому семени своё тело ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα - "Бог же даст ему тело какое пожелает, и каждому семени собственное тело (оболочку)". - Различия в творении обусловлены волею Творца (Быт. 1:1-26). В несходстве между живой природой (человек… животные… птицы… рыбы) и неживой (солнце… луна… звезды отражается величие Бога, и в Нем - источник Его славы (сравните Пс. 148:13)) diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md index 7190fe98..2c98923e 100644 --- a/1co/15/42.md +++ b/1co/15/42.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Таким же образом будет, когда мёртвые воскреснут: сеется в тлении, воскресает в нетлении Земное (по-библейски душевное) тело есть падшее, а потому временное (тленное), несовершенное и немощное. Небесное же духовное тело будет вечным, совершенным и сильным (сравните 2-Кор. 5:1-4). - Как и в случае семени, посеянного в землю, и растения, выросшего из него, - налицо преемственность и одновременно различие, столь же очевидное, сколь и славное. diff --git a/1co/15/43.md b/1co/15/43.md index 071a7dbf..79b02acd 100644 --- a/1co/15/43.md +++ b/1co/15/43.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Сеется в бесславии, воскресает в славе Автор сравнивает погребение человеческого тела с посадкой семени, а воскресение - с прорастанием растения. - Страдательная форма может быть заменена действительной: "что уходит в землю в тлении - выходит из-под земли в нетлении" или "хоронится в тлении - поднимается Богом в нетлении". diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md index ce42a867..987cfabd 100644 --- a/1co/15/45.md +++ b/1co/15/45.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Так и написано: «Первый человек Адам стал живой душой», а последний Адам стал Духом, который даёт жизнь Здесь подводится итог противопоставлению Адама и Христа (о чем было упомянуто ранее в стихе 22). Адам служит иллюстрацией земного (стих 40) "душевного" тела. Свою природу Адам передал всем своим потомкам (человек, не имеющий Духа, является душевным человеком ("душою живущею"; сравните 2:14). - А последний Адам (Христос) - это образец небесного духовного тела (15:22), и подобные тела получат при возвращении Христа с неба (Фил. 3:20-21) те, которые Ему принадлежат (стих 23; сравните 2:15). Весь "урожай" уподобится "первому плоду" ("первенцу"; 1-Кор. 15:23; сравните Кол. 1:18). Однако сначала семя ("тело душевное") должно умереть, и только после этого восстанет духовное тело. diff --git a/1co/15/46.md b/1co/15/46.md index 6d1ac11b..324eff88 100644 --- a/1co/15/46.md +++ b/1co/15/46.md @@ -2,6 +2,6 @@ ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν - "Но не первое духовное, но душевное, потом только духовное". -πνευματικός: духовный; как сущ.: дух, духовное существо. +# πνευματικός: духовный; как сущ.: дух, духовное существо. ψυχικός: душевный (1. естественный, характеризующийся естественными человеку качествами, мыслящий по-житейски; 2. животный, контролируемый животными инстинктами и страстями; 3. физический, свойственный земным живым существам). diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md index 832c94ad..a51c6971 100644 --- a/1co/15/47.md +++ b/1co/15/47.md @@ -1,5 +1,8 @@ # Первый человек был сотворён из земли, он земной. Второй человек — Господь с неба -ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ - "Первый человек (был) из земли, перстный, второй человек с неба". +ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ - +"Первый человек (был) из земли, перстный, второй человек с неба". -χοϊκός: состоящий из земли, глины или праха, перстный. +# χοϊκός: + +состоящий из земли, глины или праха, перстный. diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md index 958c5102..4bb0da2f 100644 --- a/1co/15/56.md +++ b/1co/15/56.md @@ -1,11 +1,6 @@ -# Жало смерти — грех - # Жало смерти — грех, а сила греха — закон τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος - "Жало смерти это грех, а сила греха это закон". - Как слово победа, которым кончается стих 54, приводит апостола в возвышенное состояние духа, выраженное им в стихе 55, слово жало, которым заканчивается стих 55. По-видимому, он служит ему причиной для краткого отступления в стихах 56-57. Как и другие богословские мысли, высказанные в этой главе (стихи 21-22), данная мысль получила дальнейшее развитие в Рим. 7:7-13. - Итак, смерть - это результат непослушания человека и его бунта против Божиего повеления (Быт. 3:17-19). Закон, резюмировавший Божий заповеди, стал как бы зеркалом, в котором с предельной четкостью отражались мятежная натура человека и его склонность к непослушанию. - Подобно первому Адаму, все его потомки восставали против Бога (1-Кор. 2:14). Но вот через послушание последнего Адама, нашего Господа Иисуса Христа (15:45 сравните Рим. 5:19; Фил. 2:8-11), явилась для человека возможность наследовать победу и жизнь (1-Кор. 15:22; 2:15-16). diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md index 4a7f4386..df3005e4 100644 --- a/1co/15/58.md +++ b/1co/15/58.md @@ -5,11 +5,7 @@ # Поэтому, любимые братья, будьте тверды и непоколебимы, усердно трудитесь для Господа и знайте, что ваш труд небесполезен перед Господом ἑδραῖοι γίνεσθε - "Устойчивыми становитесь (непоколебимыми)". - ἑδραῖος: 1. сидячий; 2. твердый, устойчивый, непоколебимый. - ἀμετακίνητος: неподвижный, недвижимый, непоколебимый. - Призывы Павла, вытекавшие из учения Христа, выливались в практические наставления, заключающие эту главу. Апостол убеждает коринфян твердо стоять в апостольском учении (стих 2), не поддаваясь отрицаниям истины, исходящим от лжеучителей (Еф. 4:14). - Уверенность в преподанном им, особенно в вопросе воскресения мертвых, была бы для них импульсом к верному служению (1-Кор. 3:8; Гал. 6:9). А "труд ваш не тщетен перед Господом", - заключает апостол (сравните 1-Кор. 15:10,14,17,30-32). diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md index 6f484ab0..080383b8 100644 --- a/1co/16/01.md +++ b/1co/16/01.md @@ -1,11 +1,11 @@ # Общая информация: -## При сборе для святых поступайте так, как я установил в церквях Галатии Выбрав подходящий момент, Павел отвечает на вопрос коринфян (сравните 7:1) в связи с их готовностью собрать пожертвования (сравните 1:2) для святых в Иерусалиме. По-видимому, они слышали об этом сборе, уже проводившемся в церквах Галатийских, самых первых из основанных апостолом Павлом церквей (Деян. 13:14 - 14:23), - в городах Дервии, Листре, Иконии и Писидии Антиохийской. Свои наставления этим церквам относительно сбора пожертвований Павел повторяет теперь коринфянам. +При сборе для святых поступайте так, как я установил в церквях Галатии Выбрав подходящий момент, Павел отвечает на вопрос коринфян (сравните 7:1) в связи с их готовностью собрать пожертвования (сравните 1:2) для святых в Иерусалиме. По-видимому, они слышали об этом сборе, уже проводившемся в церквах Галатийских, самых первых из основанных апостолом Павлом церквей (Деян. 13:14 - 14:23), - в городах Дервии, Листре, Иконии и Писидии Антиохийской. Свои наставления этим церквам относительно сбора пожертвований Павел повторяет теперь коринфянам. -## При сборе +# При сборе -## Слово λογεία - собрание, вклад. Это слово используется в древних документах в значении сбора средств, в особенности религиозного, для бога или храма. для святых Слово ἅγιος - святой, посвященный, благочестивый, праведный, как существительное святыня. Можно также: "для праведных". так, как я установил Выражение: ὥσπερ διέταξα. Можно: "также как я повелел (распорядился, установил)". Слово διέταξα - я распорядился от διατάσσω устанавливать, наставлять, устраивать, распределять, повелевать, распоряжаться, приказывать. +Слово λογεία - собрание, вклад. Это слово используется в древних документах в значении сбора средств, в особенности религиозного, для бога или храма. для святых Слово ἅγιος - святой, посвященный, благочестивый, праведный, как существительное святыня. Можно также: "для праведных". так, как я установил Выражение: ὥσπερ διέταξα. Можно: "также как я повелел (распорядился, установил)". Слово διέταξα - я распорядился от διατάσσω устанавливать, наставлять, устраивать, распределять, повелевать, распоряжаться, приказывать. -## в церквях Галатии +# в церквях Галатии Провинция Галатия располагалась на северном побережье Средиземного моря. Там были города Икония, Листра, Дервия и Антиохия, в которых также немало проповедовал Павел, где уже были установлены церкви (об этом Деян. 14 и 16). diff --git a/1co/16/02.md b/1co/16/02.md index 42fe604c..012f6841 100644 --- a/1co/16/02.md +++ b/1co/16/02.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В первый день недели пусть каждый из вас откладывает у себя и накапливает столько, сколько может себе позволить, чтобы, когда я приду, не делать сборов Говоря на тему пожертвований, апостол Павел никогда не употреблял слова "десятина", несмотря на то, что теме этой он уделял больше внимания, чем другие авторы Нового Завета. Павел предлагает жертвовать систематически, каждое воскресенье, когда церковь собирается на богослужение. Причем жертвовать нужно пропорционально своему доходу (сколько позволит… состояние сравните Деян. 11:29). Доход одних позволяет им жертвовать больше, тогда как другие, и сами имеющие немного, либо по каким-то иным причинам, дадут меньше. Важно, чтобы сбор пожертвований был видом общего служения, участие в котором принимал бы каждый, независимо от своего дохода. Сборы нужно производить заранее и регулярно, чтобы когда подойдет время отправки пожертвований в Иерусалим, не собирать их в последнюю минуту. Жертвовать следует с радостью, а не скрепя сердце (2-Кор. 9:5), как это бывает, когда у людей чуть ли не вырывают даяние с прочувствованными мольбами, или же, оказывая на них персональное давление. -## В первый день недели пусть каждый из вас откладывает у себя и накапливает столько, сколько может себе позволить, чтобы, когда я приду, не делать сборов. +# В первый день недели пусть каждый из вас откладывает у себя и накапливает столько, сколько может себе позволить, чтобы, когда я приду, не делать сборов. Оригинальное выражение: κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται. Буквально: "В первый день недели каждый из вас у себя самого (в своём доме) пусть кладёт, копя (сберегая) что-нибудь если будет преуспевать (благоденствовать), чтобы не когда я приду, сборы делались". Глагол τιθέτω - пусть кладёт от τίΘημι - класть, ставить, полагать, преклонять (колени). Причастие θησαυρίζων - копящий от глагола Θησαυρίζω хранить, собирать, сберегать, откладывать, накапливать. Слово ευοδωται - будет преуспевать от εὐοδόω - страдательный преуспевать, благоденствовать. -## В первый день недели +# В первый день недели Выражение: κατὰ μίαν σαββάτου. Это еврейское выражение для обозначения первого дня недели, то есть воскресенья. у себя Выражение: παρ' έαυτώ то есть "в своем доме". diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md index dc1d8fa8..a3ec92ba 100644 --- a/1co/16/03.md +++ b/1co/16/03.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В денежных делах Павел проявлял крайнюю щепетильность и честность. Он не только не искал какой-либо пользы для себя (сравните 9:12,15), но и не хотел лично доставлять собранные пожертвования нуждающимся. Апостол предпочитал, чтобы члены жертвующих церквей, избранные как представители, доставили этот дар (сравните 2-Кор. 8:19-21), он же мог бы лишь сопровождать их. -## Когда же приду, то тех, кого вы выберете, я отправлю с письмами в Иерусалим, чтобы доставили собранное вами. +# Когда же приду, то тех, кого вы выберете, я отправлю с письмами в Иерусалим, чтобы доставили собранное вами. Выражение: "ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·". Буквально: "когда же прибуду, если которых найдёте годными, через (вместе с) послания (письма), этих пошлю отнести благотворительность вашу в Иерусалим". Слово δοκιμάσητε - найдёте годными от δοκιμάζω пробовать, испытывать, проверять, исследовать, познавать, (в результате проверки) одобрять, признавать годным, утверждать. Слово χάρις - благосклонность, любезность, благожелательность, благодать, благоволение, благодарность, признательность, благодарение. с письмами Рекомендательные письма и верительные грамоты были широко распространены в античном мире. diff --git a/1co/16/04.md b/1co/16/04.md index d4c7a9b0..24a8377f 100644 --- a/1co/16/04.md +++ b/1co/16/04.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## А если будет необходимо +# А если будет необходимо Выражение: ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ. Слово άξιον - достойно от прилагательного ἄξιος достойный, заслуживающий, соответствующий, приличный. Можно также: "а если и мне будет прилично (необходимо)". diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md index a82b10e3..26905333 100644 --- a/1co/16/05.md +++ b/1co/16/05.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация: -## Я приду к вам, когда пройду Македонию, потому что я буду проходить через Македонию Павел планировал покинуть Ефес, где он в то время служил (стих 8, и идти чрез Македонию, расположенную севернее Коринфа (где процветали филиппинская, фессалоникская и, вероятно, верийская церкви; Деян. 20:4 - там упоминается о делегате из Верни, сопровождавшем Павла). В этих церквах тоже намеревались собрать пожертвования для иерусалимских верующих (сравните 2-Кор. 8:1-4). +Я приду к вам, когда пройду Македонию, потому что я буду проходить через Македонию Павел планировал покинуть Ефес, где он в то время служил (стих 8, и идти чрез Македонию, расположенную севернее Коринфа (где процветали филиппинская, фессалоникская и, вероятно, верийская церкви; Деян. 20:4 - там упоминается о делегате из Верни, сопровождавшем Павла). В этих церквах тоже намеревались собрать пожертвования для иерусалимских верующих (сравните 2-Кор. 8:1-4). -## когда пройду Македонию +# когда пройду Македонию -## Известно, что Павел дошёл до Македонского города Филиппы (Деян.16). Позднее Павел ещё несколько раз посещал этот город (Деян.19, 20), возможно, это послание было написано в промежутке между его вторичным посещением Македонии, когда там уже были насаждённые им церкви. +Известно, что Павел дошёл до Македонского города Филиппы (Деян.16). Позднее Павел ещё несколько раз посещал этот город (Деян.19, 20), возможно, это послание было написано в промежутке между его вторичным посещением Македонии, когда там уже были насаждённые им церкви. diff --git a/1co/16/06.md b/1co/16/06.md index 91512625..7f47d704 100644 --- a/1co/16/06.md +++ b/1co/16/06.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Во время этого путешествия (Деян. 19:21) Павел надеялся провести в Коринфе продолжительное время, возможно, и перезимовать там, поскольку зимою путешествовать морем было бы рискованно и неразумно (Деян. 27:9-44). В конечном счете он так и поступил (Введение), но не в соответствии с тем планом, который излагает здесь. -## или даже перезимую +# или даже перезимую Слово παραχειμάσω от παραχειμάζω перезимовать, зимовать, проводить зиму. В зимний период не было навигации. Поэтому Павел мог быть вынужден зимовать в Коринфе (где располагался известный в то время порт выходивший в Коринфскую бухту соответственно открывавший путь к Средиземному морю). Наземные путешествия обычно прекращались с 11 ноября по 10 марта. Морские путешествия считались в этот период очень опасными . diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md index 8e63e869..0e021c83 100644 --- a/1co/16/07.md +++ b/1co/16/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: По причине этих изменений и огорчил он невольно коринфян (смотрите 2-Кор. 1:15 - 2:1). Что имел Павел в виду под словами: чтобы вы проводили меня, куда пойду, становится яснее позже, при прочтении 1-Кор. 16:11. Он хотел бы, чтобы коринфяне проводили его "с миром", т. е. в согласии с волей Божией (Иак. 4:15). -## Потому что я не хочу увидеться с вами мимоходом, но надеюсь какое-то время побыть с вами, если Господь позволит. +# Потому что я не хочу увидеться с вами мимоходом, но надеюсь какое-то время побыть с вами, если Господь позволит. Выражение: "οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ". Буквально: "ибо не хочу вас сейчас на ходу (мимоходом) увидеть, надеюсь ведь (на) время какое-нибудь остаться у вас, если Господь разрешит". Слово επιμειναι - остаться от ἐπιμένω оставаться, пребывать, продолжать, твердо держаться (чего-либо), упорствовать. с вами мимоходом Или как в греческом сейчас мимоходом. Вероятно, Павел раздумывал по поводу посещения Коринфа, и продолжения благовестия, и сделал выбор в пользу второго. diff --git a/1co/16/09.md b/1co/16/09.md index a89cb840..31d82a89 100644 --- a/1co/16/09.md +++ b/1co/16/09.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В этих строках можно понять кое-что и об отношении Павла к своему служению: препятствия, оппозиция по отношению к нему были для него знаком жизнеспособности проповедуемого им учения и "нетщетности" его труда, который, следовательно, надо было продолжать, не убегая от трудностей (сравните Деян. 19:30-31). Те, кто в Коринфе противились Павлу (1-Кор. 4:18-21), тоже, вероятно, взяли это на заметку. -## ведь для меня открыта широкая дверь, через которую я могу действовать, но и противников много +# ведь для меня открыта широкая дверь, через которую я могу действовать, но и противников много Выражение: "θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, καὶ ἀντικείμενοι πολλοί". Буквально: "ибо дверь для меня открыта большая и действенная (широкая), и противящихся (противодействующих, противостоящих) много". Слово θύρα - дверь. Метафора, обозначающая возможность для действия. ενεργής - действенный, активный, мощный. Открытая дверь представляет богатое поле деятельности. Это слово используется для описания работающей мельницы, действующих предметов или людей. diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md index be169c20..022ded43 100644 --- a/1co/16/10.md +++ b/1co/16/10.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: А пока что Павел намеревался послать в Коринф своего любимого помощника Тимофея. Порой этот, более молодой человек совершал миссионерские путешествия, вместо Павла (сравните Фил. 2:19-24). То обстоятельство, что Тимофею могла грозить какая-то опасность при служении в коринфской церкви, видно и из текста послания: работать с коринфянами было нелегко. Вероятно, это в то же время говорит и о характере Тимофея, человека, преданного Христу (Фил. 2:19-21), но не обладавшего твердостью и смелостью Павла (сравните 1-Тим. 4:12; 2-Тим. 1:7-8; 2:1). -## Если к вам придёт Тимофей, то смотрите, чтобы он был у вас в безопасности, потому что он, как и я, делает дело для Господа. +# Если к вам придёт Тимофей, то смотрите, чтобы он был у вас в безопасности, потому что он, как и я, делает дело для Господа. Выражение: "Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε, ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ". Буквально: "Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы бесстрашен он сделался у вас, ибо дело Господа исполняет он как и я". Слово αφόβως - бесстрашен от ἀφόβως безбоязненно, бесстрашно, неустрашимо. Тимофей сам был из Галатии и обратился после посещения Павла (16:1), он был верным помощником Павла во многих путешествиях, более того, позднее Павел оставляет ему церковь в Ефесе, несмотря на то, что он был ещё достаточно молод. К нему обращены и два послания Павла известные как 1-е и 2-е к Тимофею. diff --git a/1co/16/11.md b/1co/16/11.md index e1299a83..819b7dd9 100644 --- a/1co/16/11.md +++ b/1co/16/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## пренебрежительно +# пренебрежительно Слово εξουθενήση̣ - [чтобы] от έξουθενέω - уничижать, презирать, пренебрегать. Или можно: "призрительно, уничижительно". Интересно, что Павел пишет похожее предостережение относительно Тимофея в послании непосредственно к нему (1 Тим.4:12): "Никто да не пренебрегает юностью твоею", поэтому большая вероятность, что речь идёт об одном молодом человеке - Тимофее. -## но благополучно проводите его ко мне +# но благополучно проводите его ко мне Выражение: "προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ". Буквально: проводите же его в мире". Слово προπέμψατε - Проводи́те от προπέμπω провожать, сопровождать, отсылать, отправлять. Вероятно, что Павел здесь обращается к верующим из иудеев, говоря о мире. Действительно Тимофей мог рассчитывать на поддержку Коринфян из иудеев, ведь сам Тимофей был обрезан по обету, роди проповеди иудеям. Вероятно, и поэтому им так сильно дорожил Павел, ведь Тимофей - можно сказать его "визитная карточка" для иудеев. diff --git a/1co/16/12.md b/1co/16/12.md index aa99766c..e5ebd806 100644 --- a/1co/16/12.md +++ b/1co/16/12.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Последний из вопросов, заданных коринфянами (сравните 7:10), касался Алоллоса. Они, по-видимому, интересовались возможностью его визита к ним. Павел пишет, что очень просил его, чтоб он с братиями пошел в Коринф, но одаренный александриец решил все-таки остаться вместе с апостолом в Ефесе и не пошел с Тимофеем и Эрастом (Деян. 19:22). Ранее в этом послании Павел назвал Алоллоса и себя самого соработинками у Бога (1-Кор. 3:9). Этот стих красноречиво свидетельствует о том, что апостол вел себя по отношению к другим, работавшим для Бога, не как начальник, а как сотрудник их. -## Апполос +# Апполос Несколько слов об Аполоссе. В Деян.19:1 Написано: "Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя [там] некоторых учеников". Вероятно, эта отсылка относится к описываемым событиям, Павел вместо того, чтобы остаться у Коринфян, вероятно, большее время проведёт в Ефесе, где он находит новых учеников, после чего ко дню Пятидесятницы отправится в Иерусалим. Появление Аполосса, возможно, развязало руки Павлу, после чего он мог большее время провести в Ефесе. В Деян.18:24-28 написана достаточно высокая характеристика его как "муж благочествивый и сведующий в Писаниях".Аполосс знал только крещение Иоанна и в Коринфе Акилла и Прескила точнее объяснили ему путь Господень. Тем не менее, Аполосс проповедовал, что Христос есть Мессиия (Помазанник), что было редкостью для иудея. diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md index f8dc18fd..d57c621f 100644 --- a/1co/16/13.md +++ b/1co/16/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Заключительную часть послания Павел начинает с горячего пятикратного призыва к коринфянам. Призыв бодрствуйте, возможно, означал "будьте усердны и старательны" в исполнении воли Божией (сравните 15:58 - "всегда преуспевайте в деле Господнем"). В свете восприимчивости коринфян к лжеучениям (сравните 2-Кор. 11:3) призыв стойте в вере мог прозвучать как своевременное напоминание (сравните 1-Кор. 15:1,58). -## Бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере. Будьте мужественны и тверды. +# Бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере. Будьте мужественны и тверды. Выражение: "Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε". Буквально: "Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, укрепляйтесь (крепитесь)". Слово ανδρίζεσθε - будьте мужественны от ἀνδρίζομαι - сравнительное значение быть мужественным, вести себя как подобает мужу. Аристотель использует это слово для описания проявлений смелости, которую он определяет как золотую середину между страхом и доверчивостью. В папирусах это слово используется также в призыве: "следовательно, не будь трусливым, но будь смелым, как подобает мужчине"Слово κραταιοũσθε - укрепляйтесь от κραταιόω - укрепляться, становиться сильным, быть твердым, утверждаться. diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md index e3be244c..36eaeeaa 100644 --- a/1co/16/15.md +++ b/1co/16/15.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: Вероятно речь идёт не о Стефане первомученнике, который был иудеей, возможно даже родом из Иерусалима (Деян.6:5). и они посвятили себя на служение всем святым. Выражение: "καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς". "И в служение святым они определили самих себя". Слово έταξαν - они определили от τάσσω ставить или назначать (на должность), устанавливать, определять, повелевать, постановить. -## Братья, вы знаете семью Стефана, что они были первыми поверившими в Ахаии, и они посвятили себя на служение всем святым +# Братья, вы знаете семью Стефана, что они были первыми поверившими в Ахаии, и они посвятили себя на служение всем святым Ахаия была римской провинцией, расположенной в южной и центральной частях Греции, и Коринф являлся ее столицей. Стефан и его семейство оказались среди первых обратившихся к Господу в этой провинции (сравните Деян. 17:34, где говорится об обратившихся в Афинах), и они в числе других взяли на себя ответственность попечительства о житейских нуждах святых. Иногда пресвитеров церквей назначал Павел (Деян. 14:23), но в данном случае семейство Стефана добровольно взяло упомянутую обязанность на себя (сравните 1-Тим. 3:1). Павел расценивал это как работу, предписанную им Богом, и призывал других почтительно относиться к ним. Первым условием, которому должны были отвечать руководители церкви, было их желание служить (сравните Матф. 23:11; Лук. 22:26). И к таковым другие в церкви обязаны были относиться с уважением. diff --git a/1co/16/16.md b/1co/16/16.md index 874d1150..8c823f70 100644 --- a/1co/16/16.md +++ b/1co/16/16.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Прошу -## Παρακαλω - Прошу от παρακαλέω призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать, настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби. Можно также: "призываю". +Παρακαλω - Прошу от παρακαλέω призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать, настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби. Можно также: "призываю". diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md index 929cd4ad..12ee5fee 100644 --- a/1co/16/17.md +++ b/1co/16/17.md @@ -2,6 +2,6 @@ Апостол Павел показывает насколько сильно хочет снова увидеть Коринфян, братьев по вере. И тех братья, которых он уже увидел смогли восполнить ту радость от ожидания встречи с многочисленной церковью, в основании которой непосредственное участие принимал сам Павел. -## Радуюсь, что пришли Стефан, Фортунат и Ахаик: они восполнили для меня ваше отсутствие. +# Радуюсь, что пришли Стефан, Фортунат и Ахаик: они восполнили для меня ваше отсутствие. Три человека, прибывшие из Коринфа, - Стефан, Фортунат и Ахаик ободрили и обрадовали Павла, несмотря на то, что они, вероятно, подтвердили недобрые вести, ранее полученные апостолом от "домашних Хлоиных" (1:11). Возможно, эти трое и принесли Павлу письмо, ответом на которое явилось данное послание (7:1 и др.). diff --git a/1co/16/18.md b/1co/16/18.md index 292236d6..d3c91d10 100644 --- a/1co/16/18.md +++ b/1co/16/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Этим они успокоили и меня, и вас. Уважайте таких. +# Этим они успокоили и меня, и вас. Уважайте таких. Выражение: "ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους". Буквально: "они ведь успокоили мой дух и ваш. Уважайте (признавайте) таковых". Слово επιγινώσκετε - Признавайте от ἐπιγινώσκω узнавать, познавать, опознавать, уразуметь, понять, ознакомиться. Здесь Павел говорит о том, что истинно верующие люди в Святом Духе живут и действуют к утешению и успокоению окружающих, подобно тому как братья пришедшие к Павлу , по видимому, с хорошими вестями успокоили его дух. diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md index 71f44e2f..ded34159 100644 --- a/1co/16/19.md +++ b/1co/16/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Общая информация: -## Приветствуют вас церкви в Асии. Приветствуют вас в Господе Акилла и Прискилла и их домашняя церковь Церкви Асийские - это, возможно, те, о которых читаем во 2 и 3 главах Откровения; через Павла они приветствовали братскую церковь в Коринфе (сравните 1-Кор. 1:2). Акила и Прискилла занимались изготовлением палаток, и, познакомившись с ними в Коринфе, Павел жил у них. Затем они вместе с Павлом пошли в Ефес и остались там для служения; свой дом они предоставляли для проведения церковных собраний (Рим. 16:3-5). Вполне понятно, что они лично знали многих коринфян, и многие знали их. +Приветствуют вас церкви в Асии. Приветствуют вас в Господе Акилла и Прискилла и их домашняя церковь Церкви Асийские - это, возможно, те, о которых читаем во 2 и 3 главах Откровения; через Павла они приветствовали братскую церковь в Коринфе (сравните 1-Кор. 1:2). Акила и Прискилла занимались изготовлением палаток, и, познакомившись с ними в Коринфе, Павел жил у них. Затем они вместе с Павлом пошли в Ефес и остались там для служения; свой дом они предоставляли для проведения церковных собраний (Рим. 16:3-5). Вполне понятно, что они лично знали многих коринфян, и многие знали их. -## Приветствуют +# Приветствуют -## άσπάσασθε от άσπάζομαι - приветствовать, φίλημα поцелуй φίλημα - поцелуй. В античном мире было принято целовать в знак приветствия как при встрече, так и при прощании. Поцелуй был символом любви, дружбы и благодарности, в то же время он мог иметь литургическое значение и указывать на полученное прощение и желание разделить вечерю Господню. Безусловно, такое приветствие не распространялось на противоположный пол, по объективным причинам. +άσπάσασθε от άσπάζομαι - приветствовать, φίλημα поцелуй φίλημα - поцелуй. В античном мире было принято целовать в знак приветствия как при встрече, так и при прощании. Поцелуй был символом любви, дружбы и благодарности, в то же время он мог иметь литургическое значение и указывать на полученное прощение и желание разделить вечерю Господню. Безусловно, такое приветствие не распространялось на противоположный пол, по объективным причинам. diff --git a/1co/16/20.md b/1co/16/20.md index d8623bc4..b63981e0 100644 --- a/1co/16/20.md +++ b/1co/16/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга святым поцелуем +# Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга святым поцелуем Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ - "Приветствуйте друг друг а в поцелуе святом". φίλημα: поцелуй, целование, лобзание. ἅγιος: святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ.: святыня. "Все братия", возможно, относилось к тем коринфским верующим, которые находились в момент написания послания в Ефесе (1:11; 16:17), либо к верующим в самом Ефесе, собиравшимся не в доме Акилы и Прискиллы, а в других домах; но, может быть, апостол подразумевал вообще всех христиан в провинции Асия. Святое целование (2-Кор. 13:12; Рим. 16:16; 1-Фес. 5:26; 1-Пет. 5:14) служило поначалу символическим выражением любви, прощения и единства, которые должны были существовать между всеми верующими. В качестве такового оно предшествовало проведению Вечери Господней и было знаком того, что христиане составляют единую семью. Нет никаких указаний на то, что в Новозаветное время приветствие целованием допускалось только между братьями или между сестрами (Лук. 7:37,45). Такое разделение предложено было ввести в конце второго столетия - из нежелания навлечь осуждение со стороны неверующих, а также из опасения эротического возбуждения при обмене поцелуями. Представляется, что к началу третьего века упомянутое разделение было принято, а к четвертому веку церковные служители и миряне держались обособленно друг от друга. Но это не практиковалось в новозаветной церкви, где любовь друг ко другу выражали совершенно открыто. diff --git a/1co/16/22.md b/1co/16/22.md index 2de37108..5e4ccb85 100644 --- a/1co/16/22.md +++ b/1co/16/22.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Если кто-то не любит Господа Иисуса Христа — анафема, маран-афа. +# Если кто-то не любит Господа Иисуса Христа — анафема, маран-афа. Выражение: εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαράνα θά. Буквально: "если кто-либо не любит Господа, тому будет анафема, маран-афа". Интересно, что Павел здесь использует слово φιλει - любит, единственный раз по отношению к Господу в своих посланиях, то есть речь уже не просто о жертвенной любви, а речь уже о братолюбии ко Христу, как совершителю веры и спасения.Также это слово по отношению ко Христу часто использует Иоанн в своём Евангелии. -## Маран-афа +# Маран-афа Μαράναθα или же надо понимать раздельно: μαράν άθά арамейское выражение. Первое возможное значение — "Приди, наш Господь!" — понимается как молитва. Второе возможное прочтение — "Господь грядет!" — является как"Господь наш здесь!" это исповедь diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md index 385975c2..fb371d58 100644 --- a/1jn/01/01.md +++ b/1jn/01/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Свидетельствуем о том, что было от начала, что мы слышали и видели своими глазами, на что мы смотрели и к чему прикасались наши руки — о Слове жизни Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς - "Что (которое) было от начала, что (которое) мы слышали, что (которое) видели глазами нашими, что (которое) мы рассмотрели, и руки наши ощупали, о Слове жизни". Гл. ἀκούω: 1. слышать, слушать; 2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать; 3. слушаться, повиноваться; 4. услышать, узнавать. - Гл. Θεάομαι: смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать. - Гл. ψηλαφάω: щупать, ощупывать, ощущать, осязать. - Апостол начинает свое послание словами: О том, что было от начала. Многие полагают, что Иоанн имел здесь в виду начало мироздания - то, о котором говорится в Быт. 1:1 и в Ин. 1:1 (и 17:24). Возможно, и так, но, если учесть, что послание касается первоначальной вести о Христе, то более логично предположить, что в данном случае апостол говорит о начале евангельской проповеди. Если это так, то выражение "от начала" в том же значении употреблено и в 2:7, 24 и 3:11. Иоанн открывает читателю Бога, неподвластного временным ограничениям. "Слово жизни" несёт полноту Божьего откровения. Далее автор утверждает, что провозглашаемая им истина о Божьем Сыне (о предвечной тайне Слова) первоначально была засвидетельствована апостолами, которые пребывали с Ним в непосредственном общении. Включая и себя в число этих свидетелей, он говорит: что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали, и что осязали руки наши. Последовательность глаголов "слышали - видели - рассматривали - осязали/трогали" служит усилению мысли о том, что апостолы стали живыми свидетелями жизни воплотившегося Слова, Иисуса Христа. diff --git a/1jn/01/02.md b/1jn/01/02.md index f06c8915..393de592 100644 --- a/1jn/01/02.md +++ b/1jn/01/02.md @@ -1,21 +1,16 @@ # Жизнь была явлена καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη - "И жизнь была явлена/показана". Альт. перевод: «Бог открыл нам жизнь». - Гл. φανερόω (пассив): делать явным, являть, открывать, показывать. # И мы увидели её и свидетельствуем об этом καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν - "И мы (у-)видели и свидетельствуем и провозглашаем/возвещаем вам". - Гл. μαρτυρέω: свидетельствовать, удостоверять, подтверждать. - Гл. ἀπαγγέλλω: приносить весть, сообщать, доносить, уведомлять, рассказывать, возвещать, объявлять. Жизнь, о которой свидетельствует Иоанн, была проявлена в божественном откровении через историческую личность Иисуса # Об этой вечной жизни, которая была у Отца и явилась нам τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν - "Жизнь вечную, которая была с (у) Отцом и явлена нам". - Гл. φανερόω (пассив): делать явным, являть, открывать, показывать. - Жизнь, о которой проповедуют апостолы, - это личность. На землю пришла не просто жизнь, но вечная жизнь, которая была у Отца и явилась нам. Несомненно, речь тут идет о воплощении Иисуса Христа. Апостолы проповедовали не абстрактные философские идеи, а реальность воплощения Слова, цель этой проповеди - привести слушателей/читателей к общению с Ним (см. ст. 3). Для этого необходимо принять весть Иоанна (и других свидетелей) о земной жизни Иисуса Христа. diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md index f8c6fc8d..6261b0d5 100644 --- a/1jn/01/03.md +++ b/1jn/01/03.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Что видели и слышали, о том мы и рассказываем вам, чтобы вы также имели общение с нами, а наше общение — с Отцом и Его Сыном, Иисусом Христом ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ᾽ ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ - "Которое (что) мы увидели и мы услышали, возвещаем и вам, чтобы и вы общность имели с нами. И общность же наша с Отцом и с Сыном Его Иисусом Христом". - Сущ. κοινωνία: (взаимо-)отношения, (со-)участие, общение, общительность. - Это отказ от собственных интересов и желаний и объединение с другими людьми для достижения общих целей. Возм. перевод: "То, что видели мы и слышали, мы и вам возвещаем, чтобы были и вы сопричастны нам. А мы сопричастны Отцу и Сыну Его Иисусу Христу" (СРП РБО). - Об этой важнейшей реальности Иоанн писал с той целью, чтобы привлечь читателей к общению с апостолами. Но поскольку далее, в 2:12-14, он не оставляет сомнения в том, что его читателями были истинно верующие люди, то нет нужды в их обращении ко Христу. Будучи уже спасенными, читатели послания нуждались, однако, в радости общения с апостолами, в том числе и с самим Иоанном (одной из целей послания и было доставить им эту радость). И тем большей была эта радость, что сами апостолы имели в свою очередь общение с Отцом и Сыном Его Иисусом Христом. diff --git a/1jn/01/04.md b/1jn/01/04.md index 86fdaedf..1a157a5a 100644 --- a/1jn/01/04.md +++ b/1jn/01/04.md @@ -1,13 +1,6 @@ # Об этом пишем вам, чтобы вы были наполнены радостью -καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη - "И это пишем мы\*, чтобы радость наша\ была полной/исполнена". - -πεπληρωμένη (причастие в пассиве) от гл. πληρόω: наполнять, исполнять, дополнять, совершать. - -* В некоторых рукописях (византийских) вместо "пишем мы" - "пишем вам". - -В более поздних (византийских) рукописях вм. "радость наша" - "радость ваша". - +καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη - "И это пишем мы*, чтобы радость наша\ была полной/исполнена". +πεπληρωμένη (причастие в пассиве) от гл. πληρόω: наполнять, исполнять, дополнять, совершать. * В некоторых рукописях (византийских) вместо "пишем мы" - "пишем вам".* В более поздних (византийских) рукописях вм. "радость наша" - "радость ваша". Альт. перевод: "И об этом мы пишем, чтобы нас наполнила радость" (СРП РБО). - Свой пролог Иоанн заканчивает на личной ноте. Если это послание будет принято читателями и достигнет своей цели, - и это пишем вам, чтобы радость наша (/ваша) была совершенна, то и сам Иоанн, и другие апостолы получат большую духовную радость. О том же говорят любимый ученик Господа и в 3Ин. 4: "Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине". Апостолы настолько близко к сердцу принимали состояние других верующих, что их собственная радость зависела от степени духовного благополучия тех, кому они служили. Если читатели послания будут поддерживать истинное общение с Богом и Его апостолами, то не будет человека счастливее, чем сам Иоанн. Намерение Иоанна можно представить так: совершенная любовь даёт христианину уверенность в спасении (2:5, 4:12), а это, в свою очередь, вызывает совершенную радость. diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md index 8ad62468..8a94ed55 100644 --- a/1jn/01/05.md +++ b/1jn/01/05.md @@ -1,7 +1,5 @@ # И вот послание, которое мы услышали от Него и рассказываем вам: Бог — это свет, и в Нём нет никакой тьмы Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία - "И есть это благовествование, которое услышано от Него, что Бог свет есть и тьмы в Нем нет никакой". - οὐδείς: ни один, никакой, никто, ничто. - В прологе апостол заявил, что пишет о том, что слышал, видел и осязал. И здесь он начинает с того, что слышал: И вот благовестие, которое мы слышали от Него и возвещаем вам. Под словами "от Него" Иоанн несомненно подразумевает "от Иисуса Христа", на воплощение Которого только что ссылался (стихи 1-2). И далее апостол открывает содержание этого благовестия: Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы. diff --git a/1jn/01/06.md b/1jn/01/06.md index f2da7c74..37172d1a 100644 --- a/1jn/01/06.md +++ b/1jn/01/06.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем по истине ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν - "Если говорим/скажем, что общность/общение имеем с Ним, и/но во тьме будем ходить/ходим, лжём, и не делаем (поступаем) (по) истину (-е)". - Гл. περιπατέω: ходить (кругом); перен. поступать, жить, вести, действовать. Этот гл. обозначает практический, этический способ поведения. А форма наст. времени обозначает привычный образ жизни ("привычно жить в темноте"), отношение ума к специфическим неправильным действиям, склонность к выбору греха (тьмы), а не Бога (света) в каждодневном существовании. - Гл. ψεύδομαι: лгать, обманывать, говорить ложь, вводить в заблуждение. Сущ. ἀλήΘεια: правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность. Поскольку Бог есть Свет, то верующий, "ходящий во тьме", не может рассчитывать на общение с Ним. Апостол предупреждает: Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине. Иоанн, как и всякий проницательный пастор, сознавал, что порой верующие, будучи повинны в непослушании того или иного рода, лишь притворяются, будто пребывают в духовном отношении на должной высоте. Возможно также, что этим самым Иоанн говорит о лжеучителях, которые претендовали на знание истины и общением с Богом, но своей жизнью (поведением) свидетельствовали, что ходят во тьме. Букв. в греч. тексте сказано "не делаем истину". В евр. представлении истина - то, что необходимо делать (Ин. 3:21), и действия эти связаны со спасением. diff --git a/1jn/01/07.md b/1jn/01/07.md index b3ca1f1a..7bc18a73 100644 --- a/1jn/01/07.md +++ b/1jn/01/07.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Если ходим во свете так же, как и Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Его Сына, Иисуса Христа, очищает нас от любого греха ἐὰν ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων, καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας - "Если во свете будем ходить/ходим, как Он есть во свете, общение/общность имеем друг с другом, и кровь Иисуса*, Сына Его, очищает нас от всякого греха". - -* В более поздних греч. рукописях вм. "Иисуса" - "Иисуса Христа". - +В более поздних греч. рукописях вм. "Иисуса" - "Иисуса Христа". Свет - это та основополагающая реальность, которая объединяет всех детей Бога. Таким образом, истинное общение с Богом реализуется в такой человеческой жизни, которая освещается истиной, открываемой Им о Себе, то есть в жизни, которая воспринимает в себя Его откровение, данное в Иисусе Христе. Они-то (эта истина, это откровение), как говорит апостол далее (см. ст. 9), и побуждают верующих признавать ("исповедовать") те их грехи, которые "высвечивает" перед ними свет Христа. Более того, общение с Богом невозможно без братской любви: без общения друг с другом и со Христом, объединяющим верующих. Кровь Иисуса Христа очищает тех, кто вошёл в это общение. Интересно, что, говоря об очищении кровью Иисуса Христа, Иоанн использует глагол в настоящем времени! Это может подразумевать служение воскресшего Христа, который ходатайствует на небесах перед Отцом за верующих (ср. Евр. 7:25). diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md index 41e265e2..250803ce 100644 --- a/1jn/01/08.md +++ b/1jn/01/08.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Если говорим, что мы без греха, то сами себя обманываем, и в нас нет истины ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν - "Если говорим/скажем, что греха не имеем, сами себя вводим в заблуждение/обманываем и истина не есть в нас". - Гл. πλανάω: заставлять блуждать, уводить в сторону, сбивать с пути; перен. прельщать, обольщать; страд. заблуждаться, обманываться. - Порой у верующего, действительно пребывающего в общении с Богом, может возникнуть искушение подумать о себе как о человеке безгрешном, по крайней мере, в данный момент. Апостол предостерегает христиан от подобного самообольщения: Если говорим, что не имеем греха, - обманываем самих себя, и истины нет и нас (ср. ст. 6; см. также 2:4). Правильно понимая Слово Божье, которое говорит об испорченности "человеческого сердца", христиане понимают и следующее: не замечать за собою греха - не значит быть свободным от него. Если Божественная истина обитает "в" верующих как некая контролирующая, направляющая и вдохновляющая сила, то чувство самоправедности будет им чуждо. Если же кто-то считает, что вовсе не грешил хоть в какой-то период времени, или заявляет, что достиг безгрешности и неизменно пребывает в ней, то претензии его - ложны. Всякий, кто не видит своих грехов, заблуждается. diff --git a/1jn/01/09.md b/1jn/01/09.md index cfe39adf..8c6a8c56 100644 --- a/1jn/01/09.md +++ b/1jn/01/09.md @@ -1,13 +1,10 @@ # Если признаёмся в наших грехах, то Он, верный и праведный, простит нам наши грехи и очистит нас от любой неправды -ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας\* καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας - "Если [открыто] признаем грехи наши, верный Он есть и праведный, чтобы Он простил нам грехи\* и Он очистил нас от всякого беззакония (неправедности, нечистоты)". +ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας* καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας - "Если [открыто] признаем грехи наши, верный Он есть и праведный, чтобы Он простил нам грехи* и Он очистил нас от всякого беззакония (неправедности, нечистоты)". -* В более поздних греч. рукописях вм. "грехи" - "грехи наши". +# В более поздних греч. рукописях вм. "грехи" - "грехи наши". Гл. ὁμολογέω: 1. соглашаться, признавать; 2. исповедовать, открыто признавать; 3. обещать; 4. прославлять, воздавать хвалу. - Гл. ἀφίημι: (от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять. - Сущ. ἀδικία: несправедливость, неправда, неверность, беззаконие. - Ввиду сказанного в 8 стихе, верующий должен быть во всякое время готов признать то или иное свое согрешение, которое Бог может открыть ему в свете Своем. В евр. традиции под исповеданием грехов подразумевалось публичное признание вины перед другими верующими (см. Иак. 5:16) Публичное осуждение собственного греха приводило к восстановлению отношений в общине верующих. Вот почему пишет Иоанн: "Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи (наши - добавление в поздних рукописях) и очистит нас от всякой неправды". С учетом особенностей греческой грамматики можно прийти к выводу, что речь во втором случае идет именно о тех грехах, которые мы исповедуем. diff --git a/1jn/01/10.md b/1jn/01/10.md index 59cad579..315afda8 100644 --- a/1jn/01/10.md +++ b/1jn/01/10.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Если говорим, что мы не согрешили, то делаем из Него лжеца, и Его слова нет в нас ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτόν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν - "Если говорим/скажем, что не согрешили, лжецом делаем Его, и слово Его не есть в нас". - Согрешив, верующий не должен отрицать своего греха. Этот стих нужно рассматривать в прямой связи с предыдущим. Раз Слово Божье обличает верующего во грехе, то нужно с этим согласиться, а не пытаться отрицать свой грех. Настаивая на том, что он не согрешил, верующий тем самым делает "Его лживым". Возражая Слову Божьему, человек отвергает его, не дает ему места в своей жизни. Ведь Слово Божье не оставляет сомнений в том, что все люди грешны (согрешили). Человек, не признающий свою греховность, не может спастись. В нём не "слова", вводящего в общение с Отцом. diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md index 819cf3be..c2e94de7 100644 --- a/1jn/02/01.md +++ b/1jn/02/01.md @@ -5,11 +5,8 @@ # Мои дети! Пишу вам это, чтобы вы не грешили. Но если кто и согрешит, то мы имеем заступника перед Отцом — Праведника Иисуса Христа. Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον - "Дети мои, это пишу вам, чтобы не согрешили вы (другое чтение - "грешили вы"). И если кто-нибудь согрешит, ходатаем (просителем) имеем к Отцу Иисуса Христа праведного". - Альт. перевод: "Детки, я пишу это вам, чтобы вы не грешили. Если же кто согрешит, у нас есть перед (или "рядом с") Отцом Заступник — Иисус Христос, Он праведен" (СРП РБО). - Сущ. παράκλητος: ходатай, защитник, (право)заступник, адвокат, утешитель; греч. слово включает в себя все перечисленные здесь оттенки значений. - Прил. δίκαιος: праведный (1. правильный, истинный, правдивый; 2. справедливый, честный; 3. чтущий законы, живущий по законам, не погрешающий против законов, законный). # Дети @@ -19,5 +16,4 @@ # Но если кто и согрешит Или: "Но, если кто-то из вас совершит грех,.." (речь идёт о предполагаемой ситуации). - Поскольку христианин рано или поздно совершает грех, Иисус обсуждает с Отцом последствия его духовного падения, восстановление его и возможность успехов в будущем. Собственная праведность Господа (Он - "Праведник"; ср. 1Ин. 1:9: Бог - "праведен") - вот то единственное, что делает Христа пригодным для Его роли - выступать в защиту согрешившего верующего. diff --git a/1jn/02/02.md b/1jn/02/02.md index eaf5afc8..c618cbb8 100644 --- a/1jn/02/02.md +++ b/1jn/02/02.md @@ -1,13 +1,10 @@ # Он — примирительная жертва за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира. καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου - "И Он (Христос) - умилостивление есть за грехи наши, не за наши же только, но и (за грехи) всего мира". - Сущ. ἱλασμός: умилостивление, умиротворение. Имеется в виду умиротворение Божьего гнева, однако в данном отрывке может говориться, что Иисус укрощает наши грехи. - Сущ. κόσμος: мир (1. Вселенная; 2. Земля; 3. мировой порядок, система; 4. человечество). -Он — примирительная жертва за наши грехи +# Он — примирительная жертва за наши грехи Или: "Бог больше не гневается на нас, потому что Иисус отдал Свою жизнь за наши грехи" или "Иисус пострадал за наши грехи вместо нас, поэтому Бог больше не гневается на нас". - Достаточность искупительной Жертвы, которую приносит Богу Иисус Христос, настолько исчерпывающа, что под действие ее подпадают не только грехи отдельных верующих, но и грехи всего мира. diff --git a/1jn/02/03.md b/1jn/02/03.md index ea6fd3ee..92b0c61e 100644 --- a/1jn/02/03.md +++ b/1jn/02/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ # А то, что мы знаем Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди. Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. - "И в этом узнаём, что мы познали Его, если заповеди Его будем соблюдать". - Альт. перевод: "Вот как мы можем узнать, знаем ли мы Его: мы знаем Его, если исполняем Его заповеди" (СРП РБО). - Сущ. ἐντολή: заповедь, приказание, наставление, постановление, указание. - Гл. τηρέω: охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражей; перен. соблюдать, хранить, исполнять. -соблюдаем Его заповеди +# соблюдаем Его заповеди Или: "повинуемся Его постановлениям". - Читателям, которые задумываются над тем, ведет ли их общение с Богом к действительному личному познанию Его, апостол предлагает простой метод самопроверки: "А то, что мы знаем Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди". Два раза употреблены в этом стихе слова от корня "знать" "познали" и "узнаем"; всего же в этом послании Иоанн прибегает к нему 23 раза. И шесть раз встречается его синоним - греч. гл. "ойда": 3:2; 5:15 (дважды), 18-20. diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md index 62608bdc..1ba41489 100644 --- a/1jn/02/04.md +++ b/1jn/02/04.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Кто говорит «я знаю Его», но не соблюдает Его заповеди, тот лжец, и нет в нём истины. ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτόν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· - "Говорящий, что: Я познал Его и заповеди Его не соблюдающий, лжец есть и в нём истина не есть". - Сущ. ψεύστης: лжец, обманщик. Сущ. ἀλήΘεια: правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность. # Кто говорит @@ -15,5 +14,4 @@ # Его заповеди Или: "то, что Бог велит/говорит". - Как мы уже видели из 1:6, кто-то может утверждать, что находится в общении с Богом, но его жизнь опровергает подобное утверждение. Не боясь называть вещи своими именами, апостол говорит, что такой человек - лжец, и, более того, - нет в нем истины. Здесь, как и в 1:6,8,10, говорится о фальшивых претензиях. В тех, от кого они исходят, истина не живет, а, значит, и не может быть в них действенной, контролирующей силой. Такие люди утратили связь с духовной реальностью. diff --git a/1jn/02/05.md b/1jn/02/05.md index 6778581b..6bb724aa 100644 --- a/1jn/02/05.md +++ b/1jn/02/05.md @@ -1,11 +1,8 @@ # А кто соблюдает Его слово, в том действительно Божья любовь достигла совершенства — поэтому мы знаем, что мы в Нём. ὃς δ᾽ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται, ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν. - "Который же будет соблюдать Его слово, истинно в этом (=в нём) любовь Бога сделана совершенная, в этом (=через это/поэтому) узнаём, что в Нём мы есть". - Нар. ἀληΘῶς: истинно, верно, действительно, точно, воистину, подлинно. - τετελείωται (пассив) от τελειόω: 1. совершать, исполнять; 2. заканчивать, завершать, доводить до конца; 3. делать совершенным; страд.: совершенствоваться, достигать совершенства. - Альт. перевод стиха: "А кто исполняет слово Его, в том Божья любовь воистину достигла совершенства. Так мы можем узнать, в Нём ли мы" (СРП РБО/ "по сему узнаем, что мы с Богом" - пер. Кулакова). # кто соблюдает Его слово @@ -15,5 +12,4 @@ # в том действительно Божья любовь достигла совершенства Возможные значения: 1) речь идёт о любви человека к Богу, которая достигла своего совершенства: "значит тот человек любит Бога совершенной любовью"; 2) здесь говорится о Божьей совершенной любви к людям: "Божья любовь в том человеке достигла совершенства" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). - С другой стороны, покорность Слову Божьему ("Его заповедям", см. 2:3) дает человеку возможность в полной мере испытать любовь Божию: в том истинно совершилась любовь Божья. diff --git a/1jn/02/06.md b/1jn/02/06.md index 5aa42399..8d7a58db 100644 --- a/1jn/02/06.md +++ b/1jn/02/06.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Кто говорит, что находится в Нём, тот должен поступать так, как Он поступал. ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς [οὕτως] περιπατεῖν. - "Говорящий, что в Нём остаётся долженствует (=должен), как Тот прошёл (=прожил) и сам так ходить (=жить)". - Альт. перевод: "Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он" (СРП РБО). - Гл. ὀφείλω: быть должным, задолжать, иметь долг; неличн. гл. также - надлежать. - Гл. εριπατέω: ходить (кругом); перен. поступать, жить, вести, вести образ жизни, действовать. # Кто говорит, что находится в Нём @@ -15,5 +12,4 @@ # тот должен поступать так, как Он поступал. Можно сказать: "тот должен жить так, как жил Иисус" или "он должен повиноваться Богу так, как это делал Христос" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). - Следует отметить, что Иоанн в выражение "быть в Нем" вкладывает иное содержание, чем Павел - в выражение "быть во Христе". Павел подразумевает постоянное состояние христианина, пребывающего в Сыне Божьем, со всеми вытекающими из этого состояния или положения привилегиями. Иоанн же имеет в виду тот род взаимоотношений, который передан в образе виноградной лозы и ветвей, понимает, как нечто могущее быть разрушенным (Ин. 15:6), в результате чего человек теряет общение с Богом и перестает приносить плод. Таким образом, здесь, в 1Ин., доказательство того, что человек действительно наслаждается дружбой с Богом - в его жизни по примеру Иисуса, т. е. в послушании слову Его. diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md index fe7fbb53..c5e4c314 100644 --- a/1jn/02/07.md +++ b/1jn/02/07.md @@ -1,11 +1,6 @@ # Мои любимые! Пишу вам не новую заповедь, но древнюю заповедь, которая была от самого начала. Древняя заповедь — это Слово, которое вы слышали от самого начала. -Ἀγαπητοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν ἣν εἴχετε ἀπ’ ἀρχῆς· ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε\* - "Возлюбленные/любимые, не заповедь новую (неизвестную) пишу вам, но заповедь старую (хорошо знакомую), которую вы имели от начала. Заповедь старая есть слово, которое вы (уже) слышали/услышали\*". - -* В ряде рукописей (византийских) в конце вм. "вы услышали" добавлено "вы услышали от начала". - +Ἀγαπητοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν ἣν εἴχετε ἀπ’ ἀρχῆς· ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε* - "Возлюбленные/любимые, не заповедь новую (неизвестную) пишу вам, но заповедь старую (хорошо знакомую), которую вы имели от начала. Заповедь старая есть слово, которое вы (уже) слышали/услышали*". * В ряде рукописей (византийских) в конце вм. "вы услышали" добавлено "вы услышали от начала".* Прил. καινός: новый (1. не бывший в употр.; 2. свежий; 3. недавний; 4. неизвестный). - Прил. παλαιός: старый, древний, ветхий, уже известный. - Ст. 3-6 вводят тему послушания, хотя она, конечно, подразумевалась и в 1:5-10. Поскольку Иоанн подчеркивает необходимость послушания Божьим Заповедям, в чём видит залог личного общения человека с Богом и познания Его, естественно, возникает вопрос: "А какие заповеди имел апостол в виду?" Ответ находим здесь же. Ни о каких-то новых обязанностях говорил Иоанн, о которых до сих пор его читатели не слышали. Нет, он имел в виду заповедь древнюю, которую "вы имели/услышали (от начала)" (ср. 2Ин. 1:5). В первую очередь, конечно же, - заповедь любить друг друга (ср. 1Ин. 2:9-11), [поэтому альт. перевод фразы может быть таким: "Хочу, чтобы вы любили друг друга. И это не новая, но старая, уже известная вам заповедь" (имеется в виду заповедь любви, оставленная Иисусом)]. Важность своей мысли апостол подчеркивает, добавляя, что заповедь древняя - это слово (греч. "логос"), которое ранее слышали его адресаты. С какими бы новыми идеями ни столкнулись его читатели в учениях "антихристов", им следует держаться того, что они слышали "от начала", т. е. в самом начале своего христианского опыта (ср. "слышали" и "от начала" в 1:1; 2:24; 3:11). diff --git a/1jn/02/08.md b/1jn/02/08.md index 3df9e316..c3692286 100644 --- a/1jn/02/08.md +++ b/1jn/02/08.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Также пишу вам новую заповедь. Её истина находится как в Нём, так и в вас, потому что тьма проходит и истинный свет уже светит. πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει. - "Опять заповедь новую пишу вам, которое есть истинно в Нём и в вас, что тьма проходит, и свет истинный уже светит". - Альт. перевод: " Но то, что я пишу вам, есть в то же время и новая заповедь. Ее правда в Нем и в вас видна: уходит тьма, и истинный свет уже светит" (пер. Кулакова). - Прил. ἀληΘής: истинный, правдивый, верный, справедливый, искренний. Это слово обозначает не только истинность логического содержания; новизна заповеди любви в настоящее время проявляется в Христе и адресатах письма. - Гл. παράγω: проходить (мимо); перен. кончаться. Наст. время гл. обозначает, что процесс уже начался, тьма уходит. - Гл. φαίνω: 1. светить, сиять; 2. являться, показываться; 3. казаться, представляться. # Также пишу вам новую заповедь Или: "Но, с другой стороны, это также и новая заповедь". - Иисус назвал эту заповедь новой (Ин. 13:34) и, апостол показывает, что она не утратила своей актуальности и теперь. Она все еще остается новой заповедью, и истина, выраженная в ней, видна "в Нем и в вас". Эти слова, по-видимому, означают, что первым выполнил эту заповедь Иисус Христос, а затем - Его последователи. Фраза "потому что тьма проходит, и истинный свет уже светит" лучше всего понимается благодаря утверждению Иоанна, что старая заповедь, которую он напоминает им, является вместе с тем и новой. diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md index 917388ef..8443f5ac 100644 --- a/1jn/02/09.md +++ b/1jn/02/09.md @@ -5,11 +5,9 @@ # Кто говорит, что он во свете, а ненавидит своего брата, тот ещё во тьме. Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι - "Говорящий, (что он) во свете есть и брата его ненавидящий, во тьме есть до ныне". - Гл. μισέω (прич.): (воз-)ненавидеть, гнушаться, питать отвращение. # Кто говорит "Если кто-то заявляет" или "если ты утверждаешь" (речь не идёт о конкретном человеке). - Апостол говорит тут о верующих, на что указывает выражение "брата своего". Неверующий человек может, конечно, ненавидеть своего брата по плоти, но поскольку духовных братьев у него вообще нет, то и ненавидеть их он не может. Если бы апостол полагал, что христианин не может ненавидеть своего брата во Христе, то не поставил бы слово "своего". diff --git a/1jn/02/10.md b/1jn/02/10.md index a55b35be..f12a0d44 100644 --- a/1jn/02/10.md +++ b/1jn/02/10.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Кто любит своего брата, тот находится во свете и в нём нет преткновения. ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· - "Любящий брата его (=своего) в свете остаётся и причина падения в нём не есть". - Возм. перевод: "Лишь тот, кто любит своего брата, во свете пребывает, и нет в нем ничего, что могло бы кого-то толкнуть в погибель" (пер. Кулакова). - Возможно и иное понимание концовки стиха: "...и ни обо что не споткнется" (СРП РБО). - Гл. μένω: оставаться, пребывать, жить, быть. - Сущ. σκάνδαλον: преткновение, соблазн, ловушка, капкан, петля. - В противоположность ст. 9 здесь апостол Павел говорит, что тот, кто любит брата своего, пребывает во свете, т. е. он живет в Новой Эре, свет которой занялся во Христе. Ненависть - это "камень преткновения", который находится в самом человеке; причиной страшных духовных падений может служить она (ненависть). diff --git a/1jn/02/11.md b/1jn/02/11.md index 0f0452b1..dff22304 100644 --- a/1jn/02/11.md +++ b/1jn/02/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ # А кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме, во тьме ходит и не знает, куда идёт, потому что тьма ослепила ему глаза. ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ. - "ненавидящий же брата его (=своего) во тьме есть и во тьме ходит, и не знает, куда идёт, потому что тьма ослепила глаза его". - и не знает, куда идёт - Речь идёт о том, что такой верующий не знает, как ему нужно жить. - Альт. перевод: "и не понимает, как ему следует поступать" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). - См. комментарий к ст. 9. Христианин, который держит в своем сердце ненависть к брату, потерял "чувство направления". Он подобен человеку, бесцельно бредущему во тьме, которого подстерегают серьезные опасности. diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index a1031e1e..4907f8d2 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -5,15 +5,11 @@ # Дети, пишу вам, потому что вам прощены грехи ради Его имени. Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ - "Пишу вам, детки, потому что прощены вам грехи из-за имени Его". - потому что вам прощены грехи - Гл. ἀφίημι (пассив): (от)пускать, отсылать, прощать, допускать, позволять, оставлять. - Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "потому что Бог простил вам ваши грехи" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). # ради имени Его Или: "ради имени Его" относится ко Христу. Альт. перевод: "по причине того, что Христос сделал для вас"(см.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - В силу тех предостережений и оговорок, которые Иоанн сделал в 1:5 - 2:11, его читатели могли подумать, что он совершенно не удовлетворен их духовным состоянием. Но это не так. Апостол заверяет их, что пишет им именно потому, что они обладают целым рядом духовных достоинств. diff --git a/1jn/02/13.md b/1jn/02/13.md index 1a191e99..a2886da9 100644 --- a/1jn/02/13.md +++ b/1jn/02/13.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Отцы, пишу вам, потому что вы узнали Того, Кто существует от начала. Юноши, пишу вам, потому что вы победили лукавого. Дети, пишу вам, потому что вы узнали Отца. γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς. γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν - "Пишу вам, отцы, потому что узнали (познали) Того, Кто от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили злого". - Альт. перевод: "Я вам пишу, отцы: вы узнали Того, кто был изначально. Я вам пишу, молодежь: вы победили Злодея" (СРП РБО). - Гл. γινώσκω: 1. знать; 2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать. Гл. νικάω: побеждать, завоевывать, одерживать решительную победу, быть победоносным. - Прил. πονηρός: 1. плохой, дурной, скверный, негодный; 2. злой, лукавый; как сущ.: зло, худое. # Того, Кто существует от начала Или: "Того, Кто всегда существовал" или "вечного Бога" (речь идёт об Иисусе или о Небесном Отце). - Отцы в своём (духовном) опыте познали Сущего от начала. Другими словами, они пребывают в подлинном общении с Богом, что следует из сказанного в 2:3-6. (Здесь, как и в стихе 3, местоимение "Его" может относиться как к Отцу, так и к Сыну; Иоанн не видит особого различия между Ними, а его читатели знают Их Обоих). Юноши вовлечены в духовную войну и уже победили злое (ст. 14; 3:12; 5:18-19). В каком именно смысле юноши уже победили злое, Иоанн не уточняет. Многие интерпретаторы понимают под "отцами" и "юношами" не возраст, а духовное состояние верующих - опытных христиан и новообращённых. diff --git a/1jn/02/14.md b/1jn/02/14.md index 2e3b7a38..6676dc59 100644 --- a/1jn/02/14.md +++ b/1jn/02/14.md @@ -1,7 +1,4 @@ # Отцы, я написал вам, потому что вы узнали Того, Кто был от начала. Юноши, я написал вам, потому что вы сильны, Божье Слово находится в вас, и вы победили лукавого. -ἔγραψα\* ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς. ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν. - "Я написал\* вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Которого (т.е. Сущего) от начала. Я написал вам, юноши, потому что сильны вы есть, и слово Бога в вас остаётся, и вы победили злого". - -* В более поздних греч. рукописях вм. "я написал" - "я пишу". - +ἔγραψα* ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς. ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν. - "Я написал* вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Которого (т.е. Сущего) от начала. Я написал вам, юноши, потому что сильны вы есть, и слово Бога в вас остаётся, и вы победили злого". * В более поздних греч. рукописях вм. "я написал" - "я пишу".* Альт. перевод: "Я написал вам, дети, потому что вы узнали Отца. Вам, отцы, я написал потому что узнали вы Того, Кто изначально есть. Написал я вам, юноши, потому что вы сильны– слово Божье в вас пребывает и вы сатану победили (или "Злодея" - СРП РБО)" (пер. Кулакова). diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md index e90aba44..ad59cc9f 100644 --- a/1jn/02/15.md +++ b/1jn/02/15.md @@ -1,13 +1,10 @@ # Не любите этот мир и то, что в нём. Кто любит этот мир, в том нет любви Отца. Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ - букв.: "Не любите мир (космос) и что в мире. Если кто-нибудь будет любить мир, не есть любовь Отца в нём". - Гл. ἀγαπάω: любить (слово включает в себя следующие понятия: заботиться, желать добра, испытывать привязанность, находить удовольствие (в чем-либо), ценить). # этот мир Сущ. κόσμος: мир (1. Вселенная; 2. Земля; 3. мировой порядок, система; 4. человечество и т.д.). - Слово "мир", употребляющееся в 2:15-17, относится ко всему, что восстаёт против Бога (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). - Апостол предупреждает: Не любите мира, ни того, что в мире. Под словом "мир" (космос) здесь понимается то вселенское начало, которое враждебно Богу (сравните 4:4). Для христиан оно является постоянным источником обольщения, и они должны неизменно сопротивляться исходящим от него соблазнам (сравните Иоан. 15:18-19; Иак. 4:4). В других новозаветных стихах, например, в Иоан. 3:16-17, под тем же словом "мир" (космос) понимаются люди этого мира. Мир (как идеология) хочет привлечь к себе чувства и симпатии христиан, но никому не дано любить одновременно мир и Бога: кто любит мир, в том нет любви Отчей. Как писал своим читателям Иаков, "дружба с миром есть вражда против Бога" (Иак. 4:4). diff --git a/1jn/02/16.md b/1jn/02/16.md index f0bc8e1b..d9bfb9e2 100644 --- a/1jn/02/16.md +++ b/1jn/02/16.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Ведь всё, что в этом мире: влечение греховной природы, влечение глаз и то, чем люди гордятся в этой жизни — не от Отца, но от этого мира. ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς ἀλλ’ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν - "Потому что всё, что в мире (космосе) - желание (влечение) плоти и желание (влечение) глаз и кичливость/тщеславие жизни (=житейская/бытовая), не есть из/от Отца, но из/от мира есть". - Сущ. ἐπιΘυμία: желание, влечение, страсть, жажда, прихоть, похоть, вожделение. - Сущ. плоть (1. мясо; 2. тело, труп; 3. человеческая греховная природа). Это слово может обозначать падшую человеческую природу вообще, враждебность по отношению к Богу. - Сущ. ἀλαζονεία: хвастливость, заносчивость, кичливость, надменность, гордость. Сущ. βίος: 1. жизнь; 2. средство к жизни, пропитание, имение, достаток; 3. образ жизни. - Любовь к миру несовместима с любовью к Богу: "Ведь всё, что в мире… не есть от Отца, но от мира этого". Мир организован так, что его ценности и цели неприемлемы для Бога. Описывая "все, что в мире", апостол в трех получивших широкую известность фразах наглядно конкретизирует его порочную сущность. Люди мира живут в согласии со своими греховными похотями. Греч. слово "эпитхюмия", переведенное словом "похоть", дважды встречается в этом стихе и еще раз - в следующем. Выражение "похоть очей" говорит о жадности и ненасытимости человеческой природы. Выражение "гордость житейская" - это парафраз греческого словосочетания, которое буквально можно перевести как "претенциозность человеческой жизни" - в значении её показного характера и исполненности гордыней и хвастовством. С подобной мирской фальшью верующие не могут иметь ничего общего. - "плотские страсти" или "вожделения падшей природы человека". diff --git a/1jn/02/17.md b/1jn/02/17.md index 2d0240e5..8945e35c 100644 --- a/1jn/02/17.md +++ b/1jn/02/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Мир с его влечением проходит, а тот, кто исполняет Божью волю, живёт вечно. καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ, ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα. - "И мир проходит, и желание его, делающий же волю Бога остаётся в век". - Альт. перевод: "А мир проходит вместе с тем, что в нем вожделенно. Тот же, кто исполняет волю Отца, живет вовеки" (СРП РБО). - Гл. παράγω: проходить (мимо); перен. кончаться. - Гл. μένω: оставаться, пребывать, жить, быть. - Словом "пребывает" переведено здесь характерное для Иоанна греч. слово "мено". Как почти всюду в этом послании, оно предполагает "жизнь в постоянном и неизменном общении с Богом". Но в ст. 17 очевидна и дополнительная мысль о том, что если жить в постоянном общении с Богом, отвергая греховные соблазны этого преходящего мира, то такой жизни практически не будет конца. Человек, чьи характер и личность вырабатываются в послушании Богу, не подвластен "преходящности" этого мира и его похотей. Другими словами, апостол Иоанн говорит: "Лишь земная жизнь пролетит скоро, и только то, что сделано для Христа, пребывает вечно". diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md index 1765b08a..4c4781d7 100644 --- a/1jn/02/18.md +++ b/1jn/02/18.md @@ -5,17 +5,12 @@ # Дети, наступило последнее время. Мы понимаем, что это последнее время, потому что вы слышали, что придёт антихрист, и потому что уже появилось множество антихристов. Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν. - "Дети, последний час есть, и как вы слышали, что антихрист приходит, теперь антихристы многие сделались, откуда узнаём, что последний час есть". - Возм. перевод: "Дети, настал последний час! Вы слышали, что должен прийти Антихрист. Так вот, теперь появилось уже много антихристов, из чего мы узнаем, что это последний час" (СРП РБО). - Прил. ἔσχατος: последний, крайний, предельный, самый отдаленный. - Сущ. ὥρα: 1. час; 2. время, година. - Сущ. ἀντίχριστος: антихрист (враг и противник Христа). Предлог "АНТИ" может обозначать либо того, кто должен прийти вместо Христа, либо того, кто противостоит Христу. Отсутствие артикля подчеркивает категорию или качество. # уже появилось множество антихристов Или: "уже появилось множество противников Христа". - Предупредив об опасном воздействии мира, Иоанн обращается теперь к одному из свидетельств о том, что для мира наступает последнее время. Это - появление лжеучителей, мирских "до мозга костей" (ср. 4:5). Читатели послания уже знали о предстоящем пришествии антихриста, но нуждались в том, чтобы не утратить бдительности по отношению ко многим "антихристам", которые, явившись, станут демонстрировать свою враждебность ко Христу, посланному Богом. В их-то появлении и содержится указание на то, что мир вошел в заключительную стадию своей истории: в последнее время. Несмотря на то, что много столетий прошло с тех пор, как было написано послание, кульминационное состояние всего, что в мире, нарастает особым образом. На мировой сцене разыгрывается заключительная драма человеческой истории. diff --git a/1jn/02/19.md b/1jn/02/19.md index 4c156d2c..bf2159f9 100644 --- a/1jn/02/19.md +++ b/1jn/02/19.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Они вышли от нас, но не были нашими: если бы они были нашими, то остались бы с нами. Но то, что они ушли от нас, показывает, что не все наши. ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν, εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν– ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν - "Из/от нас они вышли, но не были они из нас, потому что если бы из нас они были, они остались бы с нами, но чтобы они были явлены (другое прочтение: "чтобы сделалось явным"), что не есть они все из/от нас". - Возм. перевод: "Они покинули нас, но это не значит, что они были наши. Ведь если бы они были наши, то и оставались бы с нами. Но то, что они нас покинули, доказывает, что все они не наши" (СРП РБО). - Гл. ἐξέρχομαι: выходить, уходить. - Гл. μένω: 1. перех.: ждать, ожидать; 2. неперех.: оставаться, пребывать, жить, быть. - φανερωθωσιν (пассив, мн. ч.) от φανερόω: делать явным, являть, открывать, показывать. С пассивом: стало явным. # но не были нашими Или: "хотя, в действительности, они и не были нашими" или "но они никогда не были такими, как мы" (то есть, они никогда не верили в Иисуса). - Иоанн не просто рассказывает, что они покинули общину, но и рассматривает смысл этого события. Еретики ушли по собственному желанию, но за этим скрывался Божественный замысел, который они проявили. Их уход был их разоблачением. Невозможно скрыть обман навсегда. Имея в виду лжеучителей, апостол пишет: "Они вышли от нас". Под словом "нас" следует, скорее всего, понимать самого апостола Иоанна (1:1-5; 4:6) и его учеников. "Мы" противопоставлено у него "вы" (2:20-21), то есть его читателям. Едва ли можно допустить, что лжеучители "вышли" из тех церквей, к которым принадлежали читатели послания. В таком случае они уже не представляли для "нас" никакой опасности. diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md index e90baa71..7159c1d7 100644 --- a/1jn/02/20.md +++ b/1jn/02/20.md @@ -5,11 +5,7 @@ # Впрочем, вы имеете помазание от Святого и всё знаете. καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου καὶ οἴδατε πάντες - "И вы помазание имеете от святого и знаете все". - Альт. перевод: "А на вас — помазание Святого, и, значит, все вы обладаете знанием" (СРП РБО). - Сущ. χρῖσμα: помазание. - Прил. ἅγιος: святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ.: святыня. - Поскольку читатели послания имели помазание от Святого (т. е. от Бога), они были хорошо вооружены против антихристов. Под "помазанием" несомненно понимается получение Святого Духа, потому что, согласно ст. 27, это помазание "учит". Следовательно, апостол имел в виду Личность. Сам Иисус Христос был "помазан" Духом Святым (ср. Деян. 10:38). (Не исключена возможность, что речь выше идет и о помазании руководителей церквей). diff --git a/1jn/02/21.md b/1jn/02/21.md index 2891f7d8..0d8a741a 100644 --- a/1jn/02/21.md +++ b/1jn/02/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Я написал вам не потому, что вы не знаете истину, но потому, что вы знаете её и также знаете, что любая ложь не от истины. οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν ἀλλ᾽ ὅτι οἴδατε αὐτὴν καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. - "Не написал я вам, потому что не знаете истину, но потому что знаете её и потому что всякая ложь из/от истины не есть". - Альт. перевод: "Я и написал вам не потому, что не знаете вы истину, но потому как раз,что вы ее знаете, [и ведомо вам то], что всякая ложь– не от истины" (пер. Кулакова). - Сущ. ἀλήΘεια: правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность. - Сущ. ψεῦδος: ложь, обман, неправда. - Благодаря своему помазанию, читатели послания (возможно, в первую очередь, старшие братья) получили от Бога достаточное познание истины. Как раз потому и писал им апостол, что они верно понимали истину и в состоянии были отличать ее ото лжи. diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md index bf319837..ffbb4275 100644 --- a/1jn/02/22.md +++ b/1jn/02/22.md @@ -1,11 +1,9 @@ # Кто лжец? Разве не тот, кто отвергает, что Иисус — это Христос? Это антихрист, который отвергает Отца и Сына. Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν. - "Кто есть лжец, если не произносящий отрицание, что Иисус не есть Христос (=Мессия)? Этот ест антихрист, отрицающий Отца и Сына". - Альт. перевод: "Кто же тогда лжец, если не тот, кто отрицает, что Иисус– Мессия? Антихрист это, отвергающий Отца и Сына" (пер. Кулакова). # отвергает, что Иисус — это Христос Или: "отказывается признавать, что Иисус - это Христос" или "говорит, что Христос не Мессия". - Антихристы - лжецы, поскольку они отрицают, что Иисус - Христос, т. е. Божий Сын и помазанный Святым Духом Спаситель Израиля и мира (Ин. 4:29,42; 20:31). Отвергая Его, они отвергают и Отца. Любые их заявления, будто они угодны Отцу Небесному, - лживы. Никто не может иметь Отца, не имея Сына. Отвергая Одного, человек отвергает и Другого. diff --git a/1jn/02/23.md b/1jn/02/23.md index aecf6fd7..140cbca8 100644 --- a/1jn/02/23.md +++ b/1jn/02/23.md @@ -1,11 +1,6 @@ # У каждого, кто отвергает Сына, нет и Отца, а у того, кто признаёт Сына, есть Отец. πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει, ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει. - "Всякий отрицающий Сына и не Отца имеет (=не имеет Отца), признающий Сына и Отца имеет". - Гл. **ἀρνέομαι (прич./дееприч.): **отрицать, отвергать, отрекаться, отказываться. - -Гл. **ὁμολογέω ****(прич./дееприч.): **1. соглашаться, признавать; 2. исповедывать, открыто признавать; - - 1. обещать; 4. прославлять, воздавать хвалу. - +Гл. **ὁμολογέω ** **(прич./дееприч.): **1. соглашаться, признавать; 2. исповедывать, открыто признавать; 1. обещать; 4. прославлять, воздавать хвалу. Альт. перевод: "Кто Сына отвергает, у того и Отца нет. У того же, кто признаёт Сына, есть и Отец" (пер. Кулакова). diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md index b3040bff..3bf41c9f 100644 --- a/1jn/02/24.md +++ b/1jn/02/24.md @@ -9,7 +9,6 @@ # То, что вы слышали с самого начала, пусть остаётся в вас. Если то, что вы слышали с самого начала, останется в вас, то и вы останетесь в Сыне и в Отце. ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω. ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε. - "Вы которое услышали от начала, в вас пусть остаётся. Если в вас останется которое от начала вы услышали, и вы в Сыне и в Отце будете оставаться". - Альт. перевод: "Пусть то, что вы слышали изначально, остается с вами; если останется в вас то, что слышали вы изначально, пребудете в Сыне и в Отце" (пер. Кулакова). # То, что вы слышали с самого начала, пусть остаётся в вас. @@ -19,5 +18,4 @@ # Если то, что вы слышали с самого начала, останется в вас Альт. перевод: "Если вы продолжите верить тому, что мы вам говорили прежде". - Апостол призывает читателей помнить то, что они слышали от начала (1:1; 2:7; 3:11). Здесь Иоанн опять употребляет упоминавшееся выше слово "мено", переведенное как "пребывать", оно же употреблено и в 2:6,10,14,17. Мысль апостола состоит в том, что если читатели отвергнут ложь антихристов и сохранят в самих себе ту истину, которую они слышали от начала, то будут находиться (пребывать) в общении с Богом Отцом и Богом Сыном. diff --git a/1jn/02/25.md b/1jn/02/25.md index 87d12924..903dd89c 100644 --- a/1jn/02/25.md +++ b/1jn/02/25.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Обещание, которое Он дал нам — это вечная жизнь. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον - "И это есть обещание/обетование, которое Он пообещал/заповедовал нам, жизнь вечную". - Или: "И Бог обещает подарить нам вечную жизнь" или "Тогда Бог исполнит Своё обещание и подарит вам вечную жизнь". - Альт. перевод: " Вот это и есть обещание, которое Он дал нам — вечная Жизнь" (СРП РБО). - Сущ. ἐπαγγελία: обетование, обещание. - Гл. ἐπαγγέλλω: обещать, предлагать, заявлять. Обещание, которое Он дал нам — это вечная жизнь - И в таком случае верующие по-прежнему могут полагаться на Божье обещание им жизни вечной. Далее (5:9-13 ср. 5:20) Иоанн заверяет их в том, что обещанное Богом равносильно уже свершившемуся факту. diff --git a/1jn/02/26.md b/1jn/02/26.md index a0005694..dd395c04 100644 --- a/1jn/02/26.md +++ b/1jn/02/26.md @@ -1,11 +1,9 @@ # Это я вам написал о тех, кто вас обманывает. Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς. - "Это я написал вам об обманывающих вас". - Гл. πλανάω (прич./дееприч.): заставлять блуждать, уводить в сторону, сбивать с пути; перен. прельщать, обольщать; страд. заблуждаться, обманываться. # кто вас обманывает То есть "сеет среди вас ложные убеждения". Можно сказать: "о тех, кто пытается убедить вас в обратном" или "о тех, кто пытается заставить вас поверить в ложь" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). - Судя по словам апостола здесь (ср. 3:7), антихристы, видимо, пытались разуверить читателей послания в том, что они действительно спасены. diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md index 0446e915..4d3f6a7e 100644 --- a/1jn/02/27.md +++ b/1jn/02/27.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Помазание, которое вы получили от Него, остаётся в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-то учил вас. Но так как это помазание само учит вас всему, и оно истинно и не ложно, — то, чему оно научило вас, в том и оставайтесь. καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ᾽ αὐτοῦ, μένει ἐν ὑμῖν καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς, ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ. - "И вы помазание которое получили от Него, остаётся в вас и не нужду имеете (=не имеете нужды), чтобы кто-нибудь учил вас, но как Его помазание учит нас обо всём и истинное оно есть и не есть оно ложь, и как оно научило вас, оставайтесь в нём". - Альт. перевод: "А [что] до вас, то помазание, которое вы получили от Него, в вас и остается, и вас не нужно учить– само помазание Божие учит вас всему; оно истинно, лжи нет в нем. Оставайтесь же, как научило оно [вас], в Нём (т.е. во Христе)" (пер Кулакова). - Гл. λαμβάνω: 1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать. - Гл. διδάσκω: учить, обучать, научать, поучать, наставлять. - Читатели апостола не имели никакой нужды в том, чтобы их учили антихристы или вообще кто-либо. Они имели помазание, которое они получили от Бога, и оно оставалось их Учителем. Наряду со ст. 12-14, этот ст., по-видимому, говорит о том, что читатели послания были относительно зрелыми духовно, ведь люди недостаточно зрелые нуждаются в учителях (ср. Евр. 5:12). Соображение, которое лишний раз наводит на мысль, что апостол обращался к руководителям церквей или же к одной из церквей, которая уже долгое время стояла в вере. В отличие от антихристов, которые ссылались на какие-то мистические им откровения, читатели Иоанна имели действительное, не ложное, помазание. И все, в чем они нуждались, это держаться Господа и учения, преподанного им помазанием ("пребывать" в нем). diff --git a/1jn/02/28.md b/1jn/02/28.md index 25b2ea5e..d45bab4d 100644 --- a/1jn/02/28.md +++ b/1jn/02/28.md @@ -1,17 +1,9 @@ # Дети, оставайтесь в Нём, чтобы нам иметь уверенность, когда Он явится, и не постыдиться перед Ним, когда Он придёт. -Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα \*ἐὰν φανερωθῇ, σχῶμεν\* παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ - "И сейчас/теперь, детки, оставайтесь в Нём, чтобы \*если будет явлен, мы возымели/получили\* уверенность (или "твердое упование") и не были пристыжены мы (или "не остались в стыде") от Него (=Им), в пришествии Его". - -* \* В некоторых более поздних греч. рукописях так: "КОГДА будет явлен мы имели" вм. "ЕСЛИ будет явлен мы возымели". - +Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα *ἐὰν φανερωθῇ, σχῶμεν* παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ - "И сейчас/теперь, детки, оставайтесь в Нём, чтобы *если будет явлен, мы возымели/получили* уверенность (или "твердое упование") и не были пристыжены мы (или "не остались в стыде") от Него (=Им), в пришествии Его". * В некоторых более поздних греч. рукописях так: "КОГДА будет явлен мы имели" вм. "ЕСЛИ будет явлен мы возымели".* Альт. перевод: "Итак, дети [мои],пребывайте в Нем, чтобы, когда придет Он, не убояться нам и не оказаться посрамленными перед Ним в пришествие Его" (пер. Кулакова). - гл. παρρησία: 1. открытость, откровенность, прямота; c предл. ἐν обозн. явно, всенародно; 2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование. - Гл. αἰσχύνω: осквернить, посрамить, позорить; ср.з.-страд. стыдиться, быть постыженным, совеститься, смущаться. - Сущ. παρουσία: 1. пришествие, прибытие; 2. присутствие. - Иоанн вводит новую мысль - об уверенности перед лицом Христа в Его пришествие. Греческое слово, переведенное словом "дерзновение", букв. означает "иметь уверенность". Это же слово - "паррэсия" - апостол снова употребляет в 3:21; 4:17; 5:14. Если читатели будут поддерживать общение с Богом, то при встрече со своим Господом смогут говорить с Ним свободно и смело ("иметь… дерзновение" к Нему). Как это может быть, объясняется в основной части послания (2:29 - 4:19). Но если пребывание верующего в Нем не будет твердым и уверенным, то ему прядется постыдиться, когда Христос снова придет. Здесь содержится намек на порицание на суде Христовом (4:17-19). Возможность эта - вполне реальна, однако, это не означает, что верующие, которым "придется постыдиться пред Ним", потеряют спасение. - Эта фраза знаменует собой новую часть в послании. diff --git a/1jn/02/29.md b/1jn/02/29.md index c04d6a48..e72f8456 100644 --- a/1jn/02/29.md +++ b/1jn/02/29.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Если вы знаете, что Он праведен знайте и то, что любой, кто поступает праведно, рождён от Него. ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται. - "Если будете знать, что праведен Он есть, знайте, что и всякий, делающий праведность, из/от Него рождён". - Альт. перевод: "Зная, что Он праведен, знайте и то, что всякий, живущий праведно, от Него рожден" (пер. Кулакова). - В этом стихе апостол Иоанн впервые говорит о новом рождении - рождении свыше - "от Него". Местоимение "Него", по-видимому, относится к Отцу, Который "вновь рождает" уверовавшего. Выражение "рожден от Него" и его вариации встречается в 3:9; 4:7; 5:1,4,18 (дважды). diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md index 9a5e8560..5f3605a2 100644 --- a/1jn/03/01.md +++ b/1jn/03/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Смотрите какую любовь нам дал Отец, чтобы нам называться и быть детьми Бога. Мир не принимает нас, потому что не принял Его ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ, ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν, καὶ ἐσμέν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. - "Увидьте, какую любовь дал на Отец, чтобы детьми Бога мы были названы, и мы есть. Из-за этого мир не узнаёт нас, потому что не узнал он Его". - Альт. перевод: "Вы только посмотрите, какой любовью одарил нас Отец! Мы зовемся детьми Бога! Да, мы — Его дети. Мир не признает нас потому, что он не признал Его" (СРП РБО). - κληθωμεν (пассив) от καλέω: звать, называть, нарекать, призывать, позвать. С пассивом: названы. - Гл. γινώσκω: 1. знать; 2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать. Автор послания только что говорил о том, как распознать факт рождения человека свыше по его поведению, а теперь он обращает внимание читателей на величие Божьей любви, которая сделала это рождение возможным: Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божьими. В Библии слово "называться" обычно равносильно понятию "быть" (например, 1Кор. 1:2, где выражение "призванным святым", судя по другим переводам, можно понимать как "названным святыми", т. е. действительно являющимися святыми). Верующие называются "детьми Божьими" потому, что они есть "рожденные от Отца".κληθωμεν (пассив) от καλέω: звать, называть, нарекать, призывать, позвать. С пассивом: названы. diff --git a/1jn/03/02.md b/1jn/03/02.md index 138dd7fd..cd5c0d39 100644 --- a/1jn/03/02.md +++ b/1jn/03/02.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Мои любимые! Мы уже дети Бога, но какими станем ещё пока не открыто. Знаем только, что, когда откроется, станем как Он, потому что увидим Его таким, какой Он есть Ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτόν, καθώς ἐστιν - "Любимые, сейчас (теперь) дети Бога мы есть, и еще не было открыто (явлено) что (кто) мы будем. Знаем, что если будет явлен, подобными Ему будем, потому что увидим Его как Он есть". - Альт. перевод: "Дорогие/любимые [мои], теперь мы дети Божьи. [Нам] не открыто пока, кем станем мы, но знаем: когда придет Он, мы уподобимся Ему, ибо увидим Его таким, какой Он есть" (пер. Кулакова). - Прил. ἀγαπητός: возлюбленный, любимый, дорогой. Нар. οὔπω: еще не. - εφανερώθη (пассив) от φανερόω: делать явным, являть, открывать, показывать. С пассивом: не было явлено. οιδαμεν от εἰδῶ: 1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употр. со знач.: принимать во внимание, заботиться. - οψόμεθα (будущее) от ὀπτάνομαι: являться, показываться, давать себя увидеть. - Хотя мы теперь и дети Божьи, но не имеем никаких видимых физических признаков этого. Физическая перемена произойдет в нас только при втором пришествии Христа. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему (1Кор. 15:52-54; Фил. 3:21). Эта перемена произойдет потому, что мы увидим Его, как Он есть. diff --git a/1jn/03/03.md b/1jn/03/03.md index 00a4a53c..37c1491a 100644 --- a/1jn/03/03.md +++ b/1jn/03/03.md @@ -1,13 +1,8 @@ # И каждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя так, как Он чист καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν. - "И всякий, имеющий надежду эту на Него, очищает себя, как Тот чист есть". - Альт. перевод: "И всякий, кто живет этой надеждой, [надеждой] на Него, очищается, потому что Он (Христос) чист". - Сущ. ἐλπίς: надежда, упование, чаяние. Здесь - в значении "упование", доверчивое ожидание вечной жизни, которую верующие разделят с Богом. - Гл. ἁγνίζω: очищать; церемониально - освятить. Изначально это слово имело обрядовое значение, обозначающее отказ от мирского и посвящение Богу, церемониальное выражение готовности. Кроме этого термин имеет и этическое значение. - Прил. ἁγνός: непорочный, невинный, чистый, праведный, целомудренный (нравственно строгий или невинный). - Однако в ожидании этого события истина состоит в том, что всякий, имеющий такую надежду на Него (местоимение "Него", по-видимому, относится ко Христу - Источнику такой надежды), "очищает себя, так как Он чист". Представляется, что апостол продолжает тут мысль о рождении свыше. Каждый, кто возлагает свою надежду на Сына Боьего, находится под воздействием внутреннего очищения, столь же полного, сколь полна собственная чистота Христа ("так как Он чист"). В этих стихах Иоанн подготавливает почву для заявления, которое ему предстоит сделать далее (1Иоан. 3:6,9) - относительно того, что рождение свыше предполагает полное очищение от грехов. diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md index 7030a303..b524c693 100644 --- a/1jn/03/04.md +++ b/1jn/03/04.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Каждый, кто совершает грех, совершает и беззаконие. И грех — это беззаконие Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία. - "Всякий делающий грех и беззаконие делает, и грех есть беззаконие". - Сущ. ἁμαρτία: грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок. - Сущ. ἀνομία: беззаконие, отсутствие закона. - Тут автор послания пишет о грехе - как о чем-то прямо противоположном чистоте, о которой он говорил в ст. 3: "Всякий, делающий грех, делает и беззаконие, и грех есть беззаконие". Обычно в греческом Новом Завете слово "беззаконие" (греч. "аномиа") употребляется в общем смысле, как в русском языке, к примеру, слово "зло"; однако, в эсхатологических контекстах "беззаконие" принимает особый смысловой оттенок (Мф. 7:23; 13:41; 24:12; 2Фес. 2:7). diff --git a/1jn/03/05.md b/1jn/03/05.md index 6c3d6269..d747465c 100644 --- a/1jn/03/05.md +++ b/1jn/03/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Но вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять наши грехи, и что в Нём нет греха. Каждый, кто живёт в Нём, не грешит καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν. - "И знаете, что Тот был явлен, чтобы грехи Он взял, и греха в Нём не есть (=и греха в Нём нет)". - Альт. перевод: "А вы знаете, что Он (Христос) был явлен, чтобы унести грехи, и в Нем самом нет греха" (СРП РБО). - Гл. φανερόω (пассив): делать явным, являть, открывать, показывать. - Гл. αἴρω: 1. поднимать, подбирать; 2. удалять, уносить, забирать, снимать, отнимать; 3. нести, брать. - Через Боговоплощение в наш мир пришел Тот, Кто, будучи абсолютно безгрешен, имел целью устранить грех из жизни Своих последователей (Ин. 1:29; Евр. 9:28а). Из того, что человек "пребывает" в некоей безгрешной Личности, логически следует, что он и сам должен стать безгрешным, так как его "я" перерождается в сторону освобождения от греха, и он получает новую природу. diff --git a/1jn/03/06.md b/1jn/03/06.md index 0391a491..cb22124d 100644 --- a/1jn/03/06.md +++ b/1jn/03/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Каждый, кто грешит, не видел Его и не знает Его πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν - "Всякий: кто в Нем остаётся (пребывает) вне греха, всякий, кто грешит не видел Его и не познал Его". - μένων (причастие) от μένω: 1. перех. ждать, ожидать; 2. неперех. оставаться, пребывать, жить, быть. С причастием: остающийся, пребывающий. - ἑώρακεν от ὁράω: видеть, взирать, воспринимать, понимать, смотреть. - ἔγνωκεν от γινώσκω: 1. знать; 2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать. - Греху нет места там, где есть видение и познание Бога. Он не может быть составной частью "опыта пребывания" во Христе: "всякий, пребывающий в Нем, не грешит" (ст. 6а). Но хотя само это утверждение не может быть поставлено под вопрос, возникает кажущееся несоответствие между ним и тем, что Иоанн говорил раньше, а именно, что верующий, настаивающий, будто не имеет греха, обманывает себя (1:8). diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md index 76fc630a..c0167d5c 100644 --- a/1jn/03/07.md +++ b/1jn/03/07.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Дети! Пусть никто не обманывает вас. Кто поступает праведно, тот праведен также, как и Он праведен Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν· - "Детки, никто пусть не обманывает вас: делающий праведность праведен есть, как Тот праведен есть". - Альт. перевод: "Дети [мои], пусть [никогда] не введет вас никто в заблуждение. Кто праведно живет, тот праведен, как праведен Он (Христос)". - Гл. πλανάω (императив): заставлять блуждать, уводить в сторону, сбивать с пути; перен. прельщать, обольщать; страд. заблуждаться, обманываться. - Сущ. δικαιοσύνη: 1. праведность, справедливость, законность, правда; 2. оправдание. - Прил. δίκαιος: праведный (1. правильный, истинный, правдивый; 2. справедливый, честный; 3. чтущий законы, живущий по законам, не по(со-)грешающий против законов, законный). - Эти стихи заставляют думать, что в доктринах "антихристов" царила путаница между понятиями греха и праведности. По-видимому, они сознательно жили во грехе, нисколько об этом не беспокоясь, и в то же время утверждали, что ни в чем не виноваты, и поведение их - праведно. Против такого подхода к вещам и предостерегал Иоанн. diff --git a/1jn/03/08.md b/1jn/03/08.md index 1a6baff8..1c6fdf42 100644 --- a/1jn/03/08.md +++ b/1jn/03/08.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Кто грешит, тот от дьявола, потому что вначале согрешил дьявол. Для этого и явился Божий Сын, чтобы разрушить дела дьявола ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου - "Делающий (совершающий) грехи есть от диавола (противника), потому что в начале диявол согрешил. Для этого открыт (явлен) Сын Бога, чтобы разрушить (нарушить) дела дьявола (противника)". - Альт. перевод: "Кто совершает грех, тот — от дьявола, потому что дьявол грешит изначально. - Для того и явлен был Сын Бога, чтобы уничтожить дела дьявола". - Гл. φανερόω (пассив): делать явным, являть, открывать, показывать. - Гл. λύω: разрушать, расторгать, нарушать; разрешать, отменять, упразднять, объявлять недействительным. Сущ. ἔργον: 1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение. - Даже и самый маленький грех - помеха на пути работы Христа. Верующие призваны побеждать "лукавого" (1Ин. 2:13-14), который здесь назван "дьяволом", и не участвовать в его делах. diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md index b867f7ec..d34792f2 100644 --- a/1jn/03/09.md +++ b/1jn/03/09.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Каждый, кто рождён от Бога, не грешит, потому что семя Бога находится в нём, и он не может грешить, потому что рождён от Бога Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται. - "Всякий рождённый из/от Бога грех не делает, потому что семя Его в нём остаётся, и не может грешить, потому что из/от Бога он рождён". - Альт. перевод: "Тот, кто рожден Богом, не совершает греха, потому что в нем живет Его семя; он не может грешить, потому что рожден Богом" (СРП РБО). - Гл. γεννάω: родить; перен. создавать, порождать. - Сущ. σπέρμα: семя; перен. отпрыск, дитя, потомок. - В этом стихе говорится о вечном воздействии "Его семени" на каждого, заново рожденного в Боге, что позволяет Иоанну заявлять, не страшась возражений, что после такого рождения человек не может продолжать грешить. В самом деле, если человек продолжит грешить, это будет значить, что он никогда не рождался свыше. - Мысль Иоанна следует воспринимать так, как она сформулирована: всякий, рожденный от Бога (ср. 2:29; 4:7; 5:1,4,18) не совершает греха именно по той причине, что Его семя пребывает в Нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога. "Его Семя" или "семя Бога" - это Его природа, которая даётся каждому верующему в момент его спасения (Ин. 1:13; 2Пет. 1:4). Смысл сказанного здесь в том, что ребёнок наследует природу своего Отца. Мысль о том, что безгрешный Отец может рождать детей, которые грешат, чужда автору Послания. diff --git a/1jn/03/10.md b/1jn/03/10.md index 9a9f8cb3..845fdbe3 100644 --- a/1jn/03/10.md +++ b/1jn/03/10.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Отличить детей Бога от детей дьявола можно так: кто неправедно поступает и кто не любит своего брата, тот не от Бога ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ - "В этом явны есть дети Бога и дети дьявола. Всякий, кто не творит праведности не есть от Бога и не любящий брата своего". - Альт. перевод: " Вот в чем проявляется разница между детьми Бога и детьми дьявола: всякий, кто не поступает справедливо/не живёт праведно, тот не от Бога, как и тот, кто не любит своего брата". - Прил. φανερός: видимый, явный, открытый, известный, очевидный. - Сущ. δικαιοσύνη: 1. праведность, справедливость, законность, правда; 2. оправдание. - Гл. ἀγαπάω (прич.): любить (слово включает в себя следующие понятия: заботиться, желать добра, испытывать привязанность, находить удовольствие (в чём-либо), ценить). - Ключом к главной мысли автора является слово "явны/видимы". Эта мысль перекликается с теми, которые высказаны в ст. 2:29 и 3:1. Поскольку дитя Бога безгрешно по своей новой природе, то "проявить" или "выявить" себя через грех, подобно тому, кто рожден от дьявола, оно не может, тогда как истинный характер неспасенного человека может быть "узнан" именно в совершаемом им грехе; христианин, согрешая, скорее скрывает, нежели "выявляет" свою подлинную суть. Если читатели сталкиваются с кем-то, действительно совершающим праведные дела, тогда, и только тогда, могут они оценивать его действия как результат рождения свыше (2:29) и видеть в них проявление любви Божьей (3:1). Приведенное соображение крайне важно для понимания дальнейших суждений Иоанна. diff --git a/1jn/03/12.md b/1jn/03/12.md index 2e11017f..b189f473 100644 --- a/1jn/03/12.md +++ b/1jn/03/12.md @@ -1,9 +1,6 @@ # И не были такими, как Каин, который был от лукавого и убил своего брата. А почему убил его? Потому что дела Каина были злыми, а дела его брата праведными οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. - "Не как Каин из/от злого (злодея) был и заколол брата его (=своего); и ради чего заколол его? Потому что дела его злы были, которые [дела] же брата его праведны". - Альт. перевод: "и не уподобляться Каину, который был от злого (дьявола),– убил он брата своего. За что он убил его? Да за то, что его собственные дела были злы, а дела брата его– праведны". - Гл. σφάζω: закалывать, зарезать, убивать. Это слово часто относилось к забою скота, особенно к закалыванию жертвенных животных.Здесь имеется в виду жестокое убийство. - Причиной убийства Авеля явилась, по мнению апостола, злая зависть со стороны Каина, потому что "дела брата его (были) праведны" (Быт. 4:2-7). Приводя этот пример, Иоанн касался больного места - ведь нередко один христианин ненавидит другого именно из чувства вины за собственную жизнь, которая "проигрывает" на фоне жизни его собрата. Полезно не забывать, что подобные реакции неправильного происхождения, о чем прямо говорит Иоанн. diff --git a/1jn/03/14.md b/1jn/03/14.md index 6b0b9a04..affb8ae3 100644 --- a/1jn/03/14.md +++ b/1jn/03/14.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Мы знаем, что перешли от смерти к жизни, потому что любим братьев. Ведь тот, кто не любит брата, остаётся в смерти -ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν\* μένει ἐν τῷ θανάτῳ. - "Мы знаем, что перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий\* остаётся в смерти". - -*В более поздних рукописях \* добавлено сл. "брата", т. е. "не любящий брата". - +ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν* μένει ἐν τῷ θανάτῳ. - "Мы знаем, что перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий* остаётся в смерти". +*В более поздних рукописях * добавлено сл. "брата", т. е. "не любящий брата". Альт. перевод: "Мы-то знаем, что уже перешли от смерти к жизни, потому что любим братьев. Тот, кто не любит, остается во власти смерти" (СРП РБО). Апостол далее говорит, что в отличие от мира, мы знаем: мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев, потому что любовь к своим братьям свидетельствует о том, что имеющий ее вошел в сферу божественной жизни (Ин. 13:35). diff --git a/1jn/03/15.md b/1jn/03/15.md index ae04a9b9..8b5f9857 100644 --- a/1jn/03/15.md +++ b/1jn/03/15.md @@ -1,15 +1,9 @@ # Каждый, кто ненавидит своего брата, тот убийца. А вы знаете, что ни в каком убийце не может быть вечной жизни — она не находится в нём πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν - "Всякий ненавидящий брата своего есть человекоубийца. - Альт. перевод: "Всякий, кто ненавидит брата, — убийца. А вы знаете, что у убийцы нет вечной жизни, она не живет в нем" (СРП РБО). - Гл. μισέω (прич./дееприч.): (воз)ненавидеть, гнушаться, питать отвращение. - Прил. ἀνΘρωποκτόνος: убивающий людей; как сущ. человекоубийца. - Гл. μένω (прич./дееприч): 1. перех.ждать, ожидать; 2. неперех. оставаться, пребывать, жить, быть. - Наст. время подчеркивает длительное действие. - Факт состоит в том, что ненависть к своему брату во Христе равносильна в духовном смысле убийству (Мф. 5:21-22) точно так же, как похотливый взгляд есть в духовном смысле эквивалент прелюбодеяния (Мф. 5:28). diff --git a/1jn/03/18.md b/1jn/03/18.md index e66951b0..df691a71 100644 --- a/1jn/03/18.md +++ b/1jn/03/18.md @@ -1,15 +1,8 @@ # Мои дети! Будем любить не на словах, только языком, но делом и истиной Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλ’ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ - "Дети, не будем любить словом лишь и (на) языке, но в деле и истине". - -*В более поздних греческих рукописях начало стиха выглядит так: "дети мои". \* - - * Фраза, выделенная через - - в более поздних греч. рукописях представлена так: "но делом и истиной". - +*В более поздних греческих рукописях начало стиха выглядит так: "дети мои". * * Фраза, выделенная через* +в более поздних греч. рукописях представлена так: "но делом и истиной". Сущ. γλῶσσα: язык (1. орган тела.; 2. речь, наречие). Сущ. ἔργον: 1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение. - Сущ. λήΘεια: правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность. - Под "любить на языке" имеется в виду любить кого-то или что-то только на словах и ничего при этом не делать. Апостол призывает не просто выражать словесное сочувствие нуждающимся, но прилагать усилия, чтобы помочь таким делом, по-настоящему (поистине). diff --git a/1jn/03/20.md b/1jn/03/20.md index 95f28683..8409ae39 100644 --- a/1jn/03/20.md +++ b/1jn/03/20.md @@ -1,9 +1,6 @@ # А если наше сердце осуждает нас, то Бог больше нашего сердца и знает всё ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα - "Потому что если находит вину сердце наше, то гораздо больше (осуждает) Бог чем сердце наше, и знает всё". καταγινώσκω: находить недостатки или вину (в ком-либо), обвинять, винить, порицать, нарекать, осуждать. - Альт. перевод: "в чем бы оно (сердце) ни обвиняло нас – Бог больше нашего сердца, Он знает всё". - Гл. καταγινώσκω: находить недостатки или вину (в ком-либо), обвинять, винить, порицать, нарекать, осуждать. - Если сердце осуждает христианина, он может напомнить себе, что Бог-то помнит и учитывает все те вещи, которые его собственное сердце в данный момент "упускает из виду". Если дела практической любви, к которым призывает Иоанн, не чужды этому верующему, то своё сердце, объятое чувством вины, он может успокоить тем, что Бог хорошо знает, как оно предано истине. Это место в послании Иоанна приводит на память ответ Петра на последний обращенный к нему вопрос Христа! "Любишь ли ты Меня?" - "Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя" (Ин. 21:17). diff --git a/1jn/03/21.md b/1jn/03/21.md index c8ee2e70..e1a67661 100644 --- a/1jn/03/21.md +++ b/1jn/03/21.md @@ -1,11 +1,6 @@ # Любимые! Если наше сердце не осуждает нас, то мы имеем смелость приходить к Богу -Сердце, нашедшее успокоение в уповании на то, что Бог знает все, исполняется новым особым доверием к Нему. В русском тексте стоит слово "дерзновение" ( (сравните 4:17; 5:14). - - * В более поздних греч. рукописях вместо "не будет знать (нечто) против" - "не будет знать (нечто) против НАС". - +Сердце, нашедшее успокоение в уповании на то, что Бог знает все, исполняется новым особым доверием к Нему. В русском тексте стоит слово "дерзновение" ( (сравните 4:17; 5:14). * В более поздних греч. рукописях вместо "не будет знать (нечто) против" - "не будет знать (нечто) против НАС".* Гл. καταγινώσκω: находить недостатки иливину (в ком-либо), обвинять, винить, порицать, нарекать, осуждать. - Сущ. παρρησία: 1. открытость, откровенность, прямота; с предл. ἐν обозн. явно, всенародно; 2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование. - Сердце, нашедшее успокоение в уповании на то, что Бог знает все, исполняется новым особым доверием к Нему. В русском тексте стоит слово "дерзновение" (ср. 4:17; 5:14). diff --git a/1jn/03/22.md b/1jn/03/22.md index 79449cb7..fd0d0c8c 100644 --- a/1jn/03/22.md +++ b/1jn/03/22.md @@ -1,5 +1,4 @@ # И, если что-то попросим, получим от Него, потому что исполняем Его заповеди и делаем то, что нравится Ему Альт. перевод: "и получаем от Него все, о чем ни попросим, потому что мы исполняем Его заповеди и делаем то, что Ему приятно" (СРП РБО). - Гл. αἰτέω: просить, молить, требовать, добиваться; αἰτέω употребляется, когда низший просит у высшего. Прил. ἀρεστός: угодный, приятный, благоугодный. Таким образом, апостол как бы достигает в своих суждениях известного компромисса; он состоит в том, что практически являя свою любовь, верующий принимает активное участие в "делах истины", а, значит, может успокаивать свое сердце, "осуждающее" его, и быть смелым ("дерзновенным") в своих молитвах, и на молитвы его придет ответ, поскольку он сознательно подчинил свою волю воле Божьей (потому, что соблюдаем заповеди Его (ср. 2:3) и делаем благоугодное пред Ним). Здесь, конечно же, подразумевается и то, что упомянутые молитвы не противоречат воле Божьей (5:14-15). diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md index 113df8f7..239ae52e 100644 --- a/1jn/03/23.md +++ b/1jn/03/23.md @@ -1,5 +1,4 @@ # А Его заповедь в том, чтобы мы верили в имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга по Его заповеди -Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν\* \*τῷ ὀνόματι\* τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν. - "И эта есть заповедь Его, чтобы мы поверили\* имени Сына Его Фраза "чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и мы любили друг друга, как Он дал заповедь нам". - +Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν* *τῷ ὀνόματι* τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν. - "И эта есть заповедь Его, чтобы мы поверили* имени Сына Его Фраза "чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и мы любили друг друга, как Он дал заповедь нам". Иисуса Христа" - соответствует первой в этом послании ссылке на веру. Речь, конечно, идет о вере в Христа, без Которого немыслима подлинно христианская молитва (Иоан. 14:12-15; 16:24). diff --git a/1jn/03/24.md b/1jn/03/24.md index 4add68b9..8bab88fe 100644 --- a/1jn/03/24.md +++ b/1jn/03/24.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Кто исполняет Его заповеди, тот находится в Боге, и Бог в нём. А то, что Бог находится в нас, узнаём от Духа, которого Он нам дал καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. - "И соблюдающий заповеди Его в Нём остаётся, и Он - в нём, и в этом узнаём, что остаётся в нас, из Духа, которого нам Он дал". - Альт. перевод: "Тот, кто исполняет Его заповеди, живёт в Нем, а/и Он — в нём. Живет/пребывает ли Он в нас, мы можем узнать по/от Духу, который Он дал нам". - Гл. μένω: 1. перех. ждать, ожидать; 2. неперех. оставаться, пребывать, жить, быть. - В первый раз в этом послании он говорит о том, что Бог, или Христос, пребывает в каждом послушном верующем: "И кто сохраняет заповеди Его (2:3; 3:23; 5:2-3), тот пребывает в Нем, и Он в том". Истина о таком вот взаимном пребывании верующего и Бога друг в друге явствует из притчи о виноградной лозе и её ветвях (Ин. 15:4-5,7). На этот стих приходится первое из шести в этом послании прямых упоминаний о Духе Святом (ср. 1Иоан. 4:2,6,13; 5:6,8; в 2:20 ср. "помазание от Святого"). Пребывает в нем Бог или нет, верующий может узнать из того, действует ли в его жизни Дух Святой. Апостол затем показывает, что Божий Дух - это Дух как веры, так и любви (4:1-6 и 4:7-16). А вера и любовь - это два аспекта единой в своей "двусторонности" Божьей заповеди (3:23). diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md index cbb4b58e..6412327a 100644 --- a/1jn/04/01.md +++ b/1jn/04/01.md @@ -5,15 +5,11 @@ # Любимые! Не каждому духу верьте, но проверяйте их, от Бога ли они, потому что в мире появилось много лжепророков. Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον - "Любимые, не всякому духу верьте, но проверяйте (испытывайте) духов, от Господа ли они есть. Потому что многие лжепророки вышли в мир". - Альт. перевод: "Любимые, не всякому духу верьте, но подвергайте духов испытанию, от Бога ли они, потому что в мир уже ушло много лжепророков" (СРП РБО). - Гл. δοκιμάζω: 1. пробовать, испытывать, проверять, исследовать, познавать; 2. (в результате проверки) одобрять, признавать годным, утверждать. Сущ. ψευδοπροφήτης: лжепророк. - Гл. ἐξέρχομαι: выходить, уходить. -Не каждому духу верьте +# Не каждому духу верьте Речь идёт о духе, дающем лжепророку силу и откровения для пророчеств. Альт. перевод: "не верьте людям, заявляющим что они пророки, имеющие послание от духа" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). - Очень важно, однако, отличать Духа Бога от ложных духов. Тем более это необходимо, потому что много лжепророков появилось в мире. Пробным камнем для распознавания духов, которые не от Бога (лжепророков), является отношение испытуемых к воплотившемуся Сыну Божьему. diff --git a/1jn/04/02.md b/1jn/04/02.md index d96df3b3..6c1b5c9c 100644 --- a/1jn/04/02.md +++ b/1jn/04/02.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Духа от Бога узнавайте так: любой дух, который признаёт, что Иисус Христос пришёл в теле, — от Бога. ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν - "В этом (так) узнавайте Духа Бога: всякий дух, признающий/исповедующий Иисуса Христа во плоти пришедшего, от/из Бога есть". - εληλυθότα (причастие) от ἔρχομαι: приходить, идти. С причастием: пришедший. # пришёл в теле Имеется в виду "в теле человека". - Альт. перевод: "пришёл как Человек" или "пришёл в человеческом облике" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). - Альт. перевод стиха: "Вот как вы узнаете, что дух от Бога: всякий дух, который признает, что Иисус Христос пришел облеченным в плоть, — от Бога" (СРП РБО). - Апостол, по всей видимости, осуждает еретиков, которые отвергали истину о воплощении Сына Божьего (что вечный Сын Божий действительно принял человеческую плоть). diff --git a/1jn/04/03.md b/1jn/04/03.md index cd3c89ca..041bcda5 100644 --- a/1jn/04/03.md +++ b/1jn/04/03.md @@ -1,9 +1,5 @@ # Это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придёт, и теперь уже находится в мире. -καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν\* ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη. - "и всякий дух, который не признаёт Иисуса\*, из/от Бога не есть; и этот есть (который) антихриста, который (=дух) вы услышали, что приходит, и теперь в мире он есть уже". - - * В более поздних рукописях вм. "Иисуса" - "Иисуса Христа во плоти пришедшего". - +καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν* ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη. - "и всякий дух, который не признаёт Иисуса*, из/от Бога не есть; и этот есть (который) антихриста, который (=дух) вы услышали, что приходит, и теперь в мире он есть уже". * В более поздних рукописях вм. "Иисуса" - "Иисуса Христа во плоти пришедшего".* Альт. перевод: "А дух, что Иисуса (Христа) не признаёт, – не от Бога; дух этот от антихриста, о котором слышали вы, что он придет. Вот, он в мире уже". - Те же из духов (т. е. - пророков), которые не признают (букв. - не исповедуют; ср. 1:9; 2:23; 4:15), что Иисус Христос пришёл во плоти, обнаруживают в себе дух антихриста, о котором Иоанн уже предупреждал своих читателей (2:18-27; ср. 2Ин. 1:7). diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index 13999ff8..0d172c38 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Дети, вы от Бога и победили их, ведь Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире. Ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ - "Вы же из/от Бога есть, детки, и вы победили их, потому что больший есть (Тот, Кто) в вас, чем тот, кто в мире". - По словам автора послания, его "дети" (ср. толкование на 2:12) победили антихристов (лжеучителей). Поэтому сопротивление детей Бога антихристам (т. е. лжепророкам) увенчалось успехом лишь с помощью силы  "Того, Кто в них" (нет сомнения, что здесь имеется в виду Святой Дух; ср. 3:24; 4:2). Залог победы - над любой ересью или другим каким искушением - в уповании на Бога. diff --git a/1jn/04/05.md b/1jn/04/05.md index 8f9e14fa..131ae36c 100644 --- a/1jn/04/05.md +++ b/1jn/04/05.md @@ -1,11 +1,9 @@ # Они от мира, поэтому и говорят по-мирски, и мир слушает их. αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει. - "Они из мира есть, из-за этого  из мира говорят, и мир их слушает". - Альт. перевод: "Они — от мира и поэтому говорят на языке, на котором говорит мир, и мир их слушает" (СРП РБО). # и мир слушает их Под "миром" подразумеваются "люди, не покоряющиеся Богу". Альт. перевод: "поэтому люди, не покоряющиеся Богу, слушают лжепророков" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). - Они (антихристы) от мира, потому и говорят по-мирски. Поэтому мир и слушает их. Подобное всегда притягивает подобное. diff --git a/1jn/04/06.md b/1jn/04/06.md index 9d77d1ea..323009ad 100644 --- a/1jn/04/06.md +++ b/1jn/04/06.md @@ -1,7 +1,5 @@ # А мы от Бога. Тот, кто знает Бога, слушает нас, а кто не от Бога, тот не слушает нас. Так мы узнаём духа истины и духа заблуждения. ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης. - "Мы из/от Бога есть, знающий Бога слушает нас, который не есть из/от Бога не слушает нас. Из этого узнаём духа истины и духа обмана". - Сущ. **πλάνη: **заблуждение, ошибка, обольщение, обман. - Апостол Иоанн надеется на то, что его слушатели, знающие Бога, и в этот раз прислушаются к нему и смогут тем самым распознавать лжеучителей, а также противостать им и их заблуждениям. diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md index 3c09defe..1a3cb594 100644 --- a/1jn/04/07.md +++ b/1jn/04/07.md @@ -17,7 +17,5 @@ # Каждый, кто любит, рождён от Бога γεγέννηται (пассив) от γεννάω: родить; перен. создавать, порождать. С пассивом: рожден. - Или: "те, кто любит своих братьев и сестёр, поистине являются Божьими детьми, знающими своего Отца". - Всякий, кто "от Бога" (кто находится под руководством и влиянием Бога), знает Его и слушает апостолов. На протяжении всей истории Церкви именно в свете апостольского учения Святой Дух истины безошибочно отделялся от духов заблуждения, порождавших еретические учения. Истинным всегда оставалось апостольское христианство. diff --git a/1jn/04/08.md b/1jn/04/08.md index cd1c76eb..7fc9a8b4 100644 --- a/1jn/04/08.md +++ b/1jn/04/08.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Кто не любит, тот не знает Бога, потому что Бог — это любовь ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν. - "Не любящий не познал Бога, потому что Бог любовь есть". - Выражение "Бог — это любовь" является метафорой, употребляющейся в значении "Божья сущность уходит корнями в любовь". - Возможное понимание стиха: "Тот, кто не любит своих братьев и сестёр по вере, не знает Бога, потому что любовь является основной составляющей Божьей природы" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). - Апостол возвращается к теме любви, которая, как и вера в Божьего Сына, является результатом действия Духа Святого (4:13). Как исповедание Иисуса Христа, пришедшего во плоти, свидетельствует о том, что исповедующий находится под воздействием Бога (что он "от Бога" - ст. 4 и 6), так и любовь - поскольку любовь от Бога. Поэтому всякий любящий (в христианском понимании этого слова) рожден от Бога (2:29; 3:9; 5:1,4,18) и знает Бога. Любовь - это свойство новой возрожденной природы, и проявляется она в результате общения с Богом и через Его познание (2:3-5). Отсутствие в человеке любви - признак того, что он не знает Бога. Примечательно, что апостол не говорит, что такой человек не рожден от Бога. В негативной форме он лишь повторяет смысл последнего в 4:7 утверждения. Поскольку Бог есть любовь, то она рождается и в том, кто находится в близком общении с Ним. Любовь, как и свет, пропитывает все естество Бога, а поэтому тот, кто действительно приблизился к Нему, ходит в Его свете (1:5, 7). diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md index a5754eb5..d3bcfd83 100644 --- a/1jn/04/09.md +++ b/1jn/04/09.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Бог показал Свою любовь к нам, когда послал в мир Своего Единственного Сына, чтобы через Него мы получили жизнь. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι᾽ αὐτοῦ. - "В этом была явлена любовь Бога в нас, что Сына Его (=Своего) Единственного послал Бог в мир, чтобы мы начали жить через Него". - Возм. перевод: "Божья любовь к нам проявилась в том, что Бог послал в мир Сына, Своего единственного Сына, чтобы благодаря Ему мы смогли жить" (СРП РБО). - Прил. **μονογενής: **единородный, единственный; единственный в своем роде, неповторимый, уникальный. - Гл. **ἀποστέλλω: **посылать (официального представителя с поручением), отправлять, отсылать. -показал Свою любовь к нам +# показал Свою любовь к нам Гл. **φανερόω (пассив): **делать явным, являть, открывать, показывать. Это слово передает идею проявления того, что раньше было скрыто. - Если кто-то хочет узнать, как Бог проявляет Свою любовь, тому достаточно обратить внимание всего на один факт: Бог послал в мир Своего единородного Сына, чтобы мы получили жизнь чрез Него ("единородного" встречается также в Ин. 1:14,18; 3:16). При этом любовь Бога не была ответом на любовь человека, но - исходила от Него, была Его инициативой (1Ин. 4:10). diff --git a/1jn/04/10.md b/1jn/04/10.md index c2e5eb67..cc432e1b 100644 --- a/1jn/04/10.md +++ b/1jn/04/10.md @@ -9,9 +9,6 @@ # послал Своего Сына как искупительную жертву за наши грехи Сущ. ἱλασμός: умилостивление, умиротворение. - Под "искупительной жертвой за наши грехи" подразумевается смерть Иисуса на кресте, когда Бог излил на Него Свой гнев, потому что Христос понёс наказание за наши беззакония. - Вместо прилагательного "искупительная" можно использовать глагол: "послал Своего Сына, чтобы Тот искупил наши грехи перед Богом" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). - Сын Божий стал той искупительной жертвой, умилостивлением за грехи наши (см. толкование на 2:2). Любовь Божья, явленная через Иисуса Христа, - тот высокий эталон любви, следовать которому должны христиане в своих отношениях друг с другом. diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md index 7a2110f5..99dff8ff 100644 --- a/1jn/04/11.md +++ b/1jn/04/11.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Любимые! Если Бог так любит нас, то и мы должны любить друг друга. Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν - "Любимые, если так Бог полюбил нас, и мы долженствуем (=должны) друг друга любить". - Гл. ὀφείλω: быть должным, задолжать, иметь долг; надлежать. - Далее, в стихах 12-16, апостол покажет, как благодаря этой любви между верующими, они могут обрести способность "видеть" Бога. diff --git a/1jn/04/12.md b/1jn/04/12.md index 2fba49ad..509e0ab3 100644 --- a/1jn/04/12.md +++ b/1jn/04/12.md @@ -1,13 +1,7 @@ # Бога никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то Бог находится в нас, и Его любовь в нас становится совершенной. θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστίν. - "Бога никто когда-либо (=никогда) увидел. Если будем любить друг друга, Бог в нас остаётся, и любовь Его в нас законченная/совершенная есть". - Альт. перевод: "Бога никто никогда не видел. Но если мы любим друг друга, то Он живет в нас и Его любовь в нас достигла совершенства ("достигла цели"  - пер. Кулакова)" (СРП РБО). - -Гл. **μένω: **1. перех.ждать, ожидать; - - 1. неперех. оставаться, пребывать, жить, быть. - +Гл. **μένω: **1. перех.ждать, ожидать; 1. неперех. оставаться, пребывать, жить, быть. Гл. **τελειόω (прич./дееприч.): **1. совершать, исполнять; 2. заканчивать, завершать, доводить до конца; 3. делать совершенным; страд. совершенствоваться, достигать совершенства. - В Его непостижимой природе и сущности Бога никто никогда не видел (ср. Ин. 1:18). Однако, если между верующими царит взаимная любовь; то Бог в вас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас. Другими словами, невидимый Бог становится реальной частью нашего существования. В характерном для этого апостола слове "пребывает" выражена, как и в 1Ин. 2:5, идея "совершенной" Божьей любви в верующих, что, по-видимому, должно означать, что эту любовь они испытывают во всей ее глубине и полноте (ср. 4:17). diff --git a/1jn/04/13.md b/1jn/04/13.md index 4afcc5e0..a92222ff 100644 --- a/1jn/04/13.md +++ b/1jn/04/13.md @@ -9,5 +9,4 @@ # Он дал нам от Своего Духа "Потому, что Он дал нам Своего Святого Духа или "потому что Он поместил в нас Своего Святого Духа" (ваши читатели не должны думать, что раз Бог дал нам Своего Духа, с Ним Его не осталось). - На взаимное пребывание верующего в Боге и Бога в нем (ср. Ин. 15:4-7) указывает испытываемое этим верующим действие Духа в нем. Смысловое звучание этой фразы ("из/от Духа Своего") подразумевает, что верующий букв. "соучаствует" в Духе Божьем. Иногда эту фразу интерпретируют даже как указание на то, что верующих "Бог наделил дарами Духа Святого". diff --git a/1jn/04/14.md b/1jn/04/14.md index f13d5259..9cf3106f 100644 --- a/1jn/04/14.md +++ b/1jn/04/14.md @@ -1,15 +1,9 @@ # Кроме того мы сами видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου. - "И мы увидели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира". - Гл. **Θεάομαι: **смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать. - Гл. **μαρτυρέω: **свидетельствовать, удостоверять, подтверждать. - Гл. ** ἀποστέλλω: **посылать (с поручением), отправлять, отсылать. - Сущ. **σωτήρ: **спаситель, избавитель, хранитель. - Мысль апостола достигает здесь своей кульминации. Он только что написал: "если мы любим друг друга", то Бог, Которого "никто никогда не видел", пребывает в нас, и любовь Его в нас совершенна. В результате этого потрясающего духовного опыта мы обретаем способность "видеть" невидимое - "и мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру". - Употребление местоимений в 1 л. мн. ч. в ст. 7-13 свидетельствует о том, что Иоанн подразумевает и читателей послания; то же самое - и в данном стихе. "Пребывающий" Бог, чье присутствие явно в среде любящих друг друга христиан, таким образом, в известном смысле действительно становится доступным для лицезрения - очами веры. diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md index bdb88665..aee2cd32 100644 --- a/1jn/04/15.md +++ b/1jn/04/15.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Кто признаёт, что Иисус — Божий Сын, в том находится Бога, и Он в Боге. Ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ. - "Кто если признАет, что Иисус есть Сын Бога, Бог в нём остаётся и Он - в Боге". - Возм. перевод: "Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге" (СРП РБО). - Гл. **ὁμολογέω: **1. соглашаться, признавать; 2. исповедовать, открыто признавать - Из вышесказанного становится ясно, что исповедание (ср. 1:9; 2:23; 4:3) Иисуса как Сына Божьего свидетельствует о совершенных взаимоотношениях исповедующего Его с самим Богом. diff --git a/1jn/04/16.md b/1jn/04/16.md index 353d024c..8ad7611b 100644 --- a/1jn/04/16.md +++ b/1jn/04/16.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Мы узнали о любви, которую имеет к нам Бог, и поверили в неё. Бог — это любовь, и тот, кто находится в любви, находится в Боге, и Бог в нём. καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει. - "И мы познали и поверили любовь, которую имеет Бог в нас. Бог любовь есть, и остающийся (=пребывающий) в любви в Боге остаётся, и Бог в нём остаётся (=пребывает)". - Возм. перевод: "Вот так мы узнали и поверили в то, что Бог нас любит. Бог — это любовь. Кто живет в любви, тот живет в Боге и Бог живет в нем" (СРП РБО). - Жизнь в атмосфере взаимной христианской любви ведет к личному познанию Божьей любви и обогащает опыт этой любви, дает уверенность в ней. Бог есть любовь (ср. ст. 8), и пребывающей в любви пребывает в Боге, и Бог в нем. ВИоанн вновь через это подчеркивает реальность опыта "взаимного пребывания", который доступен всем христианам, имеющим любовь. diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md index 174e9958..5eece94d 100644 --- a/1jn/04/17.md +++ b/1jn/04/17.md @@ -1,23 +1,17 @@ # Любовь настолько достигает совершенства среди нас, что в день суда мы будем иметь смелость, потому что поступаем в этом мире так, как Он. Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ᾽ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ. - "В этом сделана совершенная любовь с нами, чтобы уверенность мы имели в день суда, потому что как Тот есть, и мы есть в мире этом". - Возм. перевод: "Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы смело встретим День Суда, потому что мы в этом мире таковы, каков Он" (СРП РБО). - Сущ. παρρησία: 1. открытость, откровенность, прямота; явно, всенародно; 2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование. - Сущ. κρίσις: суд, решение, приговор, осуждение, суждение. # Любовь настолько достигает совершенства среди нас... Гл. τελειόω: 1. совершать, исполнять; 2. заканчивать, завершать, доводить до конца; 3. делать совершенным; страд. совершенствоваться, достигать совершенства. - Возможные значения: 1) в этом стихе продолжается мысль, начатая в [1-м Иоанна 4:16](https://v-mast.com/events/04/16.md): "кто пребывает в любви, пребывает в Боге, и Бог в нём, **благодаря этому** , мы сможем иметь полную уверенность и смелость в день суда, потому что поступаем в этом мире так, как Он"; 2) речь идёт о нашей уверенности в судный день: "мы можем иметь смелость и уверенность в день суда, **поскольку** знаем, что Его любовь в нас достигла совершенства". # достигает совершенства среди нас Можно сказать: "Божья любовь становится в нас настолько всеобъемлющей" или "любовь столь много достигла в нас". - Не о некоем последнем суде, на котором решалась бы судьба каждого верующего, говорит тут автор послания, поскольку такого суда над верующими вообще не будет (Ин. 5:24). Однако, и жизни каждого из христиан предстоит получить свою оценку у престола Христа (1Кор. 3:12-15; 2Кор. 5:10). И именно при совершении этого торжественного действия верующий может иметь "дерзновение" (греч. "паррэсиан"; ср. 1Ин. 2:28; 3:21; 5:14), т. е. верить, что Бог одобрительно отнесется к прожитой им жизни, если, имея любовь, он поступал в этом мире, как Он. - А те верующие, которые не имели любви, и, следовательно, не были подобны своему Господу, будут обличены Им и не получат награды на этом особом суде. Только в христианах, имеющих любящие сердца, до конца совершилась работа Божьей любви, действие Бога в них "достигло совершенства" (2:5; 4:12), и они-то и будут иметь дерзновение перед Сидящим на судейском месте. Они "не постыдятся пред Ним", как это и сказано в 2:28. diff --git a/1jn/04/18.md b/1jn/04/18.md index d9849bdd..90b49efd 100644 --- a/1jn/04/18.md +++ b/1jn/04/18.md @@ -1,19 +1,10 @@ # В любви нет страха, но совершенная любовь прогоняет страх, который связан с наказанием. Тот, кто боится, не достиг совершенства в любви. φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ ἀλλ᾽ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ. - "Страх не есть в любви, но совершенная любовь вон бросает страх, потому что страх наказание имеет [в виду], страшащийся же не сделан совершенным в любви". - Альт. перевод: "В любви нет страха — совершенная любовь изгоняет страх, потому что страх связан с наказанием (или "страх - наказание в себе самом") и тот, кто боится, не достиг совершенства в любви" (СРП РБО). - Прил. **τέλειος: **совершенный, законченный, полный. - Нар. ** ἔξω: **вне, снаружи, наружу, вон. - Гл. **βάλλω: **1. перех.бросать, кидать, ввергать, закидывать; 2. перех.класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости); 3. выгонять, изгонять, отгонять от дверей. - Сущ. **κόλασις: **наказание, кара; κόλασις употребляется о наказании для исправления виновного (дисциплинарном внушении нарушителю). - -Гл. **τελειόω (пассив): **1. совершать, исполнять; - -2. заканчивать, завершать, доводить до конца; 3. делать совершенным; страд. залог - совершенствоваться, достигать совершенства. - +Гл. **τελειόω (пассив): **1. совершать, исполнять; 2. заканчивать, завершать, доводить до конца; 3. делать совершенным; страд. залог - совершенствоваться, достигать совершенства. Здесь подразумевается то же самое "совершенство", что и в ст. 2:5 и 4:12. Все больше и больше познавая любовь Бога в опыте любви друг ко другу, христиане освобождаются от страха, поскольку любовь несовместима со страхом и изгоняет страх из сердца. Страх и неуверенность приходят от отдаленности от Бога, когда же верующий приближается к Богу и стремиться походить на Него, страх уходит, потому что ему (верующему) уже не нужно ждать возмездия от Бога. diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md index 6205ee6a..85613d96 100644 --- a/1jn/04/19.md +++ b/1jn/04/19.md @@ -1,7 +1,4 @@ # Мы любим Его, потому что Он полюбил нас первый. -ἡμεῖς ἀγαπῶμεν*, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς. - "Мы давайте будем любить (или "любим"), потому что Он первый полюбил нас". - -* В ряде поздних рукописей вм. "давайте будем любить" - "давайте будем любить Его". - +ἡμεῖς ἀγαπῶμεν*, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς. - "Мы давайте будем любить (или "любим"), потому что Он первый полюбил нас". * В ряде поздних рукописей вм. "давайте будем любить" - "давайте будем любить Его".* Этот стих проясняет мысль предыдущего стиха. Тем, что вдохновляет христиан любить Бога, является уверенность в следующем: сначала Он возлюбил нас! Именно это, а не страх будущего суда и наказания, побуждает верующих во Христа искренне любить Господа. diff --git a/1jn/04/20.md b/1jn/04/20.md index d1190e00..0b9d59d9 100644 --- a/1jn/04/20.md +++ b/1jn/04/20.md @@ -1,13 +1,7 @@ # Кто говорит: «Я люблю Бога», но ненавидит своего брата, тот лжец. Как может любить Бога, Которого не видит, тот, кто не любит своего брата, которого видит? -ἐάν τις εἴπῃ ὅτι ἀγαπῶ τὸν θεὸν καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν \*οὐ δύναται ἀγαπᾶν\*. - "Если кто-нибудь скажет, что: "Люблю Бога", и брата его (=своего) будет ненавидеть, лжец он есть: ведь не любящий брата его (=своего), которого он увидел, Бога, Которого не увидел он, \*не может любить\*". - -* В более поздних греч. рукописях вм. "не может любить" - "как может любить?". - +ἐάν τις εἴπῃ ὅτι ἀγαπῶ τὸν θεὸν καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν *οὐ δύναται ἀγαπᾶν*. - "Если кто-нибудь скажет, что: "Люблю Бога", и брата его (=своего) будет ненавидеть, лжец он есть: ведь не любящий брата его (=своего), которого он увидел, Бога, Которого не увидел он, *не может любить*". * В более поздних греч. рукописях вм. "не может любить" - "как может любить?".* Возм. перевод: "Если кто говорит: "Я люблю Бога" — и при этом ненавидит своего брата, тот лжец. Ведь если он не любит брата, которого видел, то не может любить Бога, которого не видел" (СРП РБО). - Гл. **μισέω: **(воз)ненавидеть, гнушаться, питать отвращение. - Сущ. ** ψεύστης: **лжец, обманщик. - Неискренние, лицемерные заявления Иоанн часто клеймит словами "лжем", "лживы", "лжец" (1:6,10; 2:4,22; 4:20; 5:10). Любовь к невидимому Богу (4:12) может проявляться на деле только в любви к тем, кого мы видим, т. е. к нашим братьям во Христе. Более того - заповедь Бога (ст. 21, ср. с 2:3; 3:23-24; 5:3) объединяет в одно эти два вида любви - к Богу и к своему брату. diff --git a/1jn/04/21.md b/1jn/04/21.md index 5ed2415a..08a4eb13 100644 --- a/1jn/04/21.md +++ b/1jn/04/21.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Ведь мы имеем от Него такую заповедь, чтобы тот, кто любит Бога, любил и своего брата. καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ᾽ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. - "И эту заповедь имеем от Него, чтобы любящий Бога любил и брата его (=своего)". - Сущ. **ἐντολή: **заповедь, приказание, наставление, постановление, указание. - Возм. перевод: "У нас есть заповедь, которую мы получили от Него: тот, кто любит Бога, должен любить и своего брата" (СРП РБО). diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md index e15f3c50..8701913c 100644 --- a/1jn/05/01.md +++ b/1jn/05/01.md @@ -5,7 +5,5 @@ # Каждый, кто верит, что Иисус — это Христос, рождён от Бога, и каждый, кто любит Родившего, любит и Рождённого от Него Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ - "Каждый, верующий, что Иисус есть Христос от Бога рожденный, и всякий, любящий родившего, любит и рожденного от Него". γεγέννηται (пассив) от γεννάω: родить; перен. создавать, порождать. С пассивом: рождённый. γεννήσαντα (причастие) от γεννάω: родить; перен. создавать, порождать. С причастием: родивший. - На чей-либо вопрос - "Но кто является моим братом или сестрою?", может быть только один ответ: Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден ("от Бога рожден" в 3:9; 4:7; 5:4,18). - Независимо от того, насколько достойный образ жизни ведет верующий, другие верующие должны любить его. И любить не потому, что в брате или в сестре есть нечто прекрасное или вызывающее, заслуживающее эту любовь или не заслуживающее, но потому, что у всех верующих - один и тот же Небесный Отец: Любящий Родившего, любит и рожденного от Него, то есть, того или иного брата или сестру. Важно отметить, что любовь к детям Божиим - это не просто эмоции или выражение их на словах (3:18), это и дела и воля и эмоции, всё вместе. diff --git a/1jn/05/02.md b/1jn/05/02.md index 0b7caf42..4c3aa9b3 100644 --- a/1jn/05/02.md +++ b/1jn/05/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ # Как мы узнаём, что любим Божьих детей? Из того, что любим Бога и исполняем Его заповеди -ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν - "В том / через то мы узнаём, что любим детей Бога, что Бога (мы) любим, и заповеди Его исполняем (делаем)". - -* В поздних греч. рукописях так: "...будем соблюдать". На следующий вопрос: "Что это значит - любить Бога?" - ответ прозвучал бы так: "Это значит повиноваться заповедям Его". Так, посредством ряда утверждений апостол лаконично и по существу доносит до своих читателей понятие любви к Богу и к другим верующим. Христианин, исполняющий заповеди Божьи, ведет себя праведно как по отношению к Богу, так и по отношению к своим ближним, а это значит, что он любит и Бога, и ближних. Нужно, однако, помнить, что такая любовь предполагает и готовность на жертвы ради своего брата (ср. 3:16-17). +ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν - "В том / через то мы узнаём, что любим детей Бога, что Бога (мы) любим, и заповеди Его исполняем (делаем)". * В поздних греч. рукописях так: "...будем соблюдать". * На следующий вопрос: "Что это значит - любить Бога?" - ответ прозвучал бы так: "Это значит повиноваться заповедям Его". Так, посредством ряда утверждений апостол лаконично и по существу доносит до своих читателей понятие любви к Богу и к другим верующим. Христианин, исполняющий заповеди Божьи, ведет себя праведно как по отношению к Богу, так и по отношению к своим ближним, а это значит, что он любит и Бога, и ближних. Нужно, однако, помнить, что такая любовь предполагает и готовность на жертвы ради своего брата (ср. 3:16-17). diff --git a/1jn/05/03.md b/1jn/05/03.md index 9283f369..fa451e60 100644 --- a/1jn/05/03.md +++ b/1jn/05/03.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Это и есть любовь к Богу, когда мы исполняем Его заповеди. А Его заповеди не тяжелы αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν - "Эта потому что/ведь и есть любовь Бога, чтобы заповеди Его мы соблюдали, и заповеди Его тяжелы не есть". Гл. τηρέω: охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражей; перен. соблюдать, хранить, исполнять. - Прил. βαρύς: 1. тяжелый, тяжеловесный; 2. тяжкий, тягостный, трудный; 3. весомый, важный; 4. строгий, суровый, лютый, жестокий. - Сущ. ἐντολή: заповедь, приказание, наставление, постановление, указание. εντολαι (мн. ч.) от ἐντολή. Если любовь к Богу и к собратьям во Христе немыслима без послушания Божьим заповедям, то осуществима ли она вообще на практике? Посильна ли верующему? Далее Иоанн открывает, что секрет победной христианской жизни - в вере diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md index 6f7fdcd1..cfaf7ec1 100644 --- a/1jn/05/04.md +++ b/1jn/05/04.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Ведь каждый, кто рождён от Бога, побеждает мир, и эта победа над миром одержана нашей верой ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν - "Потому что всякий рожденный от Бога победил мир, и эта победа, победившая мир есть вера наша". - Гл. γεννάω (пасс. прич.): родить; перен. создавать, порождать. νικήσασα (прич. ж.р.) от νικάω: побеждать, завоевывать, одерживать решительную победу, быть победоносным. С причастием женского рода: победившая. - Альт. перевод: "ибо всё, от Бога рожденное, одерживает верх над миром. И всякая такая победа над миром– победа веры нашей" (пер. Кулакова) Заповеди Бога не тяжки для исполнения (Мф. 11:30), потому что каждому, рожденному от Бога, дается залог победы. И каждый такой человек уже победил мир (1Ин. 4:4). diff --git a/1jn/05/05.md b/1jn/05/05.md index 7f0e4acb..99e21447 100644 --- a/1jn/05/05.md +++ b/1jn/05/05.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Кто побеждает мир, как не тот, кто верит, что Иисус — это Божий Сын? Τίς [δέ] ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; - "Кто же есть побеждающий мир, если не верящий, что Иисус есть Сын Бога"? - Вера во Христа, посредством которой верующий возродился духовно, обусловливает и его победу над всем мирским, ведь те, которые принадлежат миру, ослеплены дьяволом, чтобы евангельский свет не воссиял для них (2Кор. 4:3-4). Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий? Иоанн утверждает этими словами, что верующий своею верою во Христа побеждает мир. Но если в вере - ключ к неизменным победам, то повиновение заповедям Бога не должно быть трудным. diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md index b6e0052f..e0467c02 100644 --- a/1jn/05/06.md +++ b/1jn/05/06.md @@ -4,8 +4,5 @@ # Это тот Иисус Христос, который пришёл через воду и кровь. Не только через воду, но воду и кровь. И Дух свидетельствует о Нём. А Дух — это истина -οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι᾽ ὕδατος καὶ αἵματος\*, Ἰησοῦς Χριστός, οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ᾽ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. - "Этот есть пришедший через воду и кровь\*, Иисус Христос, не в воде только, но в воде и в крови, и Дух есть свидетельствующий, потому что Дух есть истина". - -* В поздних греч. рукописях здесь добавление: "...через воду и кровь и Духа". - +οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι᾽ ὕδατος καὶ αἵματος*, Ἰησοῦς Χριστός, οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ᾽ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. - "Этот есть пришедший через воду и кровь*, Иисус Христос, не в воде только, но в воде и в крови, и Дух есть свидетельствующий, потому что Дух есть истина". * В поздних греч. рукописях здесь добавление: "...через воду и кровь и Духа".* Предметом веры всегда должен оставаться Иисус Христос, пришедший водою и кровью (в русском тексте добавлено в скобках - "и Духом"). Наиболее простое толкование этого места сводится к следующему: "пришедший водою" это намек на водное крещение Иисуса Христа, которым началось Его служение (Мф. 3:13-17; Мк. 1:9-11; Лк. 3:21-22). А слово "кровь" говорит о Его смерти, которой закончилось Его земное служение. diff --git a/1jn/05/07.md b/1jn/05/07.md index 6cd5dc64..8e5976f0 100644 --- a/1jn/05/07.md +++ b/1jn/05/07.md @@ -1,7 +1,4 @@ # Итак, на небе свидетельствуют трое: Отец, Слово и Святой Дух. И эти трое едины -ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες\* - "Потому трое есть свидетельствующие\*". - -* В более поздних греч. рукописях здесь вставка (вторая часть стиха): "...в небе - Отец, Слово и Святой Дух, и эти трое одно есть. И трое есть свидетельствующие на земле". - +ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες* - "Потому трое есть свидетельствующие*". * В более поздних греч. рукописях здесь вставка (вторая часть стиха): "...в небе - Отец, Слово и Святой Дух, и эти трое одно есть. И трое есть свидетельствующие на земле".* Нет никаких оснований не принимать свидетельства Духа и Бога-Отца об Иисусе Христе. Если люди принимают человеческое свидетельство, должным образом подтвержденное (Втор. 19:15), тем более должно быть принято свидетельство Божье, которое - больше. Следующей фразой, т. к. это - свидетельство Божье, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем, по-видимому, начинается новая мысль. Ее можно выразить и так: "Это есть свидетельство Бога о Его Сыне (которое мы должны принять в силу его огромного значения)". diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md index e450d8b4..64dda6b6 100644 --- a/1jn/05/09.md +++ b/1jn/05/09.md @@ -1,9 +1,5 @@ # Если мы принимаем свидетельство от людей, то свидетельство Бога значительнее. Этим свидетельством Бог засвидетельствовал о Своём Сыне -εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ, ὅτι\* μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ - "Если свидетельство людей принимаем, свидетельство Бога больше есть, потому что это (=оно) есть свидетельство Бога, потому что\* Он с засвидетельствовал о Сыне Его (=Своём)". - -* В более поздних греч. рукописей вместо "потому что" стоит "которым" (т.е. "которым Он засвидетельствовал..."). - +εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ, ὅτι* μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ - "Если свидетельство людей принимаем, свидетельство Бога больше есть, потому что это (=оно) есть свидетельство Бога, потому что* Он с засвидетельствовал о Сыне Его (=Своём)". * В более поздних греч. рукописей вместо "потому что" стоит "которым" (т.е. "которым Он засвидетельствовал...").* Гл. μαρτυρέω: свидетельствовать, удостоверять, подтверждать. - Апостол Иоанн обращает внимание на то, что о Христе засвидетельствовали не только очевидцы Его жизни, но и Сам Бог, назвавший Его Своим возлюбленным Сыном! А Богу Израиля, который является верным и совершенным, следует неукоснительно верить. diff --git a/1jn/05/10.md b/1jn/05/10.md index 618fe7ff..238df8cf 100644 --- a/1jn/05/10.md +++ b/1jn/05/10.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Тот, кто верит в Божьего Сына, внутри себя имеет это свидетельство. А кто не верит Богу, тот делает из Него лжеца, потому что не верит в свидетельство, которым Бог засвидетельствовал о Своём Сыне ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ἑαυτῷ, ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.- "Верящий в Сына Бога имеет свидетельство в себе, не верящий Богу лжецом сделал Его, потому что не поверил в свидетельство, которым засвидетельствовал Бог о Сыне Его (=Своём)". - Сущ. ψεύστης: лжец, обманщик. - Однако, прежде, чем изложить свидетельство (что он делает в ст 11-12), апостол как бы в скобках (ст. 10) отмечает, что те, кто веруют в Сына Божьего, хранят свидетельство о Нем в своём сердце - как истину Божью. Те же, кто не верит Богу, представляют Его лживым (ср. 1:10). Для самого Иоанна середины в этом вопросе не существует. Правду Божью можно или отвергать, или всецело верить ей. diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md index 222c83e5..e3ddf2b0 100644 --- a/1jn/05/11.md +++ b/1jn/05/11.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Это свидетельство о том, что Бог подарил нам вечную жизнь, и эта жизнь — в Его Сыне καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν - "И это есть свидетельство, что жизнь вечную дал нам Бог, и эта жизнь в Сыне Его есть". - Здесь Иоанн излагает само свидетельство: Бог даровал нам вечную жизнь (5:13,20), и эта жизнь - в Сыне Его. Имеющий Сына Божьего имеет жизнь, не имеющий Сына Божьего не имеет и жизни. В свете того, что было сказано в 2:25-26 представляется вероятным, что эти слова Иоанна были направлены против попыток некоторых "антихристов" (лжеучителей) разубедить его читателей в том, что в Сыне Божьем они действительно имеют жизнь вечную; что бы ни говорили лжеучители, Сам Бог недвусмысленно заявил, что именно вечная жизнь дается Им в Сыне Его. И отрицать это - значит представлять Бога обманщиком. diff --git a/1jn/05/12.md b/1jn/05/12.md index 0ad9e6ed..4d5f4a84 100644 --- a/1jn/05/12.md +++ b/1jn/05/12.md @@ -1,5 +1,4 @@ # У кого есть Божий Сын, у того есть жизнь. У кого нет Божьего Сына, у того нет жизни ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει. - "Имеющий Сына - имеет жизнь, не имеющий Сына Бога - жизнь не имеет". Возможный перевод: "У кого есть Сын, у того есть жизнь; у кого нет Сына Бога, у того нет жизни" (СРП РБО). - Всё очень просто для апостола. Имеющий Сына имеет жизнь, не имеющий - не имеет жизни. diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md index 4480d1b3..c344c1ed 100644 --- a/1jn/05/13.md +++ b/1jn/05/13.md @@ -4,14 +4,8 @@ # Я написал это вам, тем, кто верит в имя Божьего Сына, чтобы вы знали, что, когда верите в Божьего Сына, у вас есть вечная жизнь -Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν\* ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, \*τοῖς πιστεύουσιν\* εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ. - "Это я написал вам\*, чтобы вы знали, что жизнь имеете вечную, \*верящим\* во имя Сына Бога". - -* В более поздних греч. текстах здесь добавление: "верящим во имя Сына Бога" - +Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν* ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, *τοῖς πιστεύουσιν* εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ. - "Это я написал вам*, чтобы вы знали, что жизнь имеете вечную, *верящим* во имя Сына Бога". * В более поздних греч. текстах здесь добавление: "верящим во имя Сына Бога"* В более поздних греч. текстах здесь так: "и чтобы вы верили" Я написал это вам Или: "я написал вам это послание" тем, кто верит в имя Божьего Сына. - Слово "имя" является метонимией, означающей Христа. - Альт. перевод: "вам, кто верит в Божьего Сына". - Слово "это" часто неверно относят ко всему посланию. Однако, сравнив употребление Иоанном "это" и "это" в 2:1 и 2:26, мы увидим, что они относятся к мыслям, только что перед тем изложенным; очевидно, то же самое и здесь. "Это" - это только что сказанное Иоанном о Божьем свидетельстве (5:9-12) - с целью заверить читателей: что бы ни говорили им антихристы, верующие, несомненно, имеют жизнь вечную. Уверенность человека в спасении зиждется на прочном и достаточном основании - на том, что Бог прямо обещал верующему. И это обстоятельство важно подчеркнуть. diff --git a/1jn/05/14.md b/1jn/05/14.md index 29165f70..56025506 100644 --- a/1jn/05/14.md +++ b/1jn/05/14.md @@ -1,7 +1,5 @@ # И вот какая уверенность у нас есть перед Ним: когда мы просим что-нибудь по Его воле, Он слушает нас καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν - "И эта есть уверенность (дезновение, смелость), которую имеем перед/к Ним, потому что если что-нибудь будем просить по воле Его, слышит нас". - Сущ. παρρησία: 1. открытость, откровенность, прямота; с предл. ἐν обозн. явно, всенародно; 2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование. - Гл. αἰτέω: просить, молить, требовать, добиваться; αἰτέω употребляется, когда низший просит у высшего. Тот, кто верит во имя Иисуса Христа, имеет "дерзновение" (в других переводах - "уверенность"), вознося молитвы Богу (ср. 3:21), и "дерзновение" это основано на том, что просьбы наши, которые соответствуют воле Его, Бог слышит и отвечает на них. Современные христиане учатся познавать волю Божью из Писаний и просить в соответствии с ней. diff --git a/1jn/05/15.md b/1jn/05/15.md index d213e3fe..4bb91216 100644 --- a/1jn/05/15.md +++ b/1jn/05/15.md @@ -1,5 +1,4 @@ # А если мы знаем, что Он слушает нас, когда мы о чём-то просим, знаем и то, что мы уже имеем всё, что просим у Него καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ. - "И если знаем, что слышит нас, которое (=что) если будем просить , знаем, что имеем просьбы (=испрошенное), которые мы просили от Него". Альт. перевод: "А если мы знаем, что Он нас слышит, если мы о чем-нибудь просим, то знаем, что то, что мы у Него просили, уже наше" (СРП РБО). - Но тут важно заметить, что, начиная с 5:15, ряд взаимосвязанных мыслей апостола сфокусирован на той важной истине, что исполнение заповедей Божьих - "не тяжко", потому что верующие в Сына Божьего владеют секретом духовных побед над миром. В этом контексте естественно предположить, что Иоанн, говоря о просьбах в молитве, наряду с житейскими нашими нуждами, в первую очередь имел в виду обращаемые к Богу просьбы о помощи нам в исполнении Его заповедей. Такого рода молитвы, несомненно, соответствуют воле Божьей. Посредством этих молитв, произносимых с верою во имя Сына Его, христианин получает всестороннее облегчение в преодолении трудностей, встречающихся на его жизненном пути. diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md index 2404db60..ab492701 100644 --- a/1jn/05/16.md +++ b/1jn/05/16.md @@ -1,11 +1,6 @@ # Если кто-то видит, что его брат совершает грех, который не ведёт к смерти, то пусть молится за него. И Бог даст жизнь тому, кто совершает грех, который не ведёт к смерти. Но есть грех, который ведёт к смерти: я не говорю, что нужно молиться об этом -Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, \*τοῖς ἁμαρτάνουσιν\* μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ - "Если некто увидит брата его совершающего грехом не к смерти, (пусть) попросит (Бога) и даст будет ему жизнь, \*грешащим\* не к смерти. Есть грех к смерти, не об этом (=грехе) говорю, чтобы он просил (молился)". - -* В поздних рукописях вм. "грешащим" (мн.ч.) - "грешащему". - +Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, *τοῖς ἁμαρτάνουσιν* μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ - "Если некто увидит брата его совершающего грехом не к смерти, (пусть) попросит (Бога) и даст будет ему жизнь, *грешащим* не к смерти. Есть грех к смерти, не об этом (=грехе) говорю, чтобы он просил (молился)". * В поздних рукописях вм. "грешащим" (мн.ч.) - "грешащему".* Гл. αἰτέω: просить, молить, требовать, добиваться; αἰτέω употребляется, когда низший просит у высшего. - По поводу ст. 16 и 17 комментаторы много спорят. Между тем, их не так уж трудно правильно понять. Иногда верующий совершает настолько тяжкий грех, что Бог осуждает его к скоропостижной физической смерти: есть грех в смерти. Примером могут послужить Анания и Сапфира (Деян. 5:1-11). Но в большинстве случаев согрешения христиан не носят столь фатального характера. - За этих-то, не согрешающих в данный момент фатально, и должны молиться другие верующие, зная, что любой грех, если он продолжается достаточно долго, может обернуться угрозой для жизни брата или сестры (Иак. 5:19-20; Притч. 10:27; 11:19; 13:14; 19:16). Таким образом, способствуя "восстановлению" верующего посредством молитвы, мы содействуем его физической безопасности и способствуем продолжению его земной жизни. diff --git a/1jn/05/17.md b/1jn/05/17.md index 3d76d6c2..ead54d7f 100644 --- a/1jn/05/17.md +++ b/1jn/05/17.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Любой неправедный поступок — это грех, но не каждый грех ведёт к смерти πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον - "Всякая неправедность грех есть, и есть грех (который) не к смерти". - Сущ. ἀδικία: несправедливость, неправда, неверность, беззаконие, вред, ущерб. - Выражение "грех не к смерти" легко истолковать неверно. Всякий грех, в конечном счете, ведет к смерти, но упомянутое выражение надо понимать в том смысле, что "не всякий грех наказывается смертью". - Другими словами, есть различие между грехами, возмездие за которые - внезапная или быстрая смерть, и теми, что так вот непосредственно смертью не караются. Если верующий видит другого верующего, согрешающего не смертельным грехом, то он должен молиться за него и Бог даст ему жизнь. diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md index 0badb9a8..db0cad59 100644 --- a/1jn/05/18.md +++ b/1jn/05/18.md @@ -5,11 +5,7 @@ # Мы знаем, что каждый, кто рождён от Бога, не совершает грех. Божий Сын оберегает его, и лукавый не прикасается к нему Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ ἑαυτὸν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ - "Знаем, что всякий рожденный от/из Бога не грешит, но рожденный от/из Бога хранит себя и злой не касается его". - Гл. τηρέω: охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражей; перен. соблюдать, хранить, исполнять. - Гл. ἅπτομαι: (при)касаться, дотрагиваться, брать в руки. - Как и в ст. 3:6 и 9 здесь выражена та мысль, что всякий рожденный от Бога получает особую внутреннюю природу - "наследственно" безгрешную (см. толкование на 2:29; 3:9; 4:7; 5:1,4). Слова рожденный от Бога не относятся здесь, как часто полагают, к Иисусу Христу - ведь Иоанн продолжает говорить о "рожденных свыше", а в этой связи он на Христа нигде не ссылается. "Рожденный от Бога хранит себя" - тут в несколько измененной форме повторяется истина, высказанная в 3:9. - Внутренний "новый человек" верующего (или его "новое я" - Еф. 4:24; Кол. 3:10) принципиально, в основе своей, невосприимчив к действию греха, а потому и лукавый (1Ин. 2:13-14; 3:12) не прикасается к нему. diff --git a/1jn/05/19.md b/1jn/05/19.md index 0cc7b525..88c518b2 100644 --- a/1jn/05/19.md +++ b/1jn/05/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Мы знаем, что мы от Бога, и что весь мир лежит во зле οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται. - "Знаем, что из/от Бога мы есть, и мир весь в злом лежит". - Прил. ὅλος: целый, цельный, весь. - Прил. πονηρός: 1. плохой, дурной, скверный, негодный; 2. злой, лукавый; как сущ. зло, худо. - Гл. κεῖμαι: страд. лежать, простираться, быть положенным; перен. быть учрежденным, сужденным. - Итак, мы видим, что согласно Иоанну, новая природа возрожденного человека - безгрешна, в силу полученного им наследства, ведь Божье "семя" находится в нем (5:18; 3:9). К осознанию этой истины относится и убеждение о том, что "мы от Бога": Мы знаем, что мы от Бога. Это относится ко всякому верующему (и основано на Божьем свидетельстве, 5:9-13). Но каждый верующий, кроме того, знает, что весь мир лежит во зле (в английской Библии - "весь мир находится под контролем лукавого"; ср. ст. 18). Подводя здесь итог всему сказанному в Послании, Иоанн стремился укрепить своих читателей в сознании того, что они - не от этого мира, которым управляет дьявол, и что дьявол - бессилен против той новой основы, которая им дана. А потому им не нужно прислушиваться к тому, что говорит мир, в частности, к идеям "антихриста" (3:7-8), и уступать мирским похотям (2:15-17). diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md index 84eb63df..d17e3368 100644 --- a/1jn/05/20.md +++ b/1jn/05/20.md @@ -1,11 +1,6 @@ # Также мы знаем, что Божий Сын пришёл и дал нам понимание, чтобы мы знали истинного Бога и чтобы находились в Его истинном Сыне Иисусе Христе. Он — истинный Бог и вечная жизнь -οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν\*, καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος. - "Знаем же, что Сын Бога пришёл и дал нам разум, чтобы мы познавали Истинного\*, и мы есть в Истинном, в Сыне Его Иисусе Христе. Этот есть истинный Бог и жизнь вечная". - -* В поздних рукописях здесь добавление: "истинного Бога". - +οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν*, καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος. - "Знаем же, что Сын Бога пришёл и дал нам разум, чтобы мы познавали Истинного*, и мы есть в Истинном, в Сыне Его Иисусе Христе. Этот есть истинный Бог и жизнь вечная". * В поздних рукописях здесь добавление: "истинного Бога".* Альт. перевод: "Но знаем также,что Сын Божий, когда приходил, даровал нам разумение, чтобы познали мы Истинного. И вот мы– в Нем,в Истине самой, и в Сыне Его, Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и жизнь вечная" (пер. Кулакова). - Гл. ἥκω: прийти, прибыть, явиться, найти, наступить. Сущ. διάνοια: 1. разум, разумение, сознание; 2. мысль, мнение, взгляд, расположение, смысл; 3. образ мыслей, помышление сердца, дух; 4. замысел, намерение. - Способность познания и распознавания, способность к правильному рассуждению. Иисус Христос, придя на землю, дал верующим разумение для познания Бога. Иоанн и весь круг апостолов были в Нем, Который истинен (и читатели Иоанна тоже - коль скоро "укорененно" они пребывали в Нем). Но "пребывать" в Боге значит "пребывать" в Иисусе Христе - Его Сыне. Следовательно, Иисус Сам есть истинный Бог (ср. Ин. 1:1,14) и жизнь вечная (1Ин. 1:2; 2:25; 5:11-13). Этим торжественным утверждением о божественности Иисуса Христа Иоанн и завершает изложение тех апостольских истин, которые были призваны противостать лжеучению "антихристов". diff --git a/1jn/05/21.md b/1jn/05/21.md index 7f7582ff..2ae03dbc 100644 --- a/1jn/05/21.md +++ b/1jn/05/21.md @@ -1,11 +1,6 @@ # Дети! Берегите себя от идолов. Аминь -Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων - "Детки, сохраните себя самих от идолов*". - -* В поздних рукописях здесь добавление: "...от идолов. Аминь". - +Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων - "Детки, сохраните себя самих от идолов*". * В поздних рукописях здесь добавление: "...от идолов. Аминь".* Гл. φυλάσσω: 1. сторожить, стеречь; 2. хранить, сохранять, беречь; 3. соблюдать. - Заключительное предостережение послания: "Дети! (ср. 2:1,12,28; 3:7,18; 4:4), храните себя от идолов" - может показаться неожиданным. Однако, слово "идолов" не следует понимать в переносном смысле. В античном мире, в дни Иоанна, любой нравственный компромисс с мирскими началами грозил вовлечением, в той или иной степени, в идолопоклонство, поскольку служение идолам происходило во всех сферах языческой жизни. - Но условием сохранения верности "истинному Богу и жизни вечной" (5:20), а также условием проявления (будучи чадом Бога) своей безгрешной в основе природы - был всесторонний и обязательный уход/отказ от идолослужения и связанной с ним моральной несостоятельности. Так что последнее предостережение апостола Иоанна, обращенное к его первым читателям, прозвучало вполне уместно. diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md index 38d43112..19fd4ced 100644 --- a/1ki/01/01.md +++ b/1ki/01/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# его покрывали одеждами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/01.md - -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +# его покрывали одеждами Они надели на царя Давида много одежды, чтобы он мог согреться. -# состарился и достиг преклонных лет[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/01.md +# состарился и достиг преклонных лет -# %D1%81%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%B8-%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B3-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BB%D0%B5%D1%82) - -“состарился и достиг преклонных лет” Эти две фразы похожи по смыслу и объединены для акцента. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet.) +“состарился и достиг преклонных лет” Эти две фразы похожи по смыслу и объединены для акцента. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/01/02.md b/1ki/01/02.md index e04f96ff..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/01/02.md +++ b/1ki/01/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/02.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md index 921a1029..7837aa93 100644 --- a/1ki/01/03.md +++ b/1ki/01/03.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# искали[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/03.md - -# %D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8) +# искали «слуги царя искали» -# Во всех окрестностях Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/03.md +# Во всех окрестностях Израиля -# %D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +Это обобщение. Альтернативный перевод: «по всей земле Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Это обобщение. Альтернативный перевод: «по всей земле Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# Ависагу -# Ависагу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/03.md +Это женское имя. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# %D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%B3%D1%83) +# сунамитянку -Это женское имя. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +человек из города Сунамит (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# сунамитянку[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/03.md - -# %D1%81%D1%83%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D1%83) - -человек из города Сунамит (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# царю[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/03.md - -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8E) +# царю “Царь Давид” diff --git a/1ki/01/04.md b/1ki/01/04.md index d800c02f..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/01/04.md +++ b/1ki/01/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/04.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md index 8ce837b4..67f9db8c 100644 --- a/1ki/01/05.md +++ b/1ki/01/05.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Адония, сын Аггифы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/05.md +# Адония, сын Аггифы -# %D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D1%8B%D0%BD-%D0%B0%D0%B3%D0%B3%D0%B8%D1%84%D1%8B) +Аггифа была женой Давида. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Аггифа была женой Давида. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# возгордившись[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/05.md - -# %D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%B2%D1%88%D0%B8%D1%81%D1%8C) +# возгордившись “начал хвастаться” -# всадников[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/05.md - -# %D0%B2%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2) +# всадников Это люди, которые управляют лошадьми, запряженными в колесницы. -# пятьдесят человек скороходов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/05.md - -# %D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA-%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2) +# пятьдесят человек скороходов Эти люди шли впереди колесниц, чтобы расчистить им дорогу и защитить их. diff --git a/1ki/01/06.md b/1ki/01/06.md index c315d667..6c6ec336 100644 --- a/1ki/01/06.md +++ b/1ki/01/06.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# никогда не раздражал его вопросом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/06.md - -# %D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%BD%D0%B5-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B0%D0%BB-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%BC) +# никогда не раздражал его вопросом «никогда не беспокоил его. Он никогда даже не спрашивал его» или «никогда не хотел злить его, поэтому он даже не спросил его» -# Зачем ты это делаешь?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/06.md +# Зачем ты это делаешь? -# %D0%B7%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BC-%D1%82%D1%8B-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D1%88%D1%8C) +Это риторический вопрос, который отец задаст, чтобы дисциплинировать своего сына. Альтернативный перевод: «ты должен знать, что то, что ты сделал, неправильно». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Это риторический вопрос, который отец задаст, чтобы дисциплинировать своего сына. Альтернативный перевод: «ты должен знать, что то, что ты сделал, неправильно». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) - -# родился у Давида после Авессалома[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/06.md - -# %D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%83-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5-%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%B0) +# родился у Давида после Авессалома Давид был отцом Авессаломом и Адонии, но у них были разные матери. Авессалом родился после Адонии. diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md index 23903e83..22c2dc2a 100644 --- a/1ki/01/07.md +++ b/1ki/01/07.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Он советовался с Иоавом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/07.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81-%D0%B8%D0%BE%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BC) +# Он советовался с Иоавом «Адония обсудил свои планы с Иоавом» -# Иоавом … Саруи … Авиафаром … Адонии[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/07.md +# Иоавом … Саруи … Авиафаром … Адонии -# %D0%B8%D0%BE%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BC--%D1%81%D0%B0%D1%80%D1%83%D0%B8--%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BC--%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B8) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# они помогали Адонии[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/07.md - -# %D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B8) +# они помогали Адонии «поддерживали и помогали Адонии» или «обещали поддержать и помочь Адонии» diff --git a/1ki/01/08.md b/1ki/01/08.md index 3fbb0821..6809a185 100644 --- a/1ki/01/08.md +++ b/1ki/01/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Садок … Ванея … Иодая … Нафан … Семей … Рисий[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/08.md +# Садок … Ванея … Иодая … Нафан … Семей … Рисий -# %D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BA--%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%8F--%D0%B8%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%8F--%D0%BD%D0%B0%D1%84%D0%B0%D0%BD--%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%B9--%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%B8%D0%B9) - -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md index 7c5e6aa8..b2186429 100644 --- a/1ki/01/09.md +++ b/1ki/01/09.md @@ -1,35 +1,23 @@ -# заколол овец[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/09.md - -# %D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BB-%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%86) +# заколол овец «овцы, которые были специально подготовлены для жертвоприношения» -# у камня Зохелет[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/09.md +# у камня Зохелет -# %D1%83-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D1%8F-%D0%B7%D0%BE%D1%85%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%82) +Это скалистый район недалеко от Иерусалима. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это скалистый район недалеко от Иерусалима. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# у источника Рогель -# у источника Рогель[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/09.md +Это было название источника, где люди брали воду. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# %D1%83-%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B5%D0%BB%D1%8C) +# всех своих братьев … вместе со всеми иудеями -Это было название источника, где люди брали воду. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это обобщение. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# всех своих братьев … вместе со всеми иудеями[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/09.md - -# %D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B5%D0%B2--%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B5-%D1%81%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%8F%D0%BC%D0%B8) - -Это обобщение. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) - -# всех своих братьев, сыновей царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/09.md - -# %D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B5%D0%B2-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B9-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) +# всех своих братьев, сыновей царя Эти две фразы относятся к одним и тем же людям. -# всеми иудеями, которые служили у царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/09.md - -# %D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%8F%D0%BC%D0%B8-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D1%83-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) +# всеми иудеями, которые служили у царя Эти две фразы относятся к одним и тем же людям. diff --git a/1ki/01/10.md b/1ki/01/10.md index 5f2f5d0e..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/01/10.md +++ b/1ki/01/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/10.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md index bd3d9a1c..31e4ebd5 100644 --- a/1ki/01/11.md +++ b/1ki/01/11.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Ты слышала … об этом?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/11.md +# Ты слышала … об этом? -# %D1%82%D1%8B-%D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D0%B0%D0%BB%D0%B0--%D0%BE%D0%B1-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%BC) +Цель этого вопроса - представить информацию, которую Нафан хочет сообщить Вирсавии. Альтернативный перевод: «Ты, кажется, не слышала … это». или “Ты слышала … это?” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Цель этого вопроса - представить информацию, которую Нафан хочет сообщить Вирсавии. Альтернативный перевод: «Ты, кажется, не слышала … это». или “Ты слышала … это?” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) - -# что Адония, сын Аггифы, стал царём[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/11.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D1%8B%D0%BD-%D0%B0%D0%B3%D0%B3%D0%B8%D1%84%D1%8B-%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC) +# что Адония, сын Аггифы, стал царём «что сын Аггифы, Адония пытается стать царём» -# Аггифы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/11.md +# Аггифы -# %D0%B0%D0%B3%D0%B3%D0%B8%D1%84%D1%8B) - -Мать Адонии и жена Давида. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Мать Адонии и жена Давида. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/12.md b/1ki/01/12.md index d3743acf..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/01/12.md +++ b/1ki/01/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/12.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md index 483aa909..587fb309 100644 --- a/1ki/01/13.md +++ b/1ki/01/13.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Пророк Нафан продолжает говорить с Вирсавией. -# разве ты не клялся твоей рабыне … троне?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md +# разве ты не клялся твоей рабыне … троне? -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5-%D1%82%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%BA%D0%BB%D1%8F%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%8B%D0%BD%D0%B5--%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5) +Целью этого вопроса было напомнить Давиду о том, что он обещал Вирсавии. Альтернативный перевод: «ты поклялся своей служанке … престол». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Целью этого вопроса было напомнить Давиду о том, что он обещал Вирсавии. Альтернативный перевод: «ты поклялся своей служанке … престол». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# твоей рабыне -# твоей рабыне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md +Вирсавия говорит с Давидом так, как будто она была кем-то другим, чтобы показать, что она уважает Давида. Альтернативный перевод: «мне, твоей служанке» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%8B%D0%BD%D0%B5) +# он сядет на моём троне -Вирсавия говорит с Давидом так, как будто она была кем-то другим, чтобы показать, что она уважает Давида. Альтернативный перевод: «мне, твоей служанке» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +Сидеть на троне - это метоним царя. Альтернативный перевод: «Он будет царём, как и я» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# он сядет на моём троне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md +# Почему же царём стал Адония? -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D1%91%D0%BC-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5) - -Сидеть на троне - это метоним царя. Альтернативный перевод: «Он будет царём, как и я» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# Почему же царём стал Адония?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B6%D0%B5-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB-%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F) - -Вирсавия должен был задать вопрос, чтобы Давид обратил внимание. Альтернативный перевод: «Итак, Адония не должен царствовать». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Вирсавия должен был задать вопрос, чтобы Давид обратил внимание. Альтернативный перевод: «Итак, Адония не должен царствовать». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/01/14.md b/1ki/01/14.md index a9af22fa..1e5a6f9b 100644 --- a/1ki/01/14.md +++ b/1ki/01/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# дополню твои слова[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/14.md - -# %D0%B4%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%8E-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0) +# дополню твои слова «скажи ему, что то, что ты сказала, - истина» diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md index 7d7c0218..0b4895c0 100644 --- a/1ki/01/15.md +++ b/1ki/01/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# в спальню к царю[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/15.md - -# %D0%B2-%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8E-%D0%BA-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8E) +# в спальню к царю «Комната, в которой спал царь» -# сунамитянка Ависага[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/15.md +# сунамитянка Ависага -# %D1%81%D1%83%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0-%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%B3%D0%B0) - -Это молодая девушка, которую слуги царя Давида привели ему. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 1:3](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/03.md). +Это молодая девушка, которую слуги царя Давида привели ему. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 1:3](./03.md). diff --git a/1ki/01/16.md b/1ki/01/16.md index de99a65e..61996cb4 100644 --- a/1ki/01/16.md +++ b/1ki/01/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# стала на колени и поклонилась царю[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/16.md - -# %D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%8C-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8E) +# стала на колени и поклонилась царю “низко поклонилась перед царём” -# Что тебе?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/16.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5) +# Что тебе? “Что я могу сделать для тебя?” diff --git a/1ki/01/17.md b/1ki/01/17.md index 28e7bcf1..8571589d 100644 --- a/1ki/01/17.md +++ b/1ki/01/17.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Ты клялся[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/17.md - -# %D1%82%D1%8B-%D0%BA%D0%BB%D1%8F%D0%BB%D1%81%D1%8F) +# Ты клялся Форма “ты” здесь выразительна. Альтернативный перевод: “ты сам поклялся” -# твоей рабыне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/17.md +# твоей рабыне -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%8B%D0%BD%D0%B5) +Вирсавия говорит, как будто она была другим человеком, чтобы показать Давиду, что она уважает его. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 1:13](./13.md). Альтернативный перевод: “Я, твоя служанка” -Вирсавия говорит, как будто она была другим человеком, чтобы показать Давиду, что она уважает его. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 1:13](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md). Альтернативный перевод: “Я, твоя служанка” - -# Господом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/17.md - -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC) +# Господом Это имя Бога, которое он открыл своему народу в Ветхом Завете. См. Перевод на translationWord о Господе касательно того, как это перевести. -# он сядет на моём троне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/17.md +# он сядет на моём троне -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D1%91%D0%BC-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5) - -Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 1:13](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md). Альтернативный перевод: «Он будет царём, как и я» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 1:13](./13.md). Альтернативный перевод: «Он будет царём, как и я» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md index 248a35da..cf04143b 100644 --- a/1ki/01/18.md +++ b/1ki/01/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/18.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Вирсавия продолжает говорить с царём Давидом. diff --git a/1ki/01/19.md b/1ki/01/19.md index 941867fc..1cf489e8 100644 --- a/1ki/01/19.md +++ b/1ki/01/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ # множество волов, молодых быков, овец -[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/19.md - -# %D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2-%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D1%82-%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%86) - “много волов, молодых быков и овец” diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md index 691ff942..1b2c13d9 100644 --- a/1ki/01/20.md +++ b/1ki/01/20.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/20.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Вирсавия продолжает говорить с царём Давидом. -# глаза всех израильтян устремлены на тебя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/20.md +# глаза всех израильтян устремлены на тебя -# %D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD-%D1%83%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8B-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F) +Здесь «глаза» относятся к людям. Здесь “глаза … на тебя” - это идиома, которая означает, что люди выжидают. Альтернативный перевод: «весь народ Израиля ждёт» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Здесь «глаза» относятся к людям. Здесь “глаза … на тебя” - это идиома, которая означает, что люди выжидают. Альтернативный перевод: «весь народ Израиля ждёт» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche и rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# кто сядет на троне -# кто сядет на троне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/20.md - -# %D0%BA%D1%82%D0%BE-%D1%81%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5) - -Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 1:13](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md). Альтернативный перевод: «будет царём» +Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 1:13](./13.md). Альтернативный перевод: «будет царём» diff --git a/1ki/01/21.md b/1ki/01/21.md index 5e99d765..5b38bc6d 100644 --- a/1ki/01/21.md +++ b/1ki/01/21.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# когда мой господин, царь, упокоится со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/21.md +# когда мой господин, царь, упокоится со своими праотцами -# %D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +Вирсавия говорит с царём Давидом так, как будто она говорит о нем, чтобы показать, что она уважает его. Альтернативный перевод: «когда ты умрёшь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Вирсавия говорит с царём Давидом так, как будто она говорит о нем, чтобы показать, что она уважает его. Альтернативный перевод: «когда ты умрёшь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +# упокоится со своими праотцами -# упокоится со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/21.md +Это более мягкий способ сказать на “смерть”. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# %D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +# обвинение падёт на меня и на моего сына Соломона -Это более мягкий способ сказать на “смерть”. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) - -# обвинение падёт на меня и на моего сына Соломона[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/21.md - -# %D0%BE%D0%B1%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D1%91%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F-%D0%B8-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0) - -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «новый царь будет считать меня и моего сына Соломона преступниками» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «новый царь будет считать меня и моего сына Соломона преступниками» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md index 8a442f91..be1d5442 100644 --- a/1ki/01/22.md +++ b/1ki/01/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/22.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Пророк Нафан говорит с царём Давидом. diff --git a/1ki/01/23.md b/1ki/01/23.md index bc78ed38..e3604939 100644 --- a/1ki/01/23.md +++ b/1ki/01/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# поклонился ему лицом до земли[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/23.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE%D0%BC-%D0%B4%D0%BE-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B8) +# поклонился ему лицом до земли “низко поклонился” diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md index 22c16e0e..8e4640b2 100644 --- a/1ki/01/24.md +++ b/1ki/01/24.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/24.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Пророк Нафан продолжает говорить с царём Давидом. -# Разве ты говорил: “После меня будет царствовать Адония, и он сядет на мой трон?”[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/24.md +# Разве ты говорил: “После меня будет царствовать Адония, и он сядет на мой трон?” -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5-%D1%82%D1%8B-%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B8-%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD) +Это можно сформулировать как косвенную цитату. Альтернативный перевод: «Ты сказал, что Адония будет царствовать после тебя, и он сядет на твоем троне?» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) -Это можно сформулировать как косвенную цитату. Альтернативный перевод: «Ты сказал, что Адония будет царствовать после тебя, и он сядет на твоем троне?» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations) +# он сядет на мой трон -# он сядет на мой трон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/24.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD) - -Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 1:13](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md). Альтернативный перевод: «Он будет царём, как и я» +Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 1:13](./13.md). Альтернативный перевод: «Он будет царём, как и я» diff --git a/1ki/01/25.md b/1ki/01/25.md index f7a12562..bd0a1f6e 100644 --- a/1ki/01/25.md +++ b/1ki/01/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# они едят и пьют у него[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/25.md +# они едят и пьют у него -# %D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%B5%D0%B4%D1%8F%D1%82-%D0%B8-%D0%BF%D1%8C%D1%8E%D1%82-%D1%83-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE) - -Адония, вероятно, сидел за столом, где он мог наблюдать за всеми, кого он пригласил, когда они ели и пили. Основная идея состоит в том, что люди, которых назвал Нафан, были с Адонией, и они праздновали вместе. Альтернативный перевод: «есть и пить с ним» или «есть и пить там, где он их видит» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom и rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Адония, вероятно, сидел за столом, где он мог наблюдать за всеми, кого он пригласил, когда они ели и пили. Основная идея состоит в том, что люди, которых назвал Нафан, были с Адонией, и они праздновали вместе. Альтернативный перевод: «есть и пить с ним» или «есть и пить там, где он их видит» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md index a47e243d..7be57a7c 100644 --- a/1ki/01/26.md +++ b/1ki/01/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/26.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Пророк Нафан продолжает говорить с царём Давидом. diff --git a/1ki/01/27.md b/1ki/01/27.md index 750db314..7def30fa 100644 --- a/1ki/01/27.md +++ b/1ki/01/27.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# ты не открыл твоему рабу, кто сядет на трон моего господина, царя, после него?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/27.md +# ты не открыл твоему рабу, кто сядет на трон моего господина, царя, после него? -# %D1%82%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%83-%D0%BA%D1%82%D0%BE-%D1%81%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE) +Нафан ссылается на Давида в третьем лице. Это способ проявить уважение по отношении к царю. Об этом можно заявить во втором лице. Альтернативный перевод: “Вы, мой господин царь, сделали это, не сказав нам, вашим слугам, кто должен сидеть на троне после вас?” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Нафан ссылается на Давида в третьем лице. Это способ проявить уважение по отношении к царю. Об этом можно заявить во втором лице. Альтернативный перевод: “Вы, мой господин царь, сделали это, не сказав нам, вашим слугам, кто должен сидеть на троне после вас?” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person) +# кто сядет на трон -# кто сядет на трон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/27.md - -# %D0%BA%D1%82%D0%BE-%D1%81%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD) - -Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 1:13](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md).Альтернативный перевод: «кто будет царём после него» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 1:13](./13.md).Альтернативный перевод: «кто будет царём после него» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md index c0daee65..5346fef5 100644 --- a/1ki/01/28.md +++ b/1ki/01/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/28.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Давид дает обещание Вирсавии. -# вошла и стала перед царём[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/28.md - -# %D0%B2%D0%BE%D1%88%D0%BB%D0%B0-%D0%B8-%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC) +# вошла и стала перед царём “пришла к царю” или “стала перед царём” diff --git a/1ki/01/29.md b/1ki/01/29.md index 3c929858..fe58e15d 100644 --- a/1ki/01/29.md +++ b/1ki/01/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# поклялся[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/29.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D1%8F%D0%BB%D1%81%D1%8F) +# поклялся “дал торжественное обещание” diff --git a/1ki/01/30.md b/1ki/01/30.md index 2fda79d9..8d89e080 100644 --- a/1ki/01/30.md +++ b/1ki/01/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# он сядет на мой трон вместо меня[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/30.md +# он сядет на мой трон вместо меня -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD-%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F) - -Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 1:13](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md). Альтернативный перевод: «Он займет мое место и станет таким же царём, как и я» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Сидеть на троне - это метоним царя. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 1:13](./13.md). Альтернативный перевод: «Он займет мое место и станет таким же царём, как и я» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/31.md b/1ki/01/31.md index 7e008b57..524f549f 100644 --- a/1ki/01/31.md +++ b/1ki/01/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Пусть вечно живёт мой господин, царь Давид[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/31.md +# Пусть вечно живёт мой господин, царь Давид -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE-%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D1%91%D1%82-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4) - -Вирсавия знала, что Давид не будет жить вечно; это способ сказать, что он хороший царь. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +Вирсавия знала, что Давид не будет жить вечно; это способ сказать, что он хороший царь. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md index 3759b0d6..338ced58 100644 --- a/1ki/01/32.md +++ b/1ki/01/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/32.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Давид помазывает Соломона на царство. diff --git a/1ki/01/33.md b/1ki/01/33.md index ab6db6ce..76998d75 100644 --- a/1ki/01/33.md +++ b/1ki/01/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# слуг вашего господина[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/33.md +# слуг вашего господина -# %D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3-%D0%B2%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0) +Давид говорит о себе так, как будто он говорит о ком-то другом, для того чтобы Садок, Нафан и Ванея помнили, что Давид всё ещё царь. Альтернативный перевод: «Мои слуги» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Давид говорит о себе так, как будто он говорит о ком-то другом, для того чтобы Садок, Нафан и Ванея помнили, что Давид всё ещё царь. Альтернативный перевод: «Мои слуги» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +# Гиону -# Гиону[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/33.md - -# %D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D1%83) - -Это название источника. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название источника. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/34.md b/1ki/01/34.md index f234b7ef..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/01/34.md +++ b/1ki/01/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/34.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md index d08c224f..7878b108 100644 --- a/1ki/01/35.md +++ b/1ki/01/35.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/35.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Давид продолжает говорить от имени Соломона как о том, кто станет царём. -# сядет на мой трон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/35.md +# сядет на мой трон -# %D1%81%D1%8F%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD) - -Слова «сидеть на троне» используются как метоним царя в [1 Kings 1:13](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/13.md), [1 Kings 1:17](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/17.md), и [1 Kings 1:30](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/30.md). Здесь Давид говорит о Соломоне буквально, физически сидящем на троне. +Слова «сидеть на троне» используются как метоним царя в [1 Kings 1:13](./13.md), [1 Kings 1:17](./17.md), и [1 Kings 1:30](./30.md). Здесь Давид говорит о Соломоне буквально, физически сидящем на троне. diff --git a/1ki/01/36.md b/1ki/01/36.md index 63bf2a7e..b1fa95cc 100644 --- a/1ki/01/36.md +++ b/1ki/01/36.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Аминь![](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/36.md - -# %D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%8C) +# Аминь! Они соглашаются и будут делать то, что сказал царь Давид. -# Пусть скажет так Господь, Бог моего господина, царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/36.md +# Пусть скажет так Господь, Бог моего господина, царя -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D1%82-%D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%B1%D0%BE%D0%B3-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) - -Ванея говорит с царем Давидом так, как будто он говорит с кем-то еще, чтобы показать, что он уважает царя Давида. Альтернативный перевод: «Господин мой и царь, пусть Господь, Бог твой, подтвердит» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +Ванея говорит с царем Давидом так, как будто он говорит с кем-то еще, чтобы показать, что он уважает царя Давида. Альтернативный перевод: «Господин мой и царь, пусть Господь, Бог твой, подтвердит» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/37.md b/1ki/01/37.md index 673d1837..2a9ec45a 100644 --- a/1ki/01/37.md +++ b/1ki/01/37.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# был с моим господином, царём, так пусть[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/37.md +# был с моим господином, царём, так пусть -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D1%81-%D0%BC%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BC-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C) +Ванея говорит с царем Давидом так, как будто он говорит с кем-то еще, чтобы показать, что он уважает царя Давида. Альтернативный перевод: «был с тобой, господин мой царь, так пусть» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Ванея говорит с царем Давидом так, как будто он говорит с кем-то еще, чтобы показать, что он уважает царя Давида. Альтернативный перевод: «был с тобой, господин мой царь, так пусть» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +# пусть сделает его престол более великим, чем престол моего господина, царя Давида -# пусть сделает его престол более великим, чем престол моего господина, царя Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/37.md +Слово «престол» является метонимом либо 1) человека, который сидит на престоле. Альтернативный перевод: «сделай того, кто восседает на престоле, больше, чем господин мой царь Давид» или 2) царством, над которым правит тот, кто восседает на престоле. Альтернативный перевод: «сделай его царство больше царства моего господина царя Давида» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D1%82-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B5-%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BC-%D1%87%D0%B5%D0%BC-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) +# престол моего господина, царя Давида -Слово «престол» является метонимом либо 1) человека, который сидит на престоле. Альтернативный перевод: «сделай того, кто восседает на престоле, больше, чем господин мой царь Давид» или 2) царством, над которым правит тот, кто восседает на престоле. Альтернативный перевод: «сделай его царство больше царства моего господина царя Давида» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# престол моего господина, царя Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/37.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) - -Ванея говорит с царем Давидом так, как будто он говорит с кем-то еще, чтобы показать, что он уважает царя Давида. Альтернативный перевод: «трон твой, господин мой царь Давид» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +Ванея говорит с царем Давидом так, как будто он говорит с кем-то еще, чтобы показать, что он уважает царя Давида. Альтернативный перевод: «трон твой, господин мой царь Давид» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md index bf2ef5e3..8052352a 100644 --- a/1ki/01/38.md +++ b/1ki/01/38.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/38.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Народ Израиля помазал Соломона, как царя над Израилем. -# хелефеи … фелефеи[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/38.md +# хелефеи … фелефеи -# %D1%85%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%B5%D0%B8--%D1%84%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%B5%D0%B8) +Это название народностей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это название народностей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# Гион -# Гион[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/38.md - -# %D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD) - -Это название источника, из которого выходит вода. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название источника, из которого выходит вода. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/39.md b/1ki/01/39.md index c96ee4dc..b3944d34 100644 --- a/1ki/01/39.md +++ b/1ki/01/39.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# взял из скинии рог с елеем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/39.md - -# %D0%B2%D0%B7%D1%8F%D0%BB-%D0%B8%D0%B7-%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B8-%D1%80%D0%BE%D0%B3-%D1%81-%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B5%D0%BC) +# взял из скинии рог с елеем Это означает, что священник взял специальный рог животного, наполненный оливковым маслом, который хранился в скинии Господа. -# взял из скинии рог с елеем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/39.md - -# %D0%B2%D0%B7%D1%8F%D0%BB-%D0%B8%D0%B7-%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B8-%D1%80%D0%BE%D0%B3-%D1%81-%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B5%D0%BC-1) +# взял из скинии рог с елеем Возможные значения: 1) рог животного, наполненного оливковым маслом, или 2) сосуд, который заменил оригинальный рог, но люди все еще называли его рогом. Альтернативный перевод: «взял сосуд с маслом» -# весь народ[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/39.md +# весь народ -# %D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4) - -Это обобщение. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +Это обобщение. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/40.md b/1ki/01/40.md index 20b75cdd..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/01/40.md +++ b/1ki/01/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/40.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md index 4150ebce..4a511e3d 100644 --- a/1ki/01/41.md +++ b/1ki/01/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/41.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Адония слышит громкий шум и ждёт новостей. diff --git a/1ki/01/42.md b/1ki/01/42.md index 58e447c1..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/01/42.md +++ b/1ki/01/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/42.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md index e46c49eb..c14fd851 100644 --- a/1ki/01/43.md +++ b/1ki/01/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/43.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Адония узнаёт, что Соломон стал царём. diff --git a/1ki/01/44.md b/1ki/01/44.md index 2457c5af..91729f9c 100644 --- a/1ki/01/44.md +++ b/1ki/01/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# хелефеев … фелефеев[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/44.md +# хелефеев … фелефеев -# %D1%85%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%B5%D0%B5%D0%B2--%D1%84%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%B5%D0%B5%D0%B2) - -Это название народностей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название народностей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/45.md b/1ki/01/45.md index e5e55112..faa4c1d8 100644 --- a/1ki/01/45.md +++ b/1ki/01/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/45.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md index 86ea87a2..0c7484d8 100644 --- a/1ki/01/46.md +++ b/1ki/01/46.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/46.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Ионафан продолжает говорить с Адонией о Соломоне. -# сел на царский трон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/46.md +# сел на царский трон -# %D1%81%D0%B5%D0%BB-%D0%BD%D0%B0-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD) - -Возможные значения: 1) что эти слова являются метонимом царя. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 1:35](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/35.md). Альтернативный перевод: «теперь царь» или 2) что Соломон буквально сидел на физическом троне. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Возможные значения: 1) что эти слова являются метонимом царя. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 1:35](./35.md). Альтернативный перевод: «теперь царь» или 2) что Соломон буквально сидел на физическом троне. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/47.md b/1ki/01/47.md index 3ac2dd79..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/01/47.md +++ b/1ki/01/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/47.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/01/48.md b/1ki/01/48.md index 38ad98b8..640e8160 100644 --- a/1ki/01/48.md +++ b/1ki/01/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# моего сына, сидящего на моём троне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/48.md +# моего сына, сидящего на моём троне -# %D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B8%D0%B4%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D1%91%D0%BC-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5) - -Возможные значения 1), что эти слова являются метонимом царя. Посмотрите, как вы переводили подобные слова в [1 Kings 1:35](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/35.md). Альтернативный перевод: “мой сын стал царём сегодня, как и я был царём” или 2) что Соломон буквально сидел на физическом троне. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Возможные значения 1), что эти слова являются метонимом царя. Посмотрите, как вы переводили подобные слова в [1 Kings 1:35](./35.md). Альтернативный перевод: “мой сын стал царём сегодня, как и я был царём” или 2) что Соломон буквально сидел на физическом троне. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md index b7cd843c..76972c5b 100644 --- a/1ki/01/49.md +++ b/1ki/01/49.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/49.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Адония напуган тем, что Соломон стал царём. -# встали[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/49.md +# встали -# %D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8) - -Другое возможное значение: «Они начали действовать быстро» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Другое возможное значение: «Они начали действовать быстро» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/01/50.md b/1ki/01/50.md index 58f8a39d..754952b9 100644 --- a/1ki/01/50.md +++ b/1ki/01/50.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Адония … ухватился за рога жертвенника[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/50.md - -# %D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F--%D1%83%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%B7%D0%B0-%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B0-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0) +# Адония … ухватился за рога жертвенника «Рога жертвенника» символизировали силу и защиту Господа, но поскольку Адония буквально вошёл в скинию, чтобы буквально ухватиться за рога жертвенника, вам следует перевести это буквально. -# Адония … встал, пошёл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/50.md +# Адония … встал, пошёл -# %D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F--%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB) - -Другое возможное значение - «Адония … быстро ушёл» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Другое возможное значение - «Адония … быстро ушёл» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/01/51.md b/1ki/01/51.md index ad9a67d8..8bce0482 100644 --- a/1ki/01/51.md +++ b/1ki/01/51.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# боится царя Соломона[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/51.md +# боится царя Соломона -# %D0%B1%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0) +Слуги говорят с царём Соломоном, как будто они говорят о ком-то другом, чтобы показать, что они уважают царя Соломона. Альтернативный перевод: «Боится тебя, царь Соломон» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Слуги говорят с царём Соломоном, как будто они говорят о ком-то другом, чтобы показать, что они уважают царя Соломона. Альтернативный перевод: «Боится тебя, царь Соломон» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +# он не убьёт мечом своего раба -# он не убьёт мечом своего раба[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/51.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BD%D0%B5-%D1%83%D0%B1%D1%8C%D1%91%D1%82-%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%BE%D0%BC-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B0) - -Адония говорит о себе так, как будто он говорит о другом человеке. Альтернативный перевод: «Он меня не убьёт» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +Адония говорит о себе так, как будто он говорит о другом человеке. Альтернативный перевод: «Он меня не убьёт» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md index 7b9b63ca..fb5ce54e 100644 --- a/1ki/01/52.md +++ b/1ki/01/52.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/52.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон милует Адонию. -# ни один его волос не упадёт на землю[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/52.md +# ни один его волос не упадёт на землю -# %D0%BD%D0%B8-%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81-%D0%BD%D0%B5-%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D1%91%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8E) +Было бы преувеличением сказать, что Соломон будет защищать Адонию. Альтернативный перевод: «ни один волос на голове не упадёт» или «я буду держать его в безопасности» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Было бы преувеличением сказать, что Соломон будет защищать Адонию. Альтернативный перевод: «ни один волос на голове не упадёт» или «я буду держать его в безопасности» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit и rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# в нём найдётся зло -# в нём найдётся зло[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/52.md - -# %D0%B2-%D0%BD%D1%91%D0%BC-%D0%BD%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D1%91%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%B7%D0%BB%D0%BE) - -Абстрактное существительное «зло» можно перевести как глагол. О нём говорят как о предмете, который можно найти в сосуде. Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Он делает то, что является злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns и rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Абстрактное существительное «зло» можно перевести как глагол. О нём говорят как о предмете, который можно найти в сосуде. Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Он делает то, что является злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/01/53.md b/1ki/01/53.md index 4e244590..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/01/53.md +++ b/1ki/01/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/53.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/01/intro.md b/1ki/01/intro.md index 77765020..172f1264 100644 --- a/1ki/01/intro.md +++ b/1ki/01/intro.md @@ -1,40 +1,24 @@ -# 3 Царств - -# Глава 1 - # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/intro.md +Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +# x 3 Царств является продолжением 2 Царств. - Эта глава описывает начало царствования Соломона (главы 1-11) после смерти Давида. -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/intro.md - -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +# Особые темы в этой главе == Следующий Царь == - Давид не объявил, кто станет его преемником. Из-за этого между сыновьями Давида была борьба за то, кто должен быть царем. Адония пригласил гостей на пир и объявил себя царём. Тогда те, кто поддерживал Соломона, сказали Давиду, и он объявил Соломона новым царём. -## Важные фигуры речи в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/intro.md +# Важные фигуры речи в этой главе -# %D0%B2%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%84%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%8B-%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +В этой главе несколько раз люди использовали идиому «сидеть на троне» для обозначения «быть царём». Соломон уверяет Адонию, что, если он будет будет честным человеком, «ни один волос с его головы не упадёт на землю», то есть «ему не причинят вреда». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Идиома[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/intro.md +# Ссылки: -# %D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D0%BC%D0%B0) - -В этой главе несколько раз люди использовали идиому «сидеть на троне» для обозначения «быть царём». Соломон уверяет Адонию, что, если он будет будет честным человеком, «ни один волос с его головы не упадёт на землю», то есть «ему не причинят вреда». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 01:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/01.md)** + * **[1 Kings 01:01 Notes](../01/01.md)** * **[1 Kings intro](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md)** **| [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/intro.md)** diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md index 637d1882..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/02/01.md +++ b/1ki/02/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/01.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/02/02.md b/1ki/02/02.md index 185e6138..88a3ff4c 100644 --- a/1ki/02/02.md +++ b/1ki/02/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Я заканчиваю земной путь, как и все[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/02.md +# Я заканчиваю земной путь, как и все -# %D1%8F-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%87%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8E-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%8C-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B8-%D0%B2%D1%81%D0%B5) +Это более мягкий способ сказать: «Я умру». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Это более мягкий способ сказать: «Я умру». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +# будь мужествен -# будь мужествен[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/02.md - -# %D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%8C-%D0%BC%D1%83%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD) - -Альтернативный перевод: «покажи всем, что ты мужчина» или «живи так, чтобы все могли видеть, что ты хороший человек» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis) +Альтернативный перевод: «покажи всем, что ты мужчина» или «живи так, чтобы все могли видеть, что ты хороший человек» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ki/02/03.md b/1ki/02/03.md index eaf598fb..0368a0f8 100644 --- a/1ki/02/03.md +++ b/1ki/02/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# ходя Его путями[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/03.md +# ходя Его путями -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8F-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%8F%D0%BC%D0%B8) +Ходить Его путями - метонимия образа жизни человека. Альтернативный перевод: “живи в соответствии с Его повелениями” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Ходить Его путями - метонимия образа жизни человека. Альтернативный перевод: “живи в соответствии с Его повелениями” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# чтобы быть тебе благоразумным[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/03.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%B1%D1%8B%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%83%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%BC) +# чтобы быть тебе благоразумным «чтобы ты преуспел» или «чтобы ты поступал разумно» diff --git a/1ki/02/04.md b/1ki/02/04.md index 13274856..5f7961f2 100644 --- a/1ki/02/04.md +++ b/1ki/02/04.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# чтобы Господь исполнил Своё слово[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/04.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D0%BB-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%91-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE) +# чтобы Господь исполнил Своё слово «сделать всё, что Он обещал сделать» -# Если твои сыновья … не перестанут[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/04.md - -# %D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D1%8F--%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%83%D1%82) +# Если твои сыновья … не перестанут Господь говорит с Давидом, поэтому слова «твои» и «твоего» относятся к Давиду. -# ходить передо Мной в истине[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/04.md - -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BE-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B2-%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B5) +# ходить передо Мной в истине Господь говорит с Давидом, поэтому слово «Мной» относится к Господу. -# от всего своего сердца и от всей своей души[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/04.md +# от всего своего сердца и от всей своей души -# %D0%BE%D1%82-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B0-%D0%B8-%D0%BE%D1%82-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B9-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%B8) +Идиома «от всего своего сердца» означает «полностью» и «от всей своей души» означает «всем своим существом». Эти две фразы имеют схожие значения. Альтернативный перевод: «со всем своим существом» или «со всей своей силой» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Идиома «от всего своего сердца» означает «полностью» и «от всей своей души» означает «всем своим существом». Эти две фразы имеют схожие значения. Альтернативный перевод: «со всем своим существом» или «со всей своей силой» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom и rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +# не перестанут быть на престоле Израиля -# не перестанут быть на престоле Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/04.md - -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%83%D1%82-%D0%B1%D1%8B%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) - -Слово «престол» является метонимом царя, сидящего на троне. Литоты «никогда не перестанут быть» можно констатировать положительно. Альтернативный перевод: «твои потомки никогда не перестанут быть царями Израиля» или «один из твоих потомков всегда будет царем Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-litotes) +Слово «престол» является метонимом царя, сидящего на троне. Литоты «никогда не перестанут быть» можно констатировать положительно. Альтернативный перевод: «твои потомки никогда не перестанут быть царями Израиля» или «один из твоих потомков всегда будет царем Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md index d0252971..4a22dcd9 100644 --- a/1ki/02/05.md +++ b/1ki/02/05.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/05.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Давид продолжает рассказывать Соломону, как управлять Израилем. -# что сделал мне Иоав … как он поступил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/05.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D0%B8%D0%BE%D0%B0%D0%B2--%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B8%D0%BB) +# что сделал мне Иоав … как он поступил Давид ссылается на одно и то же дважды. Альтернативный перевод: «что сделал мне Иоав … как он поступил» -# в мирное время, пролив кровь, как на войне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/05.md +# в мирное время, пролив кровь, как на войне -# %D0%B2-%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2-%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8C-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B5) +Возможные значения: 1) «убил этих людей в мирное время, как если бы он убивал их на войне» или 2) «отомстил этим людям в мирное время, потому что они убили людей на войне» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Возможные значения: 1) «убил этих людей в мирное время, как если бы он убивал их на войне» или 2) «отомстил этим людям в мирное время, потому что они убили людей на войне» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# запятнав кровью войны пояс на своих бёдрах и обувь на своих ногах -# запятнав кровью войны пояс на своих бёдрах и обувь на своих ногах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/05.md - -# %D0%B7%D0%B0%D0%BF%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B0%D0%B2-%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D1%8E-%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D1%8B-%D0%BF%D0%BE%D1%8F%D1%81-%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%B1%D1%91%D0%B4%D1%80%D0%B0%D1%85-%D0%B8-%D0%BE%D0%B1%D1%83%D0%B2%D1%8C-%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%85) - -Возможные значения: 1) Иоав был достаточно близок к этим людям, когда убивал их, чтобы их кровь разбрызгалась на его пояс и на его сандали или 2) слово «кровь» является метонимом вины в убийстве, а пояс и обувь метонимы авторитета Иоава как военноначальника, поэтому Давид говорит, что, поскольку Иоав виновен в убийстве, он не должен быть военноначальником. В любом случае, лучше перевести это буквально. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Возможные значения: 1) Иоав был достаточно близок к этим людям, когда убивал их, чтобы их кровь разбрызгалась на его пояс и на его сандали или 2) слово «кровь» является метонимом вины в убийстве, а пояс и обувь метонимы авторитета Иоава как военноначальника, поэтому Давид говорит, что, поскольку Иоав виновен в убийстве, он не должен быть военноначальником. В любом случае, лучше перевести это буквально. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/06.md b/1ki/02/06.md index e638c316..50ff4cad 100644 --- a/1ki/02/06.md +++ b/1ki/02/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# не отпустить его седины в преисподнюю с миром[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/06.md +# не отпустить его седины в преисподнюю с миром -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8E%D1%8E-%D1%81-%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%BC) - -Здесь старость представлена седыми волосами, то есть «седой головой». Альтернативный перевод: «убедись в том, что Иоав умрёт насильственной смертью, прежде чем он состарится» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь старость представлена седыми волосами, то есть «седой головой». Альтернативный перевод: «убедись в том, что Иоав умрёт насильственной смертью, прежде чем он состарится» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md index 32917ab5..6da5e7f8 100644 --- a/1ki/02/07.md +++ b/1ki/02/07.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/07.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Давид продолжает рассказывать Соломону, как управлять Израилем. -# Верзеллия[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/07.md +# Верзеллия -# %D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%8F) +Это имя человека (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# чтобы они были среди тех, кто ест за твоим столом -# чтобы они были среди тех, кто ест за твоим столом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/07.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8-%D1%82%D0%B5%D1%85-%D0%BA%D1%82%D0%BE-%D0%B5%D1%81%D1%82-%D0%B7%D0%B0-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC) - -Стол является метонимом дома, где находится стол. Альтернативный перевод: «окажи им радушное приветствие в твоём доме» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Стол является метонимом дома, где находится стол. Альтернативный перевод: «окажи им радушное приветствие в твоём доме» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md index 3da630d6..a87ac349 100644 --- a/1ki/02/08.md +++ b/1ki/02/08.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/08.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Давид продолжает рассказывать Соломону, как управлять Израилем. -# Семей … Гер[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/08.md +# Семей … Гер -# %D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%B9--%D0%B3%D0%B5%D1%80) +Это имена людей (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# вениамитянин[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/08.md - -# %D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD) +# вениамитянин потомки Вениамина -# Бахурим … Маханаим[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/08.md +# Бахурим … Маханаим -# %D0%B1%D0%B0%D1%85%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%BC--%D0%BC%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%BC) - -Это название мест (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название мест (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/02/09.md b/1ki/02/09.md index e24c6a58..852d9c4f 100644 --- a/1ki/02/09.md +++ b/1ki/02/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# не оставь его безнаказанным[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/09.md +# не оставь его безнаказанным -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%8C-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC) +Альтернативный перевод: «обязательно накажи его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -Альтернативный перевод: «обязательно накажи его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives) +# отправить его седую голову в преисподнюю окровавленной -# отправить его седую голову в преисподнюю окровавленной[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/09.md - -# %D0%BE%D1%82%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D0%B4%D1%83%D1%8E-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B2-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8E%D1%8E-%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9) - -Кровь - метоним насильственной смерти, а голова - синекдоха для всего человека. Альтернативный перевод: «убедитесь, что он умрёт насильственной смертью» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Кровь - метоним насильственной смерти, а голова - синекдоха для всего человека. Альтернативный перевод: «убедитесь, что он умрёт насильственной смертью» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md index a0c848ac..0621113d 100644 --- a/1ki/02/10.md +++ b/1ki/02/10.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/10.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Давид умирает, а Соломон занимает его место в качестве нового царя над Израилем. -# упокоился со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/10.md +# упокоился со своими праотцами -# %D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +О смерти Давида говорят как о том, что он заснул. Альтернативный перевод: «умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -О смерти Давида говорят как о том, что он заснул. Альтернативный перевод: «умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +# Давида … был похоронен -# Давида … был похоронен[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/10.md - -# %D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0--%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD) - -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Давид … и они похоронили его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Давид … и они похоронили его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/11.md b/1ki/02/11.md index 8c1764c8..0623fef3 100644 --- a/1ki/02/11.md +++ b/1ki/02/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Давид царствовал над Израилем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/11.md - -# %D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%BC) +# Давид царствовал над Израилем «Время, когда Давид царствовал над Израилем» или «Давид царствовал над Израилем» diff --git a/1ki/02/12.md b/1ki/02/12.md index cf680ced..07753876 100644 --- a/1ki/02/12.md +++ b/1ki/02/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# сел на трон Давида, своего отца[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/12.md +# сел на трон Давида, своего отца -# %D1%81%D0%B5%D0%BB-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0) +Трон представляет власть царя. Альтернативный перевод: «стал царём, как и его отец Давид» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Трон представляет власть царя. Альтернативный перевод: «стал царём, как и его отец Давид» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# его царствование было непоколебимым -# его царствование было непоколебимым[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/12.md - -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%B8%D0%BC%D1%8B%D0%BC) - -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Господь утвердил правление Соломона» или «Господь дал Соломону полный контроль над Израильским царством» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Господь утвердил правление Соломона» или «Господь дал Соломону полный контроль над Израильским царством» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md index 92eb85ea..84c4644e 100644 --- a/1ki/02/13.md +++ b/1ki/02/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/13.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Адония приходит поговорить с Вирсавией. -# С миром[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/13.md - -# %D1%81-%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%BC) +# С миром без желания причинить вред diff --git a/1ki/02/14.md b/1ki/02/14.md index 4004acd0..faa4c1d8 100644 --- a/1ki/02/14.md +++ b/1ki/02/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/14.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/02/15.md b/1ki/02/15.md index ea40731e..57d229a3 100644 --- a/1ki/02/15.md +++ b/1ki/02/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# весь Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/15.md +# весь Израиль -# %D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) +Это обобщение. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Это обобщение. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# но царство отошло от меня и досталось моему брату -# но царство отошло от меня и досталось моему брату[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/15.md - -# %D0%BD%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%88%D0%BB%D0%BE-%D0%BE%D1%82-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F-%D0%B8-%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8C-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83) - -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Господь отдал царство моему брату» или «мой брат стал царём» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Господь отдал царство моему брату» или «мой брат стал царём» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md index 7861bfeb..ac9ef891 100644 --- a/1ki/02/16.md +++ b/1ki/02/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/16.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Адония делится своей просьбой с Вирсавией. -# не откажи мне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/16.md +# не откажи мне -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B8-%D0%BC%D0%BD%D0%B5) - -Альтернативный перевод: «не откажи сделать то, что я прошу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «не откажи сделать то, что я прошу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/17.md b/1ki/02/17.md index 953a5968..86b1b55e 100644 --- a/1ki/02/17.md +++ b/1ki/02/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# так как он не откажет тебе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/17.md +# так как он не откажет тебе -# %D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BE%D0%BD-%D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D1%82-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5) +Альтернативный перевод: «он не откажется сделать то, что ты просишь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «он не откажется сделать то, что ты просишь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# сунамитянку Ависагу -# сунамитянку Ависагу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/17.md - -# %D1%81%D1%83%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D1%83-%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%B3%D1%83) - -См [1 Kings 1:3](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/03.md). +См [1 Kings 1:3](../01/03.md). diff --git a/1ki/02/18.md b/1ki/02/18.md index 72b446e4..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/02/18.md +++ b/1ki/02/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/18.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md index 54ef0e72..750f3abc 100644 --- a/1ki/02/19.md +++ b/1ki/02/19.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/19.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Вирсавия отправляется к царю Соломону с просьбой Адонии. -# Царь встал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/19.md - -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB) +# Царь встал «Царь встал» с того места, где он сидел на своем троне. -# Поставили трон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/19.md +# Поставили трон -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «велел кому-то принести трон» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «велел кому-то принести трон» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# матери царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/19.md - -# %D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) +# матери царя Вирсавия diff --git a/1ki/02/20.md b/1ki/02/20.md index 91d34a13..04f08f1d 100644 --- a/1ki/02/20.md +++ b/1ki/02/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# не откажи мне … я не откажу тебе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/20.md +# не откажи мне … я не откажу тебе -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B8-%D0%BC%D0%BD%D0%B5--%D1%8F-%D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D1%83-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5) - -Отказываться делать то, что просит человек. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 2:16](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/16.md) и [1 Kings 2:17](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/17.md). Альтернативный перевод: «ты не откажешься сделать то, что я прошу … Я не откажусь сделать то, что ты просишь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Отказываться делать то, что просит человек. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 2:16](../02/16.md) и [1 Kings 2:17](../02/17.md). Альтернативный перевод: «ты не откажешься сделать то, что я прошу … Я не откажусь сделать то, что ты просишь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/21.md b/1ki/02/21.md index 2e83e68b..4b4eda22 100644 --- a/1ki/02/21.md +++ b/1ki/02/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Отдай в жёны твоему брату Адонии сунамитянку Ависагу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/21.md +# Отдай в жёны твоему брату Адонии сунамитянку Ависагу -# %D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D0%B9-%D0%B2-%D0%B6%D1%91%D0%BD%D1%8B-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83-%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B8-%D1%81%D1%83%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D1%83-%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%B3%D1%83) - -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Разреши Адонии жениться на сунамитянке Ависаге» или «отдай сунамитянку Ависагу Адонии в качестве его жены» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Разреши Адонии жениться на сунамитянке Ависаге» или «отдай сунамитянку Ависагу Адонии в качестве его жены» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md index 750ab59a..54191769 100644 --- a/1ki/02/22.md +++ b/1ki/02/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/22.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Соломон дает ответ на просьбу Адонии. -# почему ты просишь … Адонии? Попроси для него также и царство … Саруи?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/22.md +# почему ты просишь … Адонии? Попроси для него также и царство … Саруи? -# %D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%82%D1%8B-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%88%D1%8C--%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B6%D0%B5-%D0%B8-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE--%D1%81%D0%B0%D1%80%D1%83%D0%B8) - -Царь Соломон был возмущен просьбой своей матери. Альтернативный перевод: «то что ты просишь это неправильно … Адония! Это то же самое, что просить для него и Царство… Саруия!» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Царь Соломон был возмущен просьбой своей матери. Альтернативный перевод: «то что ты просишь это неправильно … Адония! Это то же самое, что просить для него и Царство… Саруия!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/23.md b/1ki/02/23.md index f867c87a..664168ef 100644 --- a/1ki/02/23.md +++ b/1ki/02/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Пусть то и это сделает со мной Бог и ещё больше сделает, если Адония сказал такое слово не против своей души[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/23.md +# Пусть то и это сделает со мной Бог и ещё больше сделает, если Адония сказал такое слово не против своей души -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%BE-%D0%B8-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D1%82-%D1%81%D0%BE-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B1%D0%BE%D0%B3-%D0%B8-%D0%B5%D1%89%D1%91-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D1%82-%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%B8) - -Это идиома. Альтернативный перевод: «Бог будет иметь полное право казнить меня - и делать со мной еще худшие вещи - если я не казню Адонию, потому что он попросил об этом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это идиома. Альтернативный перевод: «Бог будет иметь полное право казнить меня - и делать со мной еще худшие вещи - если я не казню Адонию, потому что он попросил об этом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md index 41463f12..412884d1 100644 --- a/1ki/02/24.md +++ b/1ki/02/24.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/24.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Соломон казнит Адонию. -# посадивший меня на трон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/24.md +# посадивший меня на трон -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B2%D1%88%D0%B8%D0%B9-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD) +Слово «трон» относится к власти Соломона управлять, которая была дана Господом. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Слово «трон» относится к власти Соломона управлять, которая была дана Господом. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# устроивший дом для меня -# устроивший дом для меня[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/24.md - -# %D1%83%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B2%D1%88%D0%B8%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F) - -Здесь «дом» относится к потомкам, которых Господь дал царю Соломону, которые будут продолжать царствовать после него. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «дом» относится к потомкам, которых Господь дал царю Соломону, которые будут продолжать царствовать после него. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/25.md b/1ki/02/25.md index 61140b49..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/02/25.md +++ b/1ki/02/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/25.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md index f6b8c866..ca60844f 100644 --- a/1ki/02/26.md +++ b/1ki/02/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/26.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон отстраняет Авиафара от священничества. -# терпел всё, что терпел мой отец[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/26.md - -# %D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BF%D0%B5%D0%BB-%D0%B2%D1%81%D1%91-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BF%D0%B5%D0%BB-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86) +# терпел всё, что терпел мой отец Авиафар разделял все страдания вместе Давидом до того, как Давид стал царём. diff --git a/1ki/02/27.md b/1ki/02/27.md index 9ab929eb..996cc22b 100644 --- a/1ki/02/27.md +++ b/1ki/02/27.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# исполнилось[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/27.md - -# %D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8C) +# исполнилось произошло. -# слово Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/27.md - -# %D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# слово Господа “то, что сказал Господь” -# которое Он сказал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/27.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB) +# которое Он сказал Слово «он» относится к Господу. diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md index 0166146f..a1a99e53 100644 --- a/1ki/02/28.md +++ b/1ki/02/28.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/28.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Соломон приказывает Ванею казнить Иоава. -# Слух об этом дошёл до Иоава[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/28.md - -# %D1%81%D0%BB%D1%83%D1%85-%D0%BE%D0%B1-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%BC-%D0%B4%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%B4%D0%BE-%D0%B8%D0%BE%D0%B0%D0%B2%D0%B0) +# Слух об этом дошёл до Иоава «Иоав услышал, что сделал Соломон после того, как стал царём» -# рога жертвенника[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/28.md +# рога жертвенника -# %D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B0-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0) - -Рога жертвенника символизировали силу и защиту Господа. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Рога жертвенника символизировали силу и защиту Господа. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/29.md b/1ki/02/29.md index db563b43..1b3b257d 100644 --- a/1ki/02/29.md +++ b/1ki/02/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Царю Соломону донесли, что Иоав убежал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/29.md +# Царю Соломону донесли, что Иоав убежал -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8E-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%83-%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%B8%D0%BE%D0%B0%D0%B2-%D1%83%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B0%D0%BB) - -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Кто-то сказал царю Соломону, что Иоав сбежал» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Кто-то сказал царю Соломону, что Иоав сбежал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md index ae80d1ad..a2110950 100644 --- a/1ki/02/30.md +++ b/1ki/02/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/30.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Ванея идёт казнить Иоава. diff --git a/1ki/02/31.md b/1ki/02/31.md index 5a50158f..e484c308 100644 --- a/1ki/02/31.md +++ b/1ki/02/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# похорони его, и сними с меня и с дома моего отца невинную кровь, пролитую Иоавом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/31.md +# похорони его, и сними с меня и с дома моего отца невинную кровь, пролитую Иоавом -# %D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B8-%D1%81%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D1%81-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F-%D0%B8-%D1%81-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0-%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D1%83%D1%8E-%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8C-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%83%D1%8E-%D0%B8%D0%BE%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BC) - -Здесь «дом» обозначает потомков Давида, а «кровь» обозначает вину. Альтернативный перевод: «похороните его и, таким образом, снимите с меня и моей семьи вину за убийства, совершенные Иоавом без причины», или «похороните его. Сделайте так, чтобы Господь не признал меня и дом моего отца виновными, потому что Иоав убил людей без причины» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «дом» обозначает потомков Давида, а «кровь» обозначает вину. Альтернативный перевод: «похороните его и, таким образом, снимите с меня и моей семьи вину за убийства, совершенные Иоавом без причины», или «похороните его. Сделайте так, чтобы Господь не признал меня и дом моего отца виновными, потому что Иоав убил людей без причины» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md index 18f785ea..9bfc4bb7 100644 --- a/1ki/02/32.md +++ b/1ki/02/32.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/32.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Соломон объясняет, почему Иоав должен умереть. -# Пусть Господь обратит его кровь на его голову[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/32.md +# Пусть Господь обратит его кровь на его голову -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%82-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8C-%D0%BD%D0%B0-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83) +Слово «его» относится к Иоаву. «Кровь» - это метоним убийства. И, идиома «его кровь на его голову» означает, что человек должен быть признан виновным в убийстве. Альтернативный перевод: «Иоав убил людей, и я хочу, чтобы Господь признал его виновным в том, что он сделал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Слово «его» относится к Иоаву. «Кровь» - это метоним убийства. И, идиома «его кровь на его голову» означает, что человек должен быть признан виновным в убийстве. Альтернативный перевод: «Иоав убил людей, и я хочу, чтобы Господь признал его виновным в том, что он сделал» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# которые были лучше, чем он -# которые были лучше, чем он[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/32.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%BB%D1%83%D1%87%D1%88%D0%B5-%D1%87%D0%B5%D0%BC-%D0%BE%D0%BD) - -Эти слова означают в основном то же самое и подчеркивают, что Авенир и Амессая были намного лучше, чем Иоав. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +Эти слова означают в основном то же самое и подчеркивают, что Авенир и Амессая были намного лучше, чем Иоав. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/02/33.md b/1ki/02/33.md index 783fdb44..58cb39b7 100644 --- a/1ki/02/33.md +++ b/1ki/02/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Пусть их кровь обратится на голову Иоава и на голову его потомства[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/33.md +# Пусть их кровь обратится на голову Иоава и на голову его потомства -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B8%D1%85-%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8C-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B8%D0%BE%D0%B0%D0%B2%D0%B0-%D0%B8-%D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0) +Слово «кровь» является метонимом убийства. И идиома «кровь обратится на голову» означает, что человек должен считаться виновным в убийстве. Альтернативный перевод: «Я хочу, чтобы Господь признал Иоава и его потомков виновными» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Слово «кровь» является метонимом убийства. И идиома «кровь обратится на голову» означает, что человек должен считаться виновным в убийстве. Альтернативный перевод: «Я хочу, чтобы Господь признал Иоава и его потомков виновными» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# его дому и его престолу -# его дому и его престолу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/33.md - -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%83) - -Слова «дом» и «престол» являются метонимами семьи и царства. Альтернативный перевод: «потомкам Давида и царству Давида» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Слова «дом» и «престол» являются метонимами семьи и царства. Альтернативный перевод: «потомкам Давида и царству Давида» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md index d4124022..9d22ae85 100644 --- a/1ki/02/34.md +++ b/1ki/02/34.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/34.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Ванея убивает Иоава и становится военноначальником царя Соломона. -# тот был похоронен в своём доме[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/34.md - -# %D1%82%D0%BE%D1%82-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD-%D0%B2-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%91%D0%BC-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5) +# тот был похоронен в своём доме Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Они похоронили Иоава в его собственном доме» -# в своём доме[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/34.md +# в своём доме -# %D0%B2-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%91%D0%BC-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5) - -Дом является метонимом земли, на которой стоял дом. Израильтяне хоронили людей за пределами дома в могилах или гробницах. Альтернативный перевод: «где жила его семья» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Дом является метонимом земли, на которой стоял дом. Израильтяне хоронили людей за пределами дома в могилах или гробницах. Альтернативный перевод: «где жила его семья» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/35.md b/1ki/02/35.md index 196be0cf..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/02/35.md +++ b/1ki/02/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/35.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md index 5dd25903..df3605de 100644 --- a/1ki/02/36.md +++ b/1ki/02/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/36.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Соломон велит Семею остаться в Иерусалиме, иначе Семей умрёт. diff --git a/1ki/02/37.md b/1ki/02/37.md index ef675187..b2022d2b 100644 --- a/1ki/02/37.md +++ b/1ki/02/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Твоя кровь будет на твоей голове[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/37.md +# Твоя кровь будет на твоей голове -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8F-%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8C-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5) - -Здесь «кровь» - это метоним вины, а голова - это метоним человека. Альтернативный перевод: «Ты будешь нести ответственность за свою смерть» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «кровь» - это метоним вины, а голова - это метоним человека. Альтернативный перевод: «Ты будешь нести ответственность за свою смерть» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/38.md b/1ki/02/38.md index d2090faa..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/02/38.md +++ b/1ki/02/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/38.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md index 6a870e56..6c806021 100644 --- a/1ki/02/39.md +++ b/1ki/02/39.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/39.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Семей покидает Иерусалим. -# Анхус … Мааха[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/39.md +# Анхус … Мааха -# %D0%B0%D0%BD%D1%85%D1%83%D1%81--%D0%BC%D0%B0%D0%B0%D1%85%D0%B0) +Это имена людей (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# Геф -# Геф[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/39.md - -# %D0%B3%D0%B5%D1%84) - -Филистимский город (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Филистимский город (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/02/40.md b/1ki/02/40.md index 77c25fa9..e3852317 100644 --- a/1ki/02/40.md +++ b/1ki/02/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Семей встал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/40.md +# Семей встал -# %D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%B9-%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB) - -Это идиома. “Семей быстро встал” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это идиома. “Семей быстро встал” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md index 0e615c58..ef96d98b 100644 --- a/1ki/02/41.md +++ b/1ki/02/41.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/41.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Соломон судит Семея за то, что он покинул Иерусалим. -# Соломону донесли[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/41.md +# Соломону донесли -# %D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%83-%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8) - -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «кто-то сказал Соломону» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «кто-то сказал Соломону» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/42.md b/1ki/02/42.md index 6d3a33c2..24d01f05 100644 --- a/1ki/02/42.md +++ b/1ki/02/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Разве я не клялся … объявлял тебе, сказав … умрёшь?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/42.md +# Разве я не клялся … объявлял тебе, сказав … умрёшь? -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5-%D1%8F-%D0%BD%D0%B5-%D0%BA%D0%BB%D1%8F%D0%BB%D1%81%D1%8F---%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D1%8F%D0%B2%D0%BB%D1%8F%D0%BB-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%B2--%D1%83%D0%BC%D1%80%D1%91%D1%88%D1%8C) - -Соломон напоминает Семею о том, что обещал. Альтернативный перевод: «Ты очень хорошо знал, что я объявлял тебе, сказав:« Знай … умрёшь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Соломон напоминает Семею о том, что обещал. Альтернативный перевод: «Ты очень хорошо знал, что я объявлял тебе, сказав:« Знай … умрёшь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md index 7ec767a8..c9bc59d9 100644 --- a/1ki/02/43.md +++ b/1ki/02/43.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/43.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Соломон объявляет суд над Шимеем за то, что он покинул Иерусалим. -# Так почему ты не выполнил приказания … тебе?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/43.md +# Так почему ты не выполнил приказания … тебе? -# %D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%82%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%B2%D1%8B%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F--%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5) - -Возможные значения: 1) Соломон просит ответа или 2) Альтернативный перевод: «Ты поступил неправильно, нарушив клятву … себя». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Возможные значения: 1) Соломон просит ответа или 2) Альтернативный перевод: «Ты поступил неправильно, нарушив клятву … себя». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/44.md b/1ki/02/44.md index 41d4ae45..f5b08491 100644 --- a/1ki/02/44.md +++ b/1ki/02/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# обратит твою злобу тебе на голову[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/44.md +# обратит твою злобу тебе на голову -# %D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%82-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8E-%D0%B7%D0%BB%D0%BE%D0%B1%D1%83-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83) - -Здесь голова представляет человека, а о зле говорят как о твердом теле или жидкости, которые можно обратить на голову человека. Альтернативный перевод: «возложит на тебя ответственность за все твои злодеяния» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Здесь голова представляет человека, а о зле говорят как о твердом теле или жидкости, которые можно обратить на голову человека. Альтернативный перевод: «возложит на тебя ответственность за все твои злодеяния» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md index 0cd53dc7..8f2e59b1 100644 --- a/1ki/02/45.md +++ b/1ki/02/45.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/45.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Соломон приказывает казнить Семея. -# престол Давида пусть будет вечно непоколебим перед Господом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/45.md +# престол Давида пусть будет вечно непоколебим перед Господом -# %D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%B8%D0%BC-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC) - -Здесь «престол Давида» представляет власть и правление Давида и всех его потомков навсегда. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «престол Давида» представляет власть и правление Давида и всех его потомков навсегда. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/46.md b/1ki/02/46.md index aeb18dc0..59b074eb 100644 --- a/1ki/02/46.md +++ b/1ki/02/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/46.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Соломон приказывает Ванее казнить Семея и тот убивает Семея. diff --git a/1ki/02/intro.md b/1ki/02/intro.md index 378550e9..d2c5da4d 100644 --- a/1ki/02/intro.md +++ b/1ki/02/intro.md @@ -2,46 +2,30 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/intro.md +## Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +В этой главе есть две истории: последний совет Давида Соломону и наказание Соломона для тех, кто поддерживал Адонию, а также Семея, который проклял Давида, когда Давид был вынужден убежать из за Авессалома. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/curse]]) -В этой главе есть две истории: последний совет Давида Соломону и наказание Соломона для тех, кто поддерживал Адонию, а также Семея, который проклял Давида, когда Давид был вынужден убежать из за Авессалома. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/curse) +## Особые темы в этой главе -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/intro.md +## Возвеличивание себя -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +Возвеличивание самого себя может привести к катастрофе, как когда Адония обявил себя царём. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/exalt]]) -## Возвеличивание себя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/intro.md +## Важные фигуры речи в этой главе -# %D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D1%8F) +## Эвфемизм -Возвеличивание самого себя может привести к катастрофе, как когда Адония обявил себя царём. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/exalt) +Давид говорил о своей надвигающейся смерти, используя эвфемизм: «Я заканчиваю земной путь». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -## Важные фигуры речи в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/intro.md +## Другие возможные трудности перевода в этой главе -# %D0%B2%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%84%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%8B-%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Параллелизм -## Эвфемизм[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/intro.md +Давид хотел подчеркнуть важность повиновения Богу своему сыну Соломону. Он использовал параллелизм, говоря то же самое семь раз, используя разные слова: «Храни завет твоего Господа Бога, ходя Его путями и соблюдая Его уставы, Его заповеди, Его определения и Его постановления, как написано в законе Моисея». У некоторых языков есть другие способы подчеркнуть эту идею. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# %D1%8D%D0%B2%D1%84%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D0%B7%D0%BC) +## Ссылки: -Давид говорил о своей надвигающейся смерти, используя эвфемизм: «Я заканчиваю земной путь». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) - -## Другие возможные трудности перевода в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/intro.md - -# %D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B8%D0%B5-%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) - -## Параллелизм[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/intro.md - -# %D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%BC) - -Давид хотел подчеркнуть важность повиновения Богу своему сыну Соломону. Он использовал параллелизм, говоря то же самое семь раз, используя разные слова: «Храни завет твоего Господа Бога, ходя Его путями и соблюдая Его уставы, Его заповеди, Его определения и Его постановления, как написано в законе Моисея». У некоторых языков есть другие способы подчеркнуть эту идею. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 02:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/01.md)** + * **[1 Kings 02:01 Notes](../02/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/01/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/intro.md)** diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md index 6fea67cf..afb5d057 100644 --- a/1ki/03/01.md +++ b/1ki/03/01.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/01.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон женится на египтянке. -# Соломон породнился с фараоном, египетским правителем, и взял себе в жёны дочь фараона[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/01.md - -# %D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81-%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC-%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BC-%D0%B8-%D0%B2%D0%B7%D1%8F%D0%BB-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D0%B2-%D0%B6%D1%91%D0%BD%D1%8B-%D0%B4%D0%BE%D1%87%D1%8C-%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BE%D0%BD%D0%B0) +# Соломон породнился с фараоном, египетским правителем, и взял себе в жёны дочь фараона Соломон стал зятем фараона, царя Египта, так что два царя обеденились и будут сражаться вместе против своих врагов. -# пока не построил свой дом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/01.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0-%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D0%BC) +# пока не построил свой дом Она все еще была в городе Давида после того, как он закончил строительство. -# дом Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/01.md - -# %D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# дом Господа “храм” diff --git a/1ki/03/02.md b/1ki/03/02.md index d033c879..73b005b6 100644 --- a/1ki/03/02.md +++ b/1ki/03/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# до этого времени ещё не был построен дом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/02.md +# до этого времени ещё не был построен дом -# %D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B5%D1%89%D1%91-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BD-%D0%B4%D0%BE%D0%BC) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «никто еще не построил дом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «никто еще не построил дом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# имени Господа -# имени Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/02.md - -# %D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться Господу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться Господу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/03.md b/1ki/03/03.md index 87f3d5cf..d3929a85 100644 --- a/1ki/03/03.md +++ b/1ki/03/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# поступал по уставу своего отца Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/03.md +# поступал по уставу своего отца Давида -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%BB-%D0%BF%D0%BE-%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%83-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) - -О жизни человека, говорится как о пути по которому этот человек идёт. Альтернативный перевод: «подчиняясь законам и уставам своего отца Давида» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +О жизни человека, говорится как о пути по которому этот человек идёт. Альтернативный перевод: «подчиняясь законам и уставам своего отца Давида» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md index 9dc7c501..9a54e987 100644 --- a/1ki/03/04.md +++ b/1ki/03/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/04.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация Бог спрашивает Соломона, что он может сделать для Соломона. -# главный жертвенник[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/04.md - -# %D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA) +# главный жертвенник «самое известное место для жертвоприношений» или «самый важный жертвенник» diff --git a/1ki/03/05.md b/1ki/03/05.md index 63c9ca4d..c4101763 100644 --- a/1ki/03/05.md +++ b/1ki/03/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Проси, что тебе дать?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/05.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C) +# Проси, что тебе дать? «Проси меня о том, что ты хочешь, и я дам это тебе». или «Чего ты хочешь? Проси, и я тебе это дам». diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md index c19617b1..063bd2f6 100644 --- a/1ki/03/06.md +++ b/1ki/03/06.md @@ -1,41 +1,27 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/06.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон отвечает на вопрос Бога. -# Ты оказал Твоему рабу, моему отцу Давиду, великую милость[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/06.md +# Ты оказал Твоему рабу, моему отцу Давиду, великую милость -# %D1%82%D1%8B-%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%83-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%BE%D1%82%D1%86%D1%83-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83-%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D1%83%D1%8E-%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C) +Альтернативный перевод: «Ты оказал Твоему рабу, моему отцу Давиду, великую милость» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Альтернативный перевод: «Ты оказал Твоему рабу, моему отцу Давиду, великую милость» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +# За то, что он ходил перед Тобой в истине и правде, ходил перед Тобой с искренним сердцем -# За то, что он ходил перед Тобой в истине и правде, ходил перед Тобой с искренним сердцем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/06.md +Ходьба - это метафора того, как человек живет. Абстрактные существительные «истина», «правда» и «искренность» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «потому что он был заслуживающим доверия и праведным, а его сердце было честным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# %D0%B7%D0%B0-%D1%82%D0%BE-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%BE%D0%BD-%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9-%D0%B2-%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B5-%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B5-%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9-%D1%81-%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5%D0%BC) +# с искренним сердцем -Ходьба - это метафора того, как человек живет. Абстрактные существительные «истина», «правда» и «искренность» можно перевести как прилагательные. Альтернативный перевод: «потому что он был заслуживающим доверия и праведным, а его сердце было честным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +О искреннем человеке говорят как о человеке, чье сердце чисто. Альтернативный перевод: «он был искренен» или «он говорил правду и делал то, что было правильным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# с искренним сердцем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/06.md +# подарил ему сына -# %D1%81-%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5%D0%BC) +«Сын» - это Соломон. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -О искреннем человеке говорят как о человеке, чье сердце чисто. Альтернативный перевод: «он был искренен» или «он говорил правду и делал то, что было правильным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# который сидел бы на его троне -# подарил ему сына[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/06.md +Сидеть на троне означает править как царь. Альтернативный перевод: «править сидя на престоле» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# %D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BB-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0) - -«Сын» - это Соломон. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) - -# который сидел бы на его троне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/06.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D1%81%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BB-%D0%B1%D1%8B-%D0%BD%D0%B0-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5) - -Сидеть на троне означает править как царь. Альтернативный перевод: «править сидя на престоле» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# сейчас[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/06.md - -# %D1%81%D0%B5%D0%B9%D1%87%D0%B0%D1%81) +# сейчас Соломон говорит о годах, в которые он уже правил, а не о времени, когда солнце садилось в последний раз. diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md index 0637be16..436daaf8 100644 --- a/1ki/03/07.md +++ b/1ki/03/07.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/07.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон просит мудрости. -# Твоего раба[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/07.md +# Твоего раба -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B0) +Альтернативный перевод: «я твой раб» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Альтернативный перевод: «я твой раб» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +# я — молодой юноша -# я — молодой юноша[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/07.md +Соломон говорит, что он похож на ребенка, который не знает так много, как его отец. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D1%8F--%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B9-%D1%8E%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B0) +# не знаю, с чего мне начинать и как заканчивать -Соломон говорит, что он похож на ребенка, который не знает так много, как его отец. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# не знаю, с чего мне начинать и как заканчивать[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/07.md - -# %D0%BD%D0%B5-%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%8E-%D1%81-%D1%87%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B8-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%87%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C) - -Эта идиома означает, что Соломон не знает, как управлять Израилем в качестве царя. Альтернативный перевод: «Я не знаю, как быть царём» или «Я не знаю, как должен поступать царь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Эта идиома означает, что Соломон не знает, как управлять Израилем в качестве царя. Альтернативный перевод: «Я не знаю, как быть царём» или «Я не знаю, как должен поступать царь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/03/08.md b/1ki/03/08.md index 4191bac5..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/03/08.md +++ b/1ki/03/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/08.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/03/09.md b/1ki/03/09.md index 9b4639fd..00954c95 100644 --- a/1ki/03/09.md +++ b/1ki/03/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ведь кто может управлять этим Твоим многочисленным народом?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/09.md +# Ведь кто может управлять этим Твоим многочисленным народом? -# %D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%8C-%D0%BA%D1%82%D0%BE-%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82-%D1%83%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D1%8D%D1%82%D0%B8%D0%BC-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC) - -Альтернативный перевод: «Никто не может управлять этим Твоим великим народом». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Альтернативный перевод: «Никто не может управлять этим Твоим великим народом». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md index 4f637dd0..d54b0021 100644 --- a/1ki/03/10.md +++ b/1ki/03/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/10.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Бог дат Соломону мудрость и многое другое. diff --git a/1ki/03/11.md b/1ki/03/11.md index 1e93130d..8d6e39c1 100644 --- a/1ki/03/11.md +++ b/1ki/03/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# жизнь твоих врагов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/11.md +# жизнь твоих врагов -# %D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8C-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2) - -«Жизнь» - это метоним власти убивать. Альтернативный перевод: «власть убивать своих врагов» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +«Жизнь» - это метоним власти убивать. Альтернативный перевод: «власть убивать своих врагов» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/12.md b/1ki/03/12.md index fb65a8f2..970ab823 100644 --- a/1ki/03/12.md +++ b/1ki/03/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Я сделаю по твоей просьбе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/12.md - -# %D1%8F-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%8E-%D0%BF%D0%BE-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D0%B5) +# Я сделаю по твоей просьбе «Я сделаю то, что ты просил меня сделать, когда ты говорил со мной» -# Я даю тебе мудрое и разумное сердце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/12.md +# Я даю тебе мудрое и разумное сердце -# %D1%8F-%D0%B4%D0%B0%D1%8E-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D0%BC%D1%83%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%83%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5) - -Сердце - это метоним мыслей и желаний человека. Альтернативный перевод: «Я сделаю тебя мудрым и дам тебе разумное сердце» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Сердце - это метоним мыслей и желаний человека. Альтернативный перевод: «Я сделаю тебя мудрым и дам тебе разумное сердце» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md index 77f3904e..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/03/13.md +++ b/1ki/03/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/13.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/03/14.md b/1ki/03/14.md index eaf5f04f..1aa05066 100644 --- a/1ki/03/14.md +++ b/1ki/03/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# ходить Моим путём[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/14.md +# ходить Моим путём -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BC%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BC) +Альтернативный перевод: «живи так, как я хочу, чтобы ты жил и будь послушен» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Альтернативный перевод: «живи так, как я хочу, чтобы ты жил и будь послушен» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# продлю и твои дни[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/14.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D1%8E-%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8-%D0%B4%D0%BD%D0%B8) +# продлю и твои дни “сделаю так, что ты будешь жить долго” diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md index a6977d56..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/03/15.md +++ b/1ki/03/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/15.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md index 210f73cd..c88b9848 100644 --- a/1ki/03/16.md +++ b/1ki/03/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/16.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Две проститутки просят Соломона принять решение. diff --git a/1ki/03/17.md b/1ki/03/17.md index 6fee6eb6..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/03/17.md +++ b/1ki/03/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/17.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md index 427b41ae..8a07c33a 100644 --- a/1ki/03/18.md +++ b/1ki/03/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/18.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Две проститутки рассказывают Соломону свою историю. diff --git a/1ki/03/19.md b/1ki/03/19.md index f38b605c..5a496c5b 100644 --- a/1ki/03/19.md +++ b/1ki/03/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# задушила его собой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/19.md +# задушила его собой -# %D0%B7%D0%B0%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%B8%D0%BB%D0%B0-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9) - -Может быть полезно заявить, что это привело к смерти ребёнка. Альтернативный перевод: «случайно перекатилась на ребёнка и задушила его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Может быть полезно заявить, что это привело к смерти ребёнка. Альтернативный перевод: «случайно перекатилась на ребёнка и задушила его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/03/20.md b/1ki/03/20.md index 5794084e..54f4667c 100644 --- a/1ki/03/20.md +++ b/1ki/03/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# твоя рабыня[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/20.md +# твоя рабыня -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8F-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D1%8B%D0%BD%D1%8F) - -Женщина говорит так, как будто она говорит о ком-то другом, чтобы показать, что она уважает Соломона. Альтернативный перевод: «Я» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +Женщина говорит так, как будто она говорит о ком-то другом, чтобы показать, что она уважает Соломона. Альтернативный перевод: «Я» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md index 63b89b2d..0c96c76f 100644 --- a/1ki/03/21.md +++ b/1ki/03/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/21.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Две проститутки продолжают делиться своей историей с Соломоном. -# покормить моего сына[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/21.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0) +# покормить моего сына Это значит кормить ребенка грудным молоком. diff --git a/1ki/03/22.md b/1ki/03/22.md index 8a3e8471..602e7fb8 100644 --- a/1ki/03/22.md +++ b/1ki/03/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# перед царём[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/22.md - -# %D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC) +# перед царём “Перед Соломоном” или “когда Соломон мог видеть и слышать их” diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md index d8be65d6..7cfc7817 100644 --- a/1ki/03/23.md +++ b/1ki/03/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/23.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон принимает решение в отношении двух проституток. diff --git a/1ki/03/24.md b/1ki/03/24.md index 81e34b67..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/03/24.md +++ b/1ki/03/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/24.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/03/25.md b/1ki/03/25.md index 292ca001..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/03/25.md +++ b/1ki/03/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/25.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md index 2ccf4aa2..db5ac900 100644 --- a/1ki/03/26.md +++ b/1ki/03/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/26.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Настоящая мать просит царя пощадить ребёнка. -# всё у неё внутри взволновалось от жалости к своему сыну[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/26.md +# всё у неё внутри взволновалось от жалости к своему сыну -# %D0%B2%D1%81%D1%91-%D1%83-%D0%BD%D0%B5%D1%91-%D0%B2%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B8-%D0%B2%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8C-%D0%BE%D1%82-%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%BA-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D1%83) - -Здесь говориться о женщине, имеющей большое сострадание, как будто её сердце было подобно сосуду, а сострадание было твердым объектом. Альтернативный перевод: «она очень любила своего ребенка» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Здесь говориться о женщине, имеющей большое сострадание, как будто её сердце было подобно сосуду, а сострадание было твердым объектом. Альтернативный перевод: «она очень любила своего ребенка» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/03/27.md b/1ki/03/27.md index 7d8f958f..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/03/27.md +++ b/1ki/03/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/27.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/03/28.md b/1ki/03/28.md index 3540d454..e7f3890d 100644 --- a/1ki/03/28.md +++ b/1ki/03/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Весь Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/28.md +# Весь Израиль -# %D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) - -Это обобщение. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +Это обобщение. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/03/intro.md b/1ki/03/intro.md index df7f2837..f711a7cf 100644 --- a/1ki/03/intro.md +++ b/1ki/03/intro.md @@ -4,32 +4,22 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/intro.md +## Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +В этой главе содержаться две истории. Стихи 1-15 - это история о сне Соломона, когда Бог спросил его, чего он хочет, и Соломон сказал, что ему нужна мудрость, чтобы быть хорошим и справедливым правителем. Стихи 16-28 - это история судебного дела, показывающая мудрость Соломона. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) -В этой главе содержаться две истории. Стихи 1-15 - это история о сне Соломона, когда Бог спросил его, чего он хочет, и Соломон сказал, что ему нужна мудрость, чтобы быть хорошим и справедливым правителем. Стихи 16-28 - это история судебного дела, показывающая мудрость Соломона. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/wise) +## Особые темы в этой главе -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/intro.md +## Мудрость -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +Бог был очень доволен просьбой Соломона о мудрости. Это потому, что мудрость была чем-то, что он мог использовать, чтобы служить другим людям вместо себя. Поскольку это была благородная просьба, Бог обещал Соломону мудрость, богатство и славу. (См [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) -## Мудрость[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/intro.md +## Ставить нужды других на первое место -# %D0%BC%D1%83%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C) +Есть два дополнительных примера того, как люди ставят нужды других людей выше своих собственных нужд. Бог доволен людьми, желающими хорошо выполнять свою работу, а не только желающими получить благословение. Мать поставила жизнь своего ребенка выше всего остального. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]]) -Бог был очень доволен просьбой Соломона о мудрости. Это потому, что мудрость была чем-то, что он мог использовать, чтобы служить другим людям вместо себя. Поскольку это была благородная просьба, Бог обещал Соломону мудрость, богатство и славу. (См rc://*/tw/dict/bible/kt/promise) +## Ссылки: -## Ставить нужды других на первое место[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D1%83%D0%B6%D0%B4%D1%8B-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B8%D1%85-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B5-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE) - -Есть два дополнительных примера того, как люди ставят нужды других людей выше своих собственных нужд. Бог доволен людьми, желающими хорошо выполнять свою работу, а не только желающими получить благословение. Мать поставила жизнь своего ребенка выше всего остального. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/bless) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 03:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/01.md)** + * **[1 Kings 03:01 Notes](../03/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/intro.md)** diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md index 7664a32e..2ee3a62e 100644 --- a/1ki/04/01.md +++ b/1ki/04/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/01.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Это начало списка чиновников Соломона. Список заканчивается в 3 Царств 4:6. diff --git a/1ki/04/02.md b/1ki/04/02.md index fbbf2341..b3aedc38 100644 --- a/1ki/04/02.md +++ b/1ki/04/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Азария … Садок[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/02.md +# Азария … Садок -# %D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F--%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BA) - -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/03.md b/1ki/04/03.md index e06452ca..5219dbda 100644 --- a/1ki/04/03.md +++ b/1ki/04/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/03.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Это продолжение списка чиновников Соломона. -# Елихореф … Ахия … Сива … Иосафат… Ахилуд[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/03.md +# Елихореф … Ахия … Сива … Иосафат… Ахилуд -# %D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%84--%D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%8F--%D1%81%D0%B8%D0%B2%D0%B0--%D0%B8%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%82-%D0%B0%D1%85%D0%B8%D0%BB%D1%83%D0%B4) - -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/04.md b/1ki/04/04.md index edc02938..4dde5690 100644 --- a/1ki/04/04.md +++ b/1ki/04/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/04.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Это продолжение списка чиновников Соломона. -# Ванея … Иодая … Садок … Авиафар[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/04.md +# Ванея … Иодая … Садок … Авиафар -# %D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%8F--%D0%B8%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%8F--%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BA--%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%80) - -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md index cae53913..6cb9b080 100644 --- a/1ki/04/05.md +++ b/1ki/04/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/05.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Это продолжение списка чиновников Соломона. -# Азария … Нафана … Завуф[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/05.md +# Азария … Нафана … Завуф -# %D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F--%D0%BD%D0%B0%D1%84%D0%B0%D0%BD%D0%B0--%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D1%83%D1%84) - -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/06.md b/1ki/04/06.md index 9e61a8b4..679158c0 100644 --- a/1ki/04/06.md +++ b/1ki/04/06.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/06.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: На этом список чиновников Соломона заканчивается. -# Ахисар … Адонирам … Авда[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/06.md +# Ахисар … Адонирам … Авда -# %D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%80--%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BC--%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B0) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# начальник над податями -# начальник над податями[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/06.md - -# %D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8F%D0%BC%D0%B8) - -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «люди, которых Соломон заставил работать на него» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «люди, которых Соломон заставил работать на него» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md index 7451cdbc..017d568e 100644 --- a/1ki/04/07.md +++ b/1ki/04/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/07.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Здесь начинается список 12 наместников Соломона. Список заканчивается в 3 Царств 4:19. diff --git a/1ki/04/08.md b/1ki/04/08.md index 056b275c..f645cf0d 100644 --- a/1ki/04/08.md +++ b/1ki/04/08.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Бен-Хур[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/08.md +# Бен-Хур -# %D0%B1%D0%B5%D0%BD-%D1%85%D1%83%D1%80) +Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Хур» означает «сын Хура». (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Хур» означает «сын Хура». (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# на горе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/08.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B5) +# на горе «тот кто был наместником, отвечающим за Ефрем, находящийся в горной местности» -# Ефрем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/08.md +# Ефрем -# %D0%B5%D1%84%D1%80%D0%B5%D0%BC) - -Это название места. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название места. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/09.md b/1ki/04/09.md index eb05c01d..35516958 100644 --- a/1ki/04/09.md +++ b/1ki/04/09.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/09.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Продолжение списка 12 наместников Соломона. -# Бен-Декер[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/09.md +# Бен-Декер -# %D0%B1%D0%B5%D0%BD-%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D0%B5%D1%80) +Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Декер» означает «сын Декера». (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Декер» означает «сын Декера». (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в Макаце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/09.md - -# %D0%B2-%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B5) +# в Макаце «тот кто был наместником, отвечающим за Макац» -# Макаце … Шаалбиме … Вефсамисе … Елоне … Беф-Ханане[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/09.md +# Макаце … Шаалбиме … Вефсамисе … Елоне … Беф-Ханане -# %D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B5--%D1%88%D0%B0%D0%B0%D0%BB%D0%B1%D0%B8%D0%BC%D0%B5--%D0%B2%D0%B5%D1%84%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%81%D0%B5--%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B5--%D0%B1%D0%B5%D1%84-%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B5) - -Это название мест. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название мест. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/10.md b/1ki/04/10.md index 2084c47d..b6ae3529 100644 --- a/1ki/04/10.md +++ b/1ki/04/10.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/10.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Продолжение списка 12 наместников Соломона. -# Бен-Хесед[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/10.md +# Бен-Хесед -# %D0%B1%D0%B5%D0%BD-%D1%85%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%B4) +Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Хесед» означает «сын Хеседа». (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Хесед» означает «сын Хеседа». (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в Арюбофе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/10.md - -# %D0%B2-%D0%B0%D1%80%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D1%84%D0%B5) +# в Арюбофе «тот кто был наместником, отвечающим за Арюбоф» -# Арюбоф … Соко … Хефер[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/10.md +# Арюбоф … Соко … Хефер -# %D0%B0%D1%80%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D1%84--%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE--%D1%85%D0%B5%D1%84%D0%B5%D1%80) - -Это название мест. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название мест. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md index 83fcd0a3..4effd469 100644 --- a/1ki/04/11.md +++ b/1ki/04/11.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/11.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Продолжение списка 12 наместников Соломона. -# Бен-Авинадав[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/11.md +# Бен-Авинадав -# %D0%B1%D0%B5%D0%BD-%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%B2) +Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Авинадав» означает «сын Авинадава». (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Авинадав» означает «сын Авинадава». (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# над всем Нафаф-Дором[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/11.md - -# %D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC-%D0%BD%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%84-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BC) +# над всем Нафаф-Дором «тот кто был наместником, отвечающим за Нафаф-Дором» -# Нафаф-Дором[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/11.md +# Нафаф-Дором -# %D0%BD%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%84-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BC) +Это название места. (См: (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])) -Это название места. (См: (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)) +# Тафафь -# Тафафь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/11.md - -# %D1%82%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%84%D1%8C) - -Это женское имя. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это женское имя. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/12.md b/1ki/04/12.md index 5a16a617..35b22069 100644 --- a/1ki/04/12.md +++ b/1ki/04/12.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/12.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Продолжение списка 12 наместников Соломона. -# Ваана … Ахилуд[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/12.md +# Ваана … Ахилуд -# %D0%B2%D0%B0%D0%B0%D0%BD%D0%B0--%D0%B0%D1%85%D0%B8%D0%BB%D1%83%D0%B4) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в Фаанахе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/12.md - -# %D0%B2-%D1%84%D0%B0%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%85%D0%B5) +# в Фаанахе «тот кто был наместником, отвечающим за Фаанах» -# Фаанах … Мегиддо … Беф-Сан … Цартан … Иезреель … Беф-Сана … Абел-Мехола .. Иокмеам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/12.md +# Фаанах … Мегиддо … Беф-Сан … Цартан … Иезреель … Беф-Сана … Абел-Мехола .. Иокмеам -# %D1%84%D0%B0%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%85--%D0%BC%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%B4%D0%B4%D0%BE--%D0%B1%D0%B5%D1%84-%D1%81%D0%B0%D0%BD--%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BD--%D0%B8%D0%B5%D0%B7%D1%80%D0%B5%D0%B5%D0%BB%D1%8C--%D0%B1%D0%B5%D1%84-%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B0--%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D0%BB-%D0%BC%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%BB%D0%B0--%D0%B8%D0%BE%D0%BA%D0%BC%D0%B5%D0%B0%D0%BC) - -Это название мест. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название мест. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/13.md b/1ki/04/13.md index bd95e167..34f99383 100644 --- a/1ki/04/13.md +++ b/1ki/04/13.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/13.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Продолжение списка 12 наместников Соломона. -# Бен-Гевер … Иаир … Манассия[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/13.md +# Бен-Гевер … Иаир … Манассия -# %D0%B1%D0%B5%D0%BD-%D0%B3%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80--%D0%B8%D0%B0%D0%B8%D1%80--%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в галаадском Рамофе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/13.md - -# %D0%B2-%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%84%D0%B5) +# в галаадском Рамофе «тот кто был наместником, отвечающим за галаадский Рамоф» -# галаадском Рамофе … Аргов … Bashan[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/13.md +# галаадском Рамофе … Аргов … Bashan -# %D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%84%D0%B5--%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%BE%D0%B2--bashan) - -Это название мест. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название мест. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/14.md b/1ki/04/14.md index d8c54569..d548a8d3 100644 --- a/1ki/04/14.md +++ b/1ki/04/14.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/14.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Продолжение списка 12 наместников Соломона. -# Ахинадав … Гиддо[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/14.md +# Ахинадав … Гиддо -# %D0%B0%D1%85%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%B2--%D0%B3%D0%B8%D0%B4%D0%B4%D0%BE) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в Маханаиме[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/14.md - -# %D0%B2-%D0%BC%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D0%B5) +# в Маханаиме «тот кто был наместником, отвечающим за Маханаим» -# Маханаим[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/14.md +# Маханаим -# %D0%BC%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%BC) - -Это название места. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название места. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md index d049db83..d10165d5 100644 --- a/1ki/04/15.md +++ b/1ki/04/15.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/15.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Продолжение списка 12 наместников Соломона. -# Ахимаас[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/15.md +# Ахимаас -# %D0%B0%D1%85%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%B0%D1%81) +Это имя человека. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в земле Неффалима[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/15.md - -# %D0%B2-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5-%D0%BD%D0%B5%D1%84%D1%84%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%B0) +# в земле Неффалима «тот кто был наместником, отвечающим за Неффалим» -# Неффалим[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/15.md +# Неффалим -# %D0%BD%D0%B5%D1%84%D1%84%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC) +Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# Васемафа -# Васемафа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/15.md - -# %D0%B2%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%84%D0%B0) - -Это женское имя. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это женское имя. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/16.md b/1ki/04/16.md index 972b8ba4..4934323d 100644 --- a/1ki/04/16.md +++ b/1ki/04/16.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/16.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Продолжение списка 12 наместников Соломона. -# Ваана … Хушая[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/16.md +# Ваана … Хушая -# %D0%B2%D0%B0%D0%B0%D0%BD%D0%B0--%D1%85%D1%83%D1%88%D0%B0%D1%8F) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в земле Асир[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/16.md - -# %D0%B2-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5-%D0%B0%D1%81%D0%B8%D1%80) +# в земле Асир «тот кто был наместником, отвечающим за Асир» -# Асир[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/16.md +# Асир -# %D0%B0%D1%81%D0%B8%D1%80) +Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# Баалоф -# Баалоф[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/16.md - -# %D0%B1%D0%B0%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%84) - -Так называется часть земли. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Так называется часть земли. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/17.md b/1ki/04/17.md index a60d20c2..f2ee5bc3 100644 --- a/1ki/04/17.md +++ b/1ki/04/17.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/17.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Продолжение списка 12 наместников Соломона. -# Иосафат … Паруах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/17.md +# Иосафат … Паруах -# %D0%B8%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%82--%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%83%D0%B0%D1%85) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в земле Иссахара[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/17.md - -# %D0%B2-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5-%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%B0) +# в земле Иссахара «тот кто был наместником, отвечающим за Иссахар» -# Иссахар[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/17.md +# Иссахар -# %D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%85%D0%B0%D1%80) - -Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md index ea0084bf..70d2605e 100644 --- a/1ki/04/18.md +++ b/1ki/04/18.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/18.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Продолжение списка 12 наместников Соломона. -# Шимей … Елы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/18.md +# Шимей … Елы -# %D1%88%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%B9--%D0%B5%D0%BB%D1%8B) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в земле Вениамина[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/18.md - -# %D0%B2-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B0) +# в земле Вениамина «тот кто был наместником, отвечающим за Вениамин» -# Вениамин[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/18.md +# Вениамин -# %D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BD) - -Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/19.md b/1ki/04/19.md index f1fa9c51..cba0112e 100644 --- a/1ki/04/19.md +++ b/1ki/04/19.md @@ -1,41 +1,27 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/19.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Завершение списка 12 наместников Соломона. -# Гевер … Урии … Сигон … Ог[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/19.md +# Гевер … Урии … Сигон … Ог -# %D0%B3%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80--%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%B8--%D1%81%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%BD--%D0%BE%D0%B3) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в этой земле Галаад[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/19.md - -# %D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5-%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B0%D0%B4) +# в этой земле Галаад «тот кто был наместником, отвечающим за Галаад» -# Галаад … Васан[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/19.md +# Галаад … Васан -# %D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B0%D0%B4--%D0%B2%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%BD) +Это название мест. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это название мест. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в земле аморрейского царя Сигона[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/19.md - -# %D0%B2-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5-%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F-%D1%81%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D0%B0) +# в земле аморрейского царя Сигона “земля, которая в прежние годы принадлежала Сигону” -# Аморрейский[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/19.md +# Аморрейский -# %D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9) +Это название группы людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это название группы людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# в этой земле[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/19.md - -# %D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5) +# в этой земле Здесь «земля» относится к земле Иудейской;Предыдущие наместники председательствовали в различных частях Израиля. diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md index 1cc53327..c06f138e 100644 --- a/1ki/04/20.md +++ b/1ki/04/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Иуда и Израиль, многочисленные, как песок у моря[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/20.md +# Иуда и Израиль, многочисленные, как песок у моря -# %D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D0%B8-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%BA-%D1%83-%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%8F) - -Говорящий преувеличивает, чтобы сказать, что было так много людей, что было бы невозможно сосчитать их всех. Слова «Иуда» и «Израиль» являются метонимами для людей, которые жили в Иудее и Израиле. Альтернативный перевод: «В Иудее и Израиле было столько же людей, сколько песчинок у моря» или «В Иудее и Израиле было больше людей, чем мог бы сосчитать человек» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole и rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Говорящий преувеличивает, чтобы сказать, что было так много людей, что было бы невозможно сосчитать их всех. Слова «Иуда» и «Израиль» являются метонимами для людей, которые жили в Иудее и Израиле. Альтернативный перевод: «В Иудее и Израиле было столько же людей, сколько песчинок у моря» или «В Иудее и Израиле было больше людей, чем мог бы сосчитать человек» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/04/21.md b/1ki/04/21.md index 86d0fa3d..3979a708 100644 --- a/1ki/04/21.md +++ b/1ki/04/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# от реки[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/21.md - -# %D0%BE%D1%82-%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%B8) +# от реки “река Евфрат” diff --git a/1ki/04/22.md b/1ki/04/22.md index d5e94ba1..ebfe882a 100644 --- a/1ki/04/22.md +++ b/1ki/04/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# тридцать кор[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/22.md +# тридцать кор -# %D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%85%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2) - -Кор - единица сухой меры. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume) +Кор - единица сухой меры. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/04/23.md b/1ki/04/23.md index 7adf923a..a94482c4 100644 --- a/1ki/04/23.md +++ b/1ki/04/23.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# оленей, серн, сайгаков[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/23.md +# оленей, серн, сайгаков -# %D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B9-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%BD-%D1%81%D0%B0%D0%B9%D0%B3%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2) +четвероногие животные, которые бегают очень быстро (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -четвероногие животные, которые бегают очень быстро (См: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) - -# оленей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/23.md - -# %D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B9) +# оленей Более чем одно из животных этого вида -# откормленных птиц[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/23.md - -# %D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BF%D1%82%D0%B8%D1%86) +# откормленных птиц “птицы которых откармливали люди” diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md index d144a29b..f0d94a5b 100644 --- a/1ki/04/24.md +++ b/1ki/04/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Типсах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/24.md - -# %D1%82%D0%B8%D0%BF%D1%81%D0%B0%D1%85) +# Типсах Наименование участка земли diff --git a/1ki/04/25.md b/1ki/04/25.md index 74824e61..681a3ece 100644 --- a/1ki/04/25.md +++ b/1ki/04/25.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Иуда и Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/25.md +# Иуда и Израиль -# %D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D0%B8-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) +Слова «Иуда» и «Израиль» являются метонимами для народа Иудеи и Израиля. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Слова «Иуда» и «Израиль» являются метонимами для народа Иудеи и Израиля. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# каждый под своим виноградником и своей смоковницей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/25.md - -# %D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D0%BE%D0%B4-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D0%B8-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D1%81%D0%BC%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B5%D0%B9) +# каждый под своим виноградником и своей смоковницей «У каждой семьи был свой сад с виноградными лозами и фиговыми деревьями». Это показало, что люди жили в безопасности и мире, так как они не были на войне и успели вырастить свои сады. -# от Дана до Вирсавии[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/25.md +# от Дана до Вирсавии -# %D0%BE%D1%82-%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%B4%D0%BE-%D0%B2%D0%B8%D1%80%D1%81%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B8) - -Это представляет всю землю Израиля от Дана на севере до Вирсавии на юге. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-merism) +Это представляет всю землю Израиля от Дана на севере до Вирсавии на юге. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md index 02678075..51d083c6 100644 --- a/1ki/04/26.md +++ b/1ki/04/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# стойл для колесничных коней[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/26.md - -# %D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B9%D0%BB-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%B9) +# стойл для колесничных коней Стойло - это место, где животное, такое как лошадь, содержится и находится под присмотром. diff --git a/1ki/04/27.md b/1ki/04/27.md index 8bd98cc8..1eaa88bc 100644 --- a/1ki/04/27.md +++ b/1ki/04/27.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# всё полагающееся к столу царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/27.md - -# %D0%B2%D1%81%D1%91-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5%D1%81%D1%8F-%D0%BA-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%83-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) +# всё полагающееся к столу царя «кто ел с царём Соломоном» или «кого царь Соломон пригласил есть с ним» -# каждый в свой месяц[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/27.md +# каждый в свой месяц -# %D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D1%8B%D0%B9-%D0%B2-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86) +Соломон назначил 12 наместников в [1 Kings 4:7](../04/07.md) чтобы они доставляли ему еду каждый месяц. -Соломон назначил 12 наместников в [1 Kings 4:7](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/07.md) чтобы они доставляли ему еду каждый месяц. +# ни в чём не допускали недостатка -# ни в чём не допускали недостатка[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/27.md - -# %D0%BD%D0%B8-%D0%B2-%D1%87%D1%91%D0%BC-%D0%BD%D0%B5-%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B0) - -Это можно выразить положительно. Альтернативный перевод: «Они предоставили всё, что было необходимо Соломону» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes) +Это можно выразить положительно. Альтернативный перевод: «Они предоставили всё, что было необходимо Соломону» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/04/28.md b/1ki/04/28.md index 279164bf..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/04/28.md +++ b/1ki/04/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/28.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md index 7abc3c7a..ebca1fec 100644 --- a/1ki/04/29.md +++ b/1ki/04/29.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Бог дал Соломону мудрость, великий разум[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/29.md +# Бог дал Соломону мудрость, великий разум -# %D0%B1%D0%BE%D0%B3-%D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%83-%D0%BC%D1%83%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%83%D0%BC) +Абстрактные существительные «мудрость» и «великий разум» можно перевести как глаголы. Бог, дающий ему эти вещи, означает, что Бог дал ему эти качества. Альтернативный перевод: «Бог позволил Соломону быть мудрым и понимать многое» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Абстрактные существительные «мудрость» и «великий разум» можно перевести как глаголы. Бог, дающий ему эти вещи, означает, что Бог дал ему эти качества. Альтернативный перевод: «Бог позволил Соломону быть мудрым и понимать многое» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns и rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# обширные знания — как песок на берегу моря -# обширные знания — как песок на берегу моря[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/29.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%88%D0%B8%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F--%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%BA-%D0%BD%D0%B0-%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B3%D1%83-%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%8F) - -Соломон был в состоянии понять многое о многих разных предметах. Абстрактное существительное «обширные» можно перевести как прилагательное. Альтернативный перевод: «Соломон был в состоянии понять многие вещи по широкому кругу вопросов» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +Соломон был в состоянии понять многое о многих разных предметах. Абстрактное существительное «обширные» можно перевести как прилагательное. Альтернативный перевод: «Соломон был в состоянии понять многие вещи по широкому кругу вопросов» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/04/30.md b/1ki/04/30.md index 423e2fa7..8fb3f49e 100644 --- a/1ki/04/30.md +++ b/1ki/04/30.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Мудрость Соломона была выше мудрости всех[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/30.md - -# %D0%BC%D1%83%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B0-%D0%B2%D1%8B%D1%88%D0%B5-%D0%BC%D1%83%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85) +# Мудрость Соломона была выше мудрости всех «Соломон был мудрее всех мудрых людей» -# сыновей востока[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/30.md - -# %D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B9-%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BA%D0%B0) +# сыновей востока Это относится к людям из стран к востоку от Израиля, таких как Аравия и Месопотамия. diff --git a/1ki/04/31.md b/1ki/04/31.md index f91ce9ff..8b16b119 100644 --- a/1ki/04/31.md +++ b/1ki/04/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ефана … Емана … Халкола … Дарды … Махола[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/31.md +# Ефана … Емана … Халкола … Дарды … Махола -# %D0%B5%D1%84%D0%B0%D0%BD%D0%B0--%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0--%D1%85%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0--%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B4%D1%8B--%D0%BC%D0%B0%D1%85%D0%BE%D0%BB%D0%B0) - -Это имена людей (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имена людей (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md index 42fe0f18..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/04/32.md +++ b/1ki/04/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/32.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/04/33.md b/1ki/04/33.md index d6908e17..2f4e4e25 100644 --- a/1ki/04/33.md +++ b/1ki/04/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# кедр … иссоп[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/33.md +# кедр … иссоп -# %D0%BA%D0%B5%D0%B4%D1%80--%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%BE%D0%BF) - -Эти слова образуют меризм, который включает в себя все растения. Альтернативный перевод: “кедровое дерево … куст иссопа” или “величайшее из деревьев … наименее важное из кустов” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown и rc://*/ta/man/translate/figs-merism) +Эти слова образуют меризм, который включает в себя все растения. Альтернативный перевод: “кедровое дерево … куст иссопа” или “величайшее из деревьев … наименее важное из кустов” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/04/34.md b/1ki/04/34.md index 56ada2af..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/04/34.md +++ b/1ki/04/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/34.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/04/intro.md b/1ki/04/intro.md index fac03744..297555b1 100644 --- a/1ki/04/intro.md +++ b/1ki/04/intro.md @@ -4,16 +4,12 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +## Структура и формат В этой главе названы важные люди в царстве Соломона и показаны масштабы его царства. -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/intro.md +## Ссылки: -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 04:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/01.md)** + * **[1 Kings 04:01 Notes](../04/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/intro.md)** diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md index 9a9b71a4..fa0f6c9c 100644 --- a/1ki/05/01.md +++ b/1ki/05/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/01.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон разговаривает с царём Хирамом о строительстве Храма. -# Хирам всю жизнь был другом Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/01.md - -# %D1%85%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D0%B2%D1%81%D1%8E-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8C-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BC-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) +# Хирам всю жизнь был другом Давида «Хирам всегда был близким другом царя Давида» diff --git a/1ki/05/02.md b/1ki/05/02.md index 38dc24d7..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/05/02.md +++ b/1ki/05/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/02.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/05/03.md b/1ki/05/03.md index 1790cde7..919cbcd4 100644 --- a/1ki/05/03.md +++ b/1ki/05/03.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# пока Господь не сбросил их под стопы его ног[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/03.md +# пока Господь не сбросил их под стопы его ног -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%BD%D0%B5-%D1%81%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB-%D0%B8%D1%85-%D0%BF%D0%BE%D0%B4-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D1%8B-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BD%D0%BE%D0%B3) +Поместить врага под чьи-то стопы - значит победить его. Альтернативный перевод: «Господь помогал Давиду победить своих врагов» или «Господь давал ему победу над его врагами» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Поместить врага под чьи-то стопы - значит победить его. Альтернативный перевод: «Господь помогал Давиду победить своих врагов» или «Господь давал ему победу над его врагами» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# имени Господа -# имени Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/03.md +Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 3:2](../03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться Господу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# %D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 3:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться Господу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# из-за войн с окружающими народами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/03.md - -# %D0%B8%D0%B7-%D0%B7%D0%B0-%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD-%D1%81-%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +# из-за войн с окружающими народами Другое возможное значение - «из-за войн с врагами, которые его окружали» или «потому что он сражался с врагами со всех сторон» -# пока Господь не сбросил их под стопы его ног[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/03.md +# пока Господь не сбросил их под стопы его ног -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%BD%D0%B5-%D1%81%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB-%D0%B8%D1%85-%D0%BF%D0%BE%D0%B4-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D1%8B-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BD%D0%BE%D0%B3-1) - -Это говорит о том, что Господь дал Давиду полный контроль над своими врагами, поставив их под его ноги. Альтернативный перевод: «Господь позволил Давиду полностью победить его врагов» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Это говорит о том, что Господь дал Давиду полный контроль над своими врагами, поставив их под его ноги. Альтернативный перевод: «Господь позволил Давиду полностью победить его врагов» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md index c8f20264..0b6e3d1b 100644 --- a/1ki/05/04.md +++ b/1ki/05/04.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/04.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон продолжает говорить с царем Хирамом о строительстве Храма. -# дал мне покой отовсюду[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/04.md - -# %D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%81%D1%8E%D0%B4%D1%83) +# дал мне покой отовсюду До того, как Соломон стал царём, царь Давид и народ Израиля были в состоянии войны, но теперь царь Соломон и народ были в покое и в мирное время. -# нет противника и нет больше бедствий[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/04.md +# нет противника и нет больше бедствий -# %D0%BD%D0%B5%D1%82-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%B8-%D0%BD%D0%B5%D1%82-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5-%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B9) +ни люди, которые причиняют вред, ни природные явления, которые причиняют вред. Это можно сказать положительно. Альтернативный перевод: «Мы в безопасности от наших врагов и стихийных бедствий» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -ни люди, которые причиняют вред, ни природные явления, которые причиняют вред. Это можно сказать положительно. Альтернативный перевод: «Мы в безопасности от наших врагов и стихийных бедствий» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-merism) - -# противника[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/04.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0) +# противника враги -# бедствий[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/04.md - -# %D0%B1%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B9) +# бедствий событие, наносящее вред людям и их имуществу diff --git a/1ki/05/05.md b/1ki/05/05.md index 8301d2bc..52f5c091 100644 --- a/1ki/05/05.md +++ b/1ki/05/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# имени Господа, моего Бога … Моему имени[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/05.md +# имени Господа, моего Бога … Моему имени -# %D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0--%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8) +Слово «имя» является метонимом для человека. Альтернативный перевод: «где Господь Бог мой будет жить … где я будет Его имя» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Слово «имя» является метонимом для человека. Альтернативный перевод: «где Господь Бог мой будет жить … где я будет Его имя» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# посажу вместо тебя на твоём троне -# посажу вместо тебя на твоём троне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/05.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B6%D1%83-%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%91%D0%BC-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5) - -Здесь «трон» относится к правящему царю. Альтернативный перевод: «станет царём после тебя» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «трон» относится к правящему царю. Альтернативный перевод: «станет царём после тебя» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md index 8a943d7a..94a12130 100644 --- a/1ki/05/06.md +++ b/1ki/05/06.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/06.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон продолжает говорить с царем Хирамом о строительстве храма. -# у нас нет людей, которые умели бы рубить деревья так, как сидоняне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/06.md - -# %D1%83-%D0%BD%D0%B0%D1%81-%D0%BD%D0%B5%D1%82-%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%B5%D0%B9-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%B1%D1%8B-%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D1%8C%D1%8F-%D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%81%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D0%BD%D0%B5) +# у нас нет людей, которые умели бы рубить деревья так, как сидоняне «Ваши люди знают, как рубить лес лучше, чем мои люди» -# сидоняне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/06.md - -# %D1%81%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D0%BD%D0%B5) +# сидоняне люди из города Сидон diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md index a6c68f86..6948a70b 100644 --- a/1ki/05/07.md +++ b/1ki/05/07.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/07.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Хирам отвечает Соломону. -# слова Соломона[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/07.md - -# %D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0) +# слова Соломона “то что сказал Соломон” -# Благословен Господь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/07.md +# Благословен Господь -# %D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я восхваляю Господа сегодня» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я восхваляю Господа сегодня» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/05/08.md b/1ki/05/08.md index 983b9dc7..d551586c 100644 --- a/1ki/05/08.md +++ b/1ki/05/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# кипарис[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/08.md - -# %D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%81) +# кипарис Кипарис является еще одним видом ценных пород дерева, которые будут использоваться для строительства храма. diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md index 3ea79c28..9e9d856b 100644 --- a/1ki/05/09.md +++ b/1ki/05/09.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/09.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Царь Хирам продолжает отвечать Соломону. -# на плотах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/09.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%85) +# на плотах «связать их вместе, чтобы они плыли» -# там сложу их[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/09.md +# там сложу их -# %D1%82%D0%B0%D0%BC-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D1%83-%D0%B8%D1%85) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «мои рабочие развяжут связанные вместе бревна» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «мои рабочие развяжут связанные вместе бревна» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# ты исполни моё желание[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/09.md - -# %D1%82%D1%8B-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8-%D0%BC%D0%BE%D1%91-%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# ты исполни моё желание «Ты сможешь делать то, что я хочу» или «Ты можешь заплатить мне» diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md index cd69d64b..951f4f83 100644 --- a/1ki/05/10.md +++ b/1ki/05/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# кипарис[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/10.md - -# %D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%81) +# кипарис Кипарисовые деревья. diff --git a/1ki/05/11.md b/1ki/05/11.md index 21fd1916..2fdfba8b 100644 --- a/1ki/05/11.md +++ b/1ki/05/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# кор пшеницы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/11.md +# кор пшеницы -# %D1%85%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2-%D0%BF%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8B) +Это была мера сухих продуктов, тогда как масло было жидким продуктом. Измерение в UDB является обоснованным догадкой. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -Это была мера сухих продуктов, тогда как масло было жидким продуктом. Измерение в UDB является обоснованным догадкой. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume) - -# каждый год[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/11.md - -# %D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D1%8B%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D0%B4) +# каждый год “каждый год” diff --git a/1ki/05/12.md b/1ki/05/12.md index 0b2f3c7a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/05/12.md +++ b/1ki/05/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/12.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md index fa764fb5..6b11b89f 100644 --- a/1ki/05/13.md +++ b/1ki/05/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/13.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон заставляет людей строить Храм. -# обложил повинностью весь Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/13.md - -# %D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%8E-%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) +# обложил повинностью весь Израиль «заставил людей со всего Израиля работать» diff --git a/1ki/05/14.md b/1ki/05/14.md index e09eeee8..34631b1e 100644 --- a/1ki/05/14.md +++ b/1ki/05/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# по очереди[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/14.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8) +# по очереди То есть три группы по очереди проводили один месяц в Ливане и два месяца дома. -# Один месяц они были на Ливане, а два месяца в своём доме[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/14.md - -# %D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86-%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B0-%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5-%D0%B0-%D0%B4%D0%B2%D0%B0-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86%D0%B0-%D0%B2-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%91%D0%BC-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5) +# Один месяц они были на Ливане, а два месяца в своём доме Каждая из трех групп провела один месяц, работая в Ливане, а затем два месяца дома в Израиле. diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md index 26f23df7..28696dfa 100644 --- a/1ki/05/15.md +++ b/1ki/05/15.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/15.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон продолжает заставлять людей строить Храм. -# семьдесят тысяч[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/15.md +# семьдесят тысяч -# %D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87) +“70 000” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“70 000” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# тяжести[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/15.md - -# %D1%82%D1%8F%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8) +# тяжести тяжелые вещи, которые люди должны нести -# восемьдесят тысяч[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/15.md +# восемьдесят тысяч -# %D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87) +“80 000” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“80 000” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# каменотёсов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/15.md - -# %D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%82%D1%91%D1%81%D0%BE%D0%B2) +# каменотёсов люди, которые выкапывают камни из земли и обтёсывать их до нужной формы diff --git a/1ki/05/16.md b/1ki/05/16.md index 0820ca89..4c038952 100644 --- a/1ki/05/16.md +++ b/1ki/05/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# трёх тысяч трехсот начальников[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/16.md +# трёх тысяч трехсот начальников -# 3300-%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2) - -“3 300” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“3 300” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md index de30ec81..88a372df 100644 --- a/1ki/05/17.md +++ b/1ki/05/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/17.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Соломон продолжает заставлять людей строить храм. -# привозить большие камни, дорогие камни[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/17.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B8%D0%B5-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B8-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B5-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B8) +# привозить большие камни, дорогие камни “выкапывали большие, хорошие камни из горы и вырезал их, чтобы они были правильной формы” diff --git a/1ki/05/18.md b/1ki/05/18.md index 73087c7d..a73ab72c 100644 --- a/1ki/05/18.md +++ b/1ki/05/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# гивлитяне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/18.md +# гивлитяне -# %D0%B3%D0%B8%D0%B2%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5) - -люди из города Гивлит (См: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) +люди из города Гивлит (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/05/intro.md b/1ki/05/intro.md index f53ba4ac..7fcd2f08 100644 --- a/1ki/05/intro.md +++ b/1ki/05/intro.md @@ -4,26 +4,18 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/intro.md +## Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +Это начало описания строительства здания храма. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -Это начало описания строительства здания храма. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/temple) +## Особые темы в этой главе -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/intro.md - -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) - -## Строительство храма[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +## Строительство храма Строительство храма потребовало много работы и сотрудничества. Царь Тира Хирам предоставил материалы для строительства храма в обмен на пшеницу и оливковое масло. У Соломона также было много людей, которые обтёсывали камни для стен храма. -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/intro.md +## Ссылки: -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 05:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/01.md)** + * **[1 Kings 05:01 Notes](../05/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/04/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/intro.md)** diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md index 8ac81fc5..01109cf4 100644 --- a/1ki/06/01.md +++ b/1ki/06/01.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/01.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Автор описывает храм и его размеры. Это описание продолжается до 3 Царств 6:38. -# он начал строить[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/01.md +# он начал строить -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%8C) +Альтернативный перевод: «Соломон приказал своим работникам начать строительство» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Соломон приказал своим работникам начать строительство» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# четыреста восьмидесятом … четвёртый -# четыреста восьмидесятом … четвёртый[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/01.md +Это порядковые формы 480 и 4. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82%D0%BE%D0%BC--%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B2%D1%91%D1%80%D1%82%D1%8B%D0%B9) +# в месяце Зиф, втором месяце -Это порядковые формы 480 и 4. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal) - -# в месяце Зиф, втором месяце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/01.md - -# %D0%B2-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86%D0%B5-%D0%B7%D0%B8%D1%84-%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BC-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86%D0%B5) - -«Зиф» - это название второго месяца еврейского календаря. Это в конце апреля и первая половине мая по западным календарям. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths и rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal и rc://*/ta/man/translate/translate-names) +«Зиф» - это название второго месяца еврейского календаря. Это в конце апреля и первая половине мая по западным календарям. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/06/02.md b/1ki/06/02.md index 464af936..b1fba9bd 100644 --- a/1ki/06/02.md +++ b/1ki/06/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/02.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Автор продолжает описывать храм и его размеры. -# длиной в шестьдесят локтей, шириной в двадцать и высотой в тридцать локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/02.md +# длиной в шестьдесят локтей, шириной в двадцать и высотой в тридцать локтей -# %D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B2-%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9-%D1%88%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B2-%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B8-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B2-%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) - -«60 локтей в длину, 20 локтей в ширину и 30 локтей в высоту». Локоть составляет 46 сантиметров. Это может быть написано с использованием современных мер. Альтернативный перевод: «27,6 метра в длину, 9,2 метра в ширину и 13,8 метра в высоту» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers и rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +«60 локтей в длину, 20 локтей в ширину и 30 локтей в высоту». Локоть составляет 46 сантиметров. Это может быть написано с использованием современных мер. Альтернативный перевод: «27,6 метра в длину, 9,2 метра в ширину и 13,8 метра в высоту» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md index 12b1c88d..9d0a84e7 100644 --- a/1ki/06/03.md +++ b/1ki/06/03.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/03.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Автор продолжает описывать храм и его размеры. -# галерею[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/03.md - -# %D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%8E) +# галерею Площадь здания из колонн и крыши, которая ведет к входной двери здания и соединяется с ней. Эта галерея, вероятно, была соединена с передней частью стены, которая окружала храм. -# двадцать локтей … десять локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/03.md +# двадцать локтей … десять локтей -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9--%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) - -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «9,2 метра … 4,6 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «9,2 метра … 4,6 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/04.md b/1ki/06/04.md index d2b66b78..34a12edb 100644 --- a/1ki/06/04.md +++ b/1ki/06/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/04.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Автор продолжает описывать храм и его размеры. -# Он сделал в доме глухие решётчатые окна[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/04.md +# Он сделал в доме глухие решётчатые окна -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%B2-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5-%D0%B3%D0%BB%D1%83%D1%85%D0%B8%D0%B5-%D1%80%D0%B5%D1%88%D1%91%D1%82%D1%87%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B5-%D0%BE%D0%BA%D0%BD%D0%B0) - -Альтернативный перевод: «рабочие сделали окна» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «рабочие сделали окна» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md index 16e171cb..27861e2e 100644 --- a/1ki/06/05.md +++ b/1ki/06/05.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/05.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Автор продолжает описывать храм и его размеры. -# Сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/05.md +# Сделал -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Альтернативный перевод: «работники сделали» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «работники сделали» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# сделал боковые комнаты по кругу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/05.md - -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%B1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5-%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%8B-%D0%BF%D0%BE-%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3%D1%83) +# сделал боковые комнаты по кругу Он построил комнаты на внешней стороне внешней стены вокруг главной комнаты. diff --git a/1ki/06/06.md b/1ki/06/06.md index 6b5a7c0b..a66e603b 100644 --- a/1ki/06/06.md +++ b/1ki/06/06.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/06.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Автор продолжает описывать храм и его размеры. -# были сделаны[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/06.md +# были сделаны -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8B) +Альтернативный перевод: «работники сделали» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «работники сделали» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# Нижний ярус … средний … третий[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/06.md - -# %D0%BD%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D1%80%D1%83%D1%81--%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%B9--%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%B9) +# Нижний ярус … средний … третий Это относится к комнатам на каждом этаже здания. -# пять локтей … шесть локтей … семь локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/06.md +# пять локтей … шесть локтей … семь локтей -# %D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9--%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9--%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 2,3 метра … около 2,8 метра … около 3,2 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 2,3 метра … около 2,8 метра … около 3,2 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) - -# были сделаны уступы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/06.md - -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D1%83%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D1%8B) +# были сделаны уступы Они сделали выступы вокруг главного здания, чтобы поддержать балки маленьких комнат. diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md index 0e6d5902..a7266a82 100644 --- a/1ki/06/07.md +++ b/1ki/06/07.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/07.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Автор продолжает описывать храм. -# храм[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/07.md - -# %D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC) +# храм Божий храм. -# использовали обтёсанные камни[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/07.md - -# %D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%BE%D0%B1%D1%82%D1%91%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B8) +# использовали обтёсанные камни После того, как они подготавливали камни, они приносили их в храм. diff --git a/1ki/06/08.md b/1ki/06/08.md index 0536e017..106a36b5 100644 --- a/1ki/06/08.md +++ b/1ki/06/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/08.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Автор продолжает описывать храм. -# нижний ярус … средний ярус … третий ярус[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/08.md - -# %D0%BD%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D1%80%D1%83%D1%81--%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D1%80%D1%83%D1%81--%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D1%80%D1%83%D1%81) +# нижний ярус … средний ярус … третий ярус Всего было три этажа. Некоторые языки называют их «нижний этаж», «первый этаж» и «второй этаж». diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md index fc788437..8bb51898 100644 --- a/1ki/06/09.md +++ b/1ki/06/09.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/09.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Автор продолжает описывать храм. -# Соломон построил … обшил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/09.md +# Соломон построил … обшил -# %D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB--%D0%BE%D0%B1%D1%88%D0%B8%D0%BB) +Альтернативный перевод: «работники Соломона построили … они обшили» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «работники Соломона построили … они обшили» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# кедровыми досками -# кедровыми досками[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/09.md - -# %D0%BA%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D0%B4%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -Доска - это плоская деревянная доска, используемая для строительства и покрытия полов и стен. [1 Kings 6:6](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/06.md). +Доска - это плоская деревянная доска, используемая для строительства и покрытия полов и стен. [1 Kings 6:6](../06/06.md). diff --git a/1ki/06/10.md b/1ki/06/10.md index 76de77c2..bf806a1e 100644 --- a/1ki/06/10.md +++ b/1ki/06/10.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/10.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Автор продолжает описывать храм и его размеры. -# он пристроил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/10.md +# он пристроил -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Они пристроили» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Они пристроили» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# он пристроил боковые комнаты -# он пристроил боковые комнаты[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/10.md +Это те же самые комнаты, которые упоминаются в [1 Kings 6:5](../06/05.md). -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB-%D0%B1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5-%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%8B) +# пять локтей -Это те же самые комнаты, которые упоминаются в [1 Kings 6:5](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/05.md). +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# пять локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/10.md - -# %D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) - -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) - -# кедровых брёвен[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/10.md - -# %D0%BA%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D1%85-%D0%B1%D1%80%D1%91%D0%B2%D0%B5%D0%BD) +# кедровых брёвен Древесина, используемая для строительства. diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md index 86f15b18..bf36b890 100644 --- a/1ki/06/11.md +++ b/1ki/06/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# К Соломону было слово Господа. Ему было сказано[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md +# К Соломону было слово Господа. Ему было сказано -# %D0%BA-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D1%83-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BE) - -Идиома «было слово Господа» используется для введения особого послания от Бога. Альтернативный перевод: «Господь сказал Соломону». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Идиома «было слово Господа» используется для введения особого послания от Бога. Альтернативный перевод: «Господь сказал Соломону». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/06/12.md b/1ki/06/12.md index 02ea37f2..ded69c5a 100644 --- a/1ki/06/12.md +++ b/1ki/06/12.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Ты строишь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/12.md +# Ты строишь -# %D1%82%D1%8B-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%88%D1%8C) +Альтернативный перевод: «который строят твои работники» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «который строят твои работники» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# ходить по Моим уставам -# ходить по Моим уставам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/12.md +Слово «ходить» является метафорой «живи» или «слушайся». Альтернативный перевод: «постоянно подчиняйся всем моим уставам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D0%BE-%D0%BC%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BC) +# исполнять Мои постановления и соблюдать все Мои заповеди -Слово «ходить» является метафорой «живи» или «слушайся». Альтернативный перевод: «постоянно подчиняйся всем моим уставам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают важность соблюдения Божьих заповедей. Альтернативный перевод: “тщательно соблюдай все, что я тебе говорю” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# исполнять Мои постановления и соблюдать все Мои заповеди[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/12.md - -# %D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BC%D0%BE%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%BC%D0%BE%D0%B8-%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B8) - -Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают важность соблюдения Божьих заповедей. Альтернативный перевод: “тщательно соблюдай все, что я тебе говорю” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) - -# Я выполню через тебя Моё слово, которое Я сказал твоему отцу Давиду[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/12.md - -# %D1%8F-%D0%B2%D1%8B%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%8E-%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B7-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D0%BC%D0%BE%D1%91-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D1%8F-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%BE%D1%82%D1%86%D1%83-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83) +# Я выполню через тебя Моё слово, которое Я сказал твоему отцу Давиду «Я сделаю всё, что обещал Давиду, твоему отцу» diff --git a/1ki/06/13.md b/1ki/06/13.md index fe6e0af8..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/06/13.md +++ b/1ki/06/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/13.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md index 8cef1a76..19160064 100644 --- a/1ki/06/14.md +++ b/1ki/06/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Соломон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/14.md +# Соломон -# %D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD) - -Альтернативный перевод: “работники Соломона” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: “работники Соломона” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/15.md b/1ki/06/15.md index eddb2905..72ae893f 100644 --- a/1ki/06/15.md +++ b/1ki/06/15.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# обшил … обшил … покрыл пол[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/15.md +# обшил … обшил … покрыл пол -# %D0%BE%D0%B1%D1%88%D0%B8%D0%BB--%D0%BE%D0%B1%D1%88%D0%B8%D0%BB--%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D0%BB) +Альтернативный перевод: «они обшили … они обшили … они покрыли пол» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «они обшили … они обшили … они покрыли пол» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# Стены храма внутри обшил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/15.md - -# %D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D1%8B-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%B2%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B8-%D0%BE%D0%B1%D1%88%D0%B8%D0%BB) +# Стены храма внутри обшил внутренние межкомнатные стены -# кипарис[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/15.md +# кипарис -# %D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%81) - -Кипарис - это вид дерева, который использовался для строительства храма. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) +Кипарис - это вид дерева, который использовался для строительства храма. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md index aa960432..e216c64c 100644 --- a/1ki/06/16.md +++ b/1ki/06/16.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# двадцати локтях от края, он построил … построил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/16.md +# двадцати локтях от края, он построил … построил -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%B8-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F%D1%85-%D0%BE%D1%82-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F-%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB--%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Он приказал им построить двадцать локтей … Он повелел их построить» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Он приказал им построить двадцать локтей … Он повелел их построить» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# двадцати локтях от края, он построил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/16.md - -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%B8-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F%D1%85-%D0%BE%D1%82-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F-%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB) +# двадцати локтях от края, он построил «Он построил комнату длиной двадцать локтей» -# двадцати локтях[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/16.md +# двадцати локтях -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%B8-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F%D1%85) - -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «9,2 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «9,2 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/17.md b/1ki/06/17.md index 9518f396..7d28084d 100644 --- a/1ki/06/17.md +++ b/1ki/06/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# сорок локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/17.md +# сорок локтей -# %D1%81%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «18,4 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «18,4 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) - -# передняя часть храма[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/17.md - -# %D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D1%8F%D1%8F-%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +# передняя часть храма “основная комната” diff --git a/1ki/06/18.md b/1ki/06/18.md index 4374c2dd..4f60fc42 100644 --- a/1ki/06/18.md +++ b/1ki/06/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# огурцов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/18.md - -# %D0%BE%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%86%D0%BE%D0%B2) +# огурцов тип твердого круглого, удлиненного овоща, который растет на земле -# распускающихся цветов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/18.md - -# %D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D1%85%D1%81%D1%8F-%D1%86%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B2) +# распускающихся цветов “цветущие цветы” или “цветы, которые раскрылись” diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md index 31437d69..9f5b639a 100644 --- a/1ki/06/19.md +++ b/1ki/06/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# он приготовил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/19.md +# он приготовил -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB) - -Альтернативный перевод: «Они приготовили» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «Они приготовили» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/20.md b/1ki/06/20.md index 016c9bc4..ca484177 100644 --- a/1ki/06/20.md +++ b/1ki/06/20.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Он обложил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/20.md +# Он обложил -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Они обложили» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Они обложили» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# двадцать локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/20.md - -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) +# двадцать локтей “9.2 метра” -# обложил также и кедровый жертвенник[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/20.md - -# %D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B6%D0%B5-%D0%B8-%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA) +# обложил также и кедровый жертвенник Этот жертвенник будет использоваться для сжигания благовоний. diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md index b4c83679..6f0bc708 100644 --- a/1ki/06/21.md +++ b/1ki/06/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Соломон покрыл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/21.md +# Соломон покрыл -# %D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB) - -Альтернативный перевод: «Они покрыли» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «Они покрыли» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/22.md b/1ki/06/22.md index 4fd62a07..afe78967 100644 --- a/1ki/06/22.md +++ b/1ki/06/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Он покрыл … а также покрыл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/22.md +# Он покрыл … а также покрыл -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB--%D0%B0-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B6%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Они покрыли … Они также покрыли» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Они покрыли … Они также покрыли» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# жертвенник, который перед внутренним святилищем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/22.md - -# %D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%B2%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%89%D0%B5%D0%BC) +# жертвенник, который перед внутренним святилищем «жертвенник благовоний у входа во внутреннюю комнату» diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md index 1e46952a..1d53bca9 100644 --- a/1ki/06/23.md +++ b/1ki/06/23.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/23.md +# сделал -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Соломон повелел им сделать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Соломон повелел им сделать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# оливкового дерева[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/23.md - -# %D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0) +# оливкового дерева древесина из оливкового дерева -# десять локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/23.md +# десять локтей -# %D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) - -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: “4,6 метра” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: “4,6 метра” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/24.md b/1ki/06/24.md index e29cb6ce..3c637f45 100644 --- a/1ki/06/24.md +++ b/1ki/06/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# пять локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/24.md +# пять локтей -# %D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) - -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/25.md b/1ki/06/25.md index 0befcd45..6a13bdbe 100644 --- a/1ki/06/25.md +++ b/1ki/06/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# одинакового размера[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/25.md - -# %D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B0) +# одинакового размера «того же размера» diff --git a/1ki/06/26.md b/1ki/06/26.md index 96ba911e..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/06/26.md +++ b/1ki/06/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/26.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md index ff1dcf5b..f8fff158 100644 --- a/1ki/06/27.md +++ b/1ki/06/27.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Он поставил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/27.md +# Он поставил -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Они разместили» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Они разместили» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# внутренней части[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/27.md - -# %D0%B2%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D0%B9-%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8) +# внутренней части другое название для святого святых diff --git a/1ki/06/28.md b/1ki/06/28.md index e997c12b..24dce1f0 100644 --- a/1ki/06/28.md +++ b/1ki/06/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Он покрыл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/28.md +# Он покрыл -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Они покрыли» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Они покрыли» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# покрыл -# покрыл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/28.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB) - -“покрыл” Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:21](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/21.md). +“покрыл” Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:21](../06/21.md). diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md index a8ce2afa..39f2f3e1 100644 --- a/1ki/06/29.md +++ b/1ki/06/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# сделал резные[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/29.md +# сделал резные -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D0%B5) - -Альтернативный перевод: «Он приказал им вырезать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «Он приказал им вырезать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/30.md b/1ki/06/30.md index 79ba1f00..c73c50d9 100644 --- a/1ki/06/30.md +++ b/1ki/06/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# покрыл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/30.md +# покрыл -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB) - -Альтернативный перевод: «Они покрыли» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «Они покрыли» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md index 77cd63d6..0e356be9 100644 --- a/1ki/06/31.md +++ b/1ki/06/31.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/31.md +# сделал -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Они сделали» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Они сделали» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# косяки[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/31.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%8F%D0%BA%D0%B8) +# косяки Балка поперёк верхней части дверной рамы. diff --git a/1ki/06/32.md b/1ki/06/32.md index 62a3cfbc..d29e9a8a 100644 --- a/1ki/06/32.md +++ b/1ki/06/32.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# он сделал … покрыл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/32.md +# он сделал … покрыл -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB--%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB) +Альтернативный перевод: “они сделали … они покрыли” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: “они сделали … они покрыли” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# покрыл -# покрыл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/32.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB) - -“покрыл” Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:21](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/21.md). +“покрыл” Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:21](../06/21.md). diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md index 40d64aa3..d0da08a3 100644 --- a/1ki/06/33.md +++ b/1ki/06/33.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# У входа в храм сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/33.md - -# %D1%83-%D0%B2%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D1%85%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%8F%D0%BA%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0) +# У входа в храм сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева «Точно так же Соломон  сделал дверные стойки из оливкового дерева для входа в храм с четырьмя выемками» -# Соломон сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/33.md +# Соломон сделал -# %D1%83-%D0%B2%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D1%85%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%8F%D0%BA%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0) - -Соломон приказал своим работникам сделать. Альтернативный перевод: «они  сделали» (см .: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-metonymy]]) +Соломон приказал своим работникам сделать. Альтернативный перевод: «они  сделали» (см: [[rc: //*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Косяки diff --git a/1ki/06/34.md b/1ki/06/34.md index 8c59dcf1..94092115 100644 --- a/1ki/06/34.md +++ b/1ki/06/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# две двери из кипарисового дерева[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/34.md - -# %D0%B4%D0%B2%D0%B5-%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0) +# две двери из кипарисового дерева Это означает, что каждая дверь имела две секции, соединенные петлями, чтобы они могли складываться вместе. diff --git a/1ki/06/35.md b/1ki/06/35.md index 06bbde15..187fc1e9 100644 --- a/1ki/06/35.md +++ b/1ki/06/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Вырезал … покрыл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/35.md +# Вырезал … покрыл -# %D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BB--%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB) - -Альтернативный перевод: «Они вырезали … они равномерно покрыли» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «Они вырезали … они равномерно покрыли» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md index 8a1e46c4..1f883a83 100644 --- a/1ki/06/36.md +++ b/1ki/06/36.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Внутренний двор построил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/36.md +# Внутренний двор построил -# %D0%B2%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%B9-%D0%B4%D0%B2%D0%BE%D1%80-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Они построили внутренний двор» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Они построили внутренний двор» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# кедровых брусьев -# кедровых брусьев[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/36.md - -# %D0%BA%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D1%85-%D0%B1%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8C%D0%B5%D0%B2) - -Брус - это длинный тяжелый кусок дерева, используемый для поддержки здания. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:6](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/06.md). +Брус - это длинный тяжелый кусок дерева, используемый для поддержки здания. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:6](../06/06.md). diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md index f29e8559..5f722176 100644 --- a/1ki/06/37.md +++ b/1ki/06/37.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# В четвёртый год[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/37.md +# В четвёртый год -# %D0%B2-%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B2%D1%91%D1%80%D1%82%D1%8B%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D0%B4) +Слово «четвертый» является порядковой формой «четыре». Альтернативный перевод: «на четвертый год после того, как Соломон стал царём» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Слово «четвертый» является порядковой формой «четыре». Альтернативный перевод: «на четвертый год после того, как Соломон стал царём» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal и rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) - -# храма Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/37.md - -# %D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# храма Господа “Храм” -# в месяце Зиф[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/37.md +# в месяце Зиф -# %D0%B2-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86%D0%B5-%D0%B7%D0%B8%D1%84) - -«Зиф» - это название второго месяца еврейского календаря. Это конец апреля и первая половина мая по западным календарям. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:1](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/01.md). (См: rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths и rc://*/ta/man/translate/translate-names) +«Зиф» - это название второго месяца еврейского календаря. Это конец апреля и первая половина мая по западным календарям. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:1](../06/01.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/06/38.md b/1ki/06/38.md index 7377a7b0..6f766e2a 100644 --- a/1ki/06/38.md +++ b/1ki/06/38.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# в одиннадцатом году[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/38.md +# в одиннадцатом году -# %D0%B2-%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83) +Слово «одиннадцатый» - это порядковые формы слова «одиннадцать». Альтернативный перевод: «одиннадцатый год после того, как Соломон стал царём» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Слово «одиннадцатый» - это порядковые формы слова «одиннадцать». Альтернативный перевод: «одиннадцатый год после того, как Соломон стал царём» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal и rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# в месяце Буле, — это восьмой месяц -# в месяце Буле, — это восьмой месяц[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/38.md +«Бул» - это восьмой месяц еврейского календаря. Это в конце октября и первой половине ноября по западным календарям. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# %D0%B2-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86%D0%B5-%D0%B1%D1%83%D0%BB%D0%B5--%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86) - -«Бул» - это восьмой месяц еврейского календаря. Это в конце октября и первой половине ноября по западным календарям. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths и rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal и rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# он окончил храм со всеми его принадлежностями и по всем его расчётам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/38.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D0%BB-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D1%81%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%BC%D0%B8-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%87%D1%91%D1%82%D0%B0%D0%BC) +# он окончил храм со всеми его принадлежностями и по всем его расчётам Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Они закончили строительство каждой части дома. Они построили именно так, как Соломон велел им построить» diff --git a/1ki/06/intro.md b/1ki/06/intro.md index 4952427b..7034622a 100644 --- a/1ki/06/intro.md +++ b/1ki/06/intro.md @@ -4,26 +4,18 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/intro.md +## Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +Строительство храма продолжается в этой главе. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -Строительство храма продолжается в этой главе. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/temple) +## Особые темы в этой главе -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/intro.md - -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) - -## Строительство храма[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +## Строительство храма Соломон построил храм за семь лет. Внешние стены были сделаны из камня. Соломон обтёсывал камни для стены, а затем собирал их на месте храма. Внутренняя часть была покрыта деревом. Внутри храма была комната, покрытая золотом, которая была самым святым местом, там где был расположен ковчег, под статуями херувимов. Ковчег представлял собой присутствие Бога. -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/intro.md +## Ссылки: -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 06:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/01.md)** + * **[1 Kings 06:01 Notes](../06/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/05/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/intro.md)** diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md index b175b10f..0e022b11 100644 --- a/1ki/07/01.md +++ b/1ki/07/01.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/01.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Автор пишет о дворце Соломона. -# свой дом Соломон строил тринадцать лет[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/01.md +# свой дом Соломон строил тринадцать лет -# %D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB-%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%B5%D1%82) +Альтернативный перевод: «Работники Соломона понадобилось тринадцать лет, чтобы построить его дворец» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Работники Соломона понадобилось тринадцать лет, чтобы построить его дворец» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# дом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/01.md - -# %D0%B4%D0%BE%D0%BC) +# дом Если в вашем языке нет слова «дом», вы можете перевести его как «дворец». diff --git a/1ki/07/02.md b/1ki/07/02.md index e9b27017..b4c72000 100644 --- a/1ki/07/02.md +++ b/1ki/07/02.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/02.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Приведены некоторые подробности о структуре дворца из ливанского дерева. -# Он построил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/02.md +# Он построил -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Он приказал им строить» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Он приказал им строить» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# дом из ливанского дерева[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/02.md - -# %D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B8%D0%B7-%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0) +# дом из ливанского дерева “Дом, который назывался, дом из ливанского дерева” -# сто локтей … сто локтей … тридцать локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/02.md +# сто локтей … сто локтей … тридцать локтей -# %D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9--%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9--%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: “46 метров … 23 метра … 13,8 метра” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: “46 метров … 23 метра … 13,8 метра” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) - -# брёвна[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/02.md - -# %D0%B1%D1%80%D1%91%D0%B2%D0%BD%D0%B0) +# брёвна Бревно - это длинный кусок крепкого дерева, который используется для поддержки стен и крыш. diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md index 28d9d242..b8bdd590 100644 --- a/1ki/07/03.md +++ b/1ki/07/03.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/03.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: По-прежнему приводятся некоторые подробности о структуре дома из ливанского дерева. -# Над брёвнами был настлан помост из кедра[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/03.md +# Над брёвнами был настлан помост из кедра -# %D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D0%B1%D1%80%D1%91%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BB%D0%B0%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%82-%D0%B8%D0%B7-%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%B0) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Плотники построили крышу из кедровых досок и прикрепили их к балкам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Плотники построили крышу из кедровых досок и прикрепили их к балкам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# брёвнами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/03.md - -# %D0%B1%D1%80%D1%91%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +# брёвнами Бревно - это длинный кусок крепкого дерева, который используется для поддержки стен и крыш. diff --git a/1ki/07/04.md b/1ki/07/04.md index e8f3260f..031c22d1 100644 --- a/1ki/07/04.md +++ b/1ki/07/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/04.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: По-прежнему приводятся некоторые подробности о структуре дома из ливанского дерева. diff --git a/1ki/07/05.md b/1ki/07/05.md index 8ad1b6d2..cfdf778f 100644 --- a/1ki/07/05.md +++ b/1ki/07/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/05.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: По-прежнему приводятся некоторые подробности о структуре дома из ливанского дерева. -# были четырёхугольные[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/05.md - -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D1%85%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5) +# были четырёхугольные «имели прямоугольную структуру» diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md index d001d770..cdc127b7 100644 --- a/1ki/07/06.md +++ b/1ki/07/06.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/06.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Автор пишет о структуре галереи. -# из столбов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/06.md - -# %D0%B8%D0%B7-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B1%D0%BE%D0%B2) +# из столбов ряд столбцов, которые находились на одинаковом расстоянии друг от друга -# пятьдесят локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/06.md +# пятьдесят локтей -# %D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «23 метра … 13,8 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «23 метра … 13,8 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +# галерея -# галерея[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/06.md - -# %D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%8F) - -площадь здания состоящее из колонн и крыши, которая ведет к входной двери здания и соединяется с ней. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:3](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/03.md) +площадь здания состоящее из колонн и крыши, которая ведет к входной двери здания и соединяется с ней. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:3](../06/03.md) diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md index 2d20afbb..cea6ed7c 100644 --- a/1ki/07/07.md +++ b/1ki/07/07.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/07.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Автор пишет о галерее с троном. -# он сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/07.md +# он сделал -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Альтернативный перевод: «Соломон повелел им сделать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «Соломон повелел им сделать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# галерея с троном[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/07.md - -# %D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%8F-%D1%81-%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC) +# галерея с троном Возможные значения: 1) «дом, в котором он собирался поставить свой трон» или 2) «дом под названием «галерея с троном»» -# полы покрыл кедром[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/07.md +# полы покрыл кедром -# %D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8B-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB-%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%BC) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Работники покрыли пол кедровым деревом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Работники покрыли пол кедровым деревом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md index f2ae5130..57fa3698 100644 --- a/1ki/07/08.md +++ b/1ki/07/08.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/08.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Автор продолжает писать о галерее. -# В доме, где он жил, другой двор позади галереи был устроен также[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/08.md +# В доме, где он жил, другой двор позади галереи был устроен также -# %D0%B2-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5-%D0%B3%D0%B4%D0%B5-%D0%BE%D0%BD-%D0%B6%D0%B8%D0%BB-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%B2%D0%BE%D1%80-%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B0%D0%B4%D0%B8-%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B8-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D1%83%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BD-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B6%D0%B5) +Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Соломон поручил кому-то спроектировать дом, в котором он должен был жить, в другом дворе на территории дворца, таким же образом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Соломон поручил кому-то спроектировать дом, в котором он должен был жить, в другом дворе на территории дворца, таким же образом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# он сделал такую же галерею -# он сделал такую же галерею[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/08.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%83%D1%8E-%D0%B6%D0%B5-%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%8E) - -Альтернативный перевод: «Он приказал работникам сделать такую же галерею» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «Он приказал работникам сделать такую же галерею» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md index 44c8fbdd..022a9c97 100644 --- a/1ki/07/09.md +++ b/1ki/07/09.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/09.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Автор пишет о камнях, использованных для построек. -# Всё это было сделано из дорогих камней[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/09.md +# Всё это было сделано из дорогих камней -# %D0%B2%D1%81%D1%91-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D0%B8%D0%B7-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%85-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%B9) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Работники украсили здания дорогими обтесанными камнями» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Работники украсили здания дорогими обтесанными камнями» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# дорогих камней, обтёсанных по размеру, обрезанных пилой -# дорогих камней, обтёсанных по размеру, обрезанных пилой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/09.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «высеченные камни, которые работники точно измерили и вырезали пилой и выровняли» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%85-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%B9-%D0%BE%D0%B1%D1%82%D1%91%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BF%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%83-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BF%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B9) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «высеченные камни, которые работники точно измерили и вырезали пилой и выровняли» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/09.md - -# %D0%BE%D1%82-%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B4%D0%BE-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%B2-%D0%B8-%D1%81-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%8B-%D0%B4%D0%BE-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B0) +# от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора Автор подчеркивает, что работники использовали дорогие камни для фундамента и всех зданий. diff --git a/1ki/07/10.md b/1ki/07/10.md index dd704edf..bd6b277f 100644 --- a/1ki/07/10.md +++ b/1ki/07/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# В основание были положены[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/10.md +# В основание были положены -# %D0%B2-%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8B) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Работники построили фундамент» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Работники построили фундамент» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# камни в десять локтей и камни в восемь локтей -# камни в десять локтей и камни в восемь локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/10.md - -# %D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B8-%D0%B2-%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9-%D0%B8-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B8-%D0%B2-%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) - -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 3,7 метра и 4,6 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 3,7 метра и 4,6 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md index f540cad8..82da6d2f 100644 --- a/1ki/07/11.md +++ b/1ki/07/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# кедр[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/11.md - -# %D0%BA%D0%B5%D0%B4%D1%80) +# кедр бревно из кедра - длинный кусок дерева, используемый для конструкционной опоры. diff --git a/1ki/07/12.md b/1ki/07/12.md index 54247673..90193736 100644 --- a/1ki/07/12.md +++ b/1ki/07/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# тремя рядами обтёсанных камней и одним рядом кедровых брёвен[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/12.md +# тремя рядами обтёсанных камней и одним рядом кедровых брёвен -# %D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F-%D1%80%D1%8F%D0%B4%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D0%BE%D0%B1%D1%82%D1%91%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%B9-%D0%B8-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BC-%D1%80%D1%8F%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D1%85-%D0%B1%D1%80%D1%91%D0%B2%D0%B5%D0%BD) - -Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:36](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/36.md). +Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:36](../06/36.md). diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md index 7b048311..adcf3a56 100644 --- a/1ki/07/13.md +++ b/1ki/07/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# привести из Тира[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/13.md +# привести из Тира -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%B0) - -Хирам принял приглашение Соломона приехать в Иерусалим. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Хирам принял приглашение Соломона приехать в Иерусалим. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/07/14.md b/1ki/07/14.md index d3059c2c..e433180d 100644 --- a/1ki/07/14.md +++ b/1ki/07/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# сына одной вдовы … Его отец, тирянин[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/14.md +# сына одной вдовы … Его отец, тирянин -# %D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B2%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%8B--%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86-%D1%82%D0%B8%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD) +Вдова - это женщина, муж которой умер, поэтому мы знаем, что отец умер. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Вдова - это женщина, муж которой умер, поэтому мы знаем, что отец умер. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# Он владел способностью, искусством и умением -# Он владел способностью, искусством и умением[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/14.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%B2%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BB-%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%8E-%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%BC-%D0%B8-%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%D0%BC) - -Это можно указать в активной форме. Слова «искусством и умением» означают в основном одно и то же и используются вместе для акцента. Говорят, что Господь даёт такие вещи, как мудрость, как если бы они были жидкостями, которые Господь налил в сосуд, а о Хираме говорят, как будто он был этим сосудом. Альтернативный перевод: «Господь дал Хираму способность, искусство и умение» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive и rc://*/ta/man/translate/figs-doublet и rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Это можно указать в активной форме. Слова «искусством и умением» означают в основном одно и то же и используются вместе для акцента. Говорят, что Господь даёт такие вещи, как мудрость, как если бы они были жидкостями, которые Господь налил в сосуд, а о Хираме говорят, как будто он был этим сосудом. Альтернативный перевод: «Господь дал Хираму способность, искусство и умение» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md index c38042ed..d7a97249 100644 --- a/1ki/07/15.md +++ b/1ki/07/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# восемнадцать локтей … двенадцать локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/15.md +# восемнадцать локтей … двенадцать локтей -# %D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9--%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) +Локоть составляет около 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 8,3 метра … 5,5 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Локоть составляет около 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 8,3 метра … 5,5 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) - -# окружность[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/15.md - -# %D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C) +# окружность Окружность - это расстояние или измерение вокруг круглого объекта или области. diff --git a/1ki/07/16.md b/1ki/07/16.md index f7d8c4e0..c7807655 100644 --- a/1ki/07/16.md +++ b/1ki/07/16.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# пять локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/16.md +# пять локтей -# %D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) +Локоть составляет около 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Локоть составляет около 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) - -# два венца[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/16.md - -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B0) +# два венца украшения поверх каждой из двух опор -# вылитых из меди[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/16.md - -# %D0%B2%D1%8B%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8B%D1%85-%D0%B8%D0%B7-%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8) +# вылитых из меди Они отполировали медь, чтобы она отражала солнечный свет. “блестящая медь” diff --git a/1ki/07/17.md b/1ki/07/17.md index 9026833d..10c10f20 100644 --- a/1ki/07/17.md +++ b/1ki/07/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# сетки плетёной работы и верёвки в виде цепочек для венцов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/17.md - -# %D1%81%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B8-%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%91%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D1%8B-%D0%B8-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%91%D0%B2%D0%BA%D0%B8-%D0%B2-%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5-%D1%86%D0%B5%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BA-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%BE%D0%B2) +# сетки плетёной работы и верёвки в виде цепочек для венцов “Скрещённые металлические полосы, которые были сплетены между собой и металлические цепи скрученные вместе” diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md index ce991129..03793a7e 100644 --- a/1ki/07/18.md +++ b/1ki/07/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# он сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/18.md +# он сделал -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Хирам повелел своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Хирам приказал своим работникам сделать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Хирам повелел своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Хирам приказал своим работникам сделать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# два ряда гранатовых яблок[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/18.md - -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0-%D1%80%D1%8F%D0%B4%D0%B0-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D1%85-%D1%8F%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BA) +# два ряда гранатовых яблок Гранат - это фрукт с твердой красной коркой и множеством сочных семян внутри. Хирам не использовал настоящие гранаты для украшения столбов. Он сделал их из меди. diff --git a/1ki/07/19.md b/1ki/07/19.md index 9649a22b..139cda13 100644 --- a/1ki/07/19.md +++ b/1ki/07/19.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# сверху столбов сделаны венцы наподобие лилии, в четыре локтя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/19.md +# сверху столбов сделаны венцы наподобие лилии, в четыре локтя -# %D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%85%D1%83-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B1%D0%BE%D0%B2-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%86%D1%8B-%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%B5-%D0%BB%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8-%D0%B2-%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F) +Лилии - это растения, цветы которых на одном конце широкие, а на другом очень узкие. Эти слова могут быть изложены в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам украсил столбы медными лилиями высотой в четыре локтя» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Лилии - это растения, цветы которых на одном конце широкие, а на другом очень узкие. Эти слова могут быть изложены в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам украсил столбы медными лилиями высотой в четыре локтя» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# сверху столбов -# сверху столбов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/19.md +Перевести «столбов» как в [1 Kings 7:6](../07/06.md). -# %D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%85%D1%83-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B1%D0%BE%D0%B2) +# четыре локтя -Перевести «столбов» как в [1 Kings 7:6](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/06.md). - -# четыре локтя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/19.md - -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F) - -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 1,8 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 1,8 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md index 11ef28c3..ce2c1e29 100644 --- a/1ki/07/20.md +++ b/1ki/07/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# двести гранатовых яблок[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/20.md +# двести гранатовых яблок -# %D0%B4%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D1%85-%D1%8F%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BA) - -«200 гранатовых яблок». Гранат - это фрукт с твердой красной коркой и множеством сочных семян внутри. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 7:18](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/18.md) (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +«200 гранатовых яблок». Гранат - это фрукт с твердой красной коркой и множеством сочных семян внутри. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 7:18](../07/18.md) (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/07/21.md b/1ki/07/21.md index b4ec7081..5a157dd9 100644 --- a/1ki/07/21.md +++ b/1ki/07/21.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Поставил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/21.md +# Поставил -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB) +Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Они поставили» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Они поставили» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# На правой стороне поставил столб и дал ему имя Иахин -# На правой стороне поставил столб и дал ему имя Иахин[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/21.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Название столба с правой стороны было Иахин» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B1-%D0%B8-%D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D0%B8%D0%B0%D1%85%D0%B8%D0%BD) +# на левой стороне поставил столб и дал ему имя Воаз -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Название столба с правой стороны было Иахин» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# на левой стороне поставил столб и дал ему имя Воаз[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/21.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B1-%D0%B8-%D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%B7) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Название столба с левой стороны было Воаз» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Название столба с левой стороны было Воаз» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/22.md b/1ki/07/22.md index c471cb91..1dd33323 100644 --- a/1ki/07/22.md +++ b/1ki/07/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Так была окончена работа над столбами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/22.md +# Так была окончена работа над столбами -# %D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B0-%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B1%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам окончил работу над столбами» или «Люди Хирама окончили работу над столбами» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам окончил работу над столбами» или «Люди Хирама окончили работу над столбами» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md index c7d3e987..86031098 100644 --- a/1ki/07/23.md +++ b/1ki/07/23.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/23.md +# Сделал -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Хирам приказал бы своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Хирам приказал работникам сделать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Хирам приказал бы своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Хирам приказал работникам сделать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# литое море[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/23.md - -# %D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B5-%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5) +# литое море Это относится к медному резервуару или тазу, в котором находится вода. -# десять локтей … пять локтей … тридцать локтей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/23.md +# десять локтей … пять локтей … тридцать локтей -# %D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9--%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9--%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%B5%D0%B9) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: “4,6 метра … 2,3 метра … 13,8 метра” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: “4,6 метра … 2,3 метра … 13,8 метра” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) - -# от его края до края[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/23.md - -# %D0%BE%D1%82-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F-%D0%B4%D0%BE-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F) +# от его края до края «от одного края до другого» -# обвивала его по кругу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/23.md - -# %D0%BE%D0%B1%D0%B2%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B0-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D0%BE-%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3%D1%83) +# обвивала его по кругу Окружность - это расстояние или измерение вокруг круглого объекта или области. diff --git a/1ki/07/24.md b/1ki/07/24.md index 1775f8fd..0cce0b61 100644 --- a/1ki/07/24.md +++ b/1ki/07/24.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Под краями моря его окружали изображения огурцов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/24.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%B4-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F%D0%BC%D0%B8-%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%8F-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%BE%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%86%D0%BE%D0%B2) +# Под краями моря его окружали изображения огурцов Огурец - это тип твердого круглого овоща, который растёт на земле. -# были вылиты с ним одним литьём[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/24.md - -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%B2%D1%8B%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8B-%D1%81-%D0%BD%D0%B8%D0%BC-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BC-%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%91%D0%BC) +# были вылиты с ним одним литьём Подобия огурцов были вылиты с ним одним литьём. diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md index 3575d69a..7cf546fd 100644 --- a/1ki/07/25.md +++ b/1ki/07/25.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Море[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/25.md - -# %D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5) +# Море Это относится к медному резервуару или тазу, в котором находилась вода для жертвоприношений. -# стояло[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/25.md - -# %D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F%D0%BB%D0%BE) +# стояло “Была поверх” -# Оно лежало на них[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/25.md +# Оно лежало на них -# %D0%BE%D0%BD%D0%BE-%D0%BB%D0%B5%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B8%D1%85) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Работники Хирама устанавливают «Море»на вершине бронзовых волов» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Работники Хирама устанавливают «Море»на вершине бронзовых волов» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# зады[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/25.md - -# %D0%B7%D0%B0%D0%B4%D1%8B) +# зады Это задняя часть тела бронзовых волов. diff --git a/1ki/07/26.md b/1ki/07/26.md index 1bacf22a..183ed007 100644 --- a/1ki/07/26.md +++ b/1ki/07/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# его края, сделанные подобно краям чаши, были похожи на распустившуюся лилию[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/26.md +# его края, сделанные подобно краям чаши, были похожи на распустившуюся лилию -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%BE-%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%8F%D0%BC-%D1%87%D0%B0%D1%88%D0%B8-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B8-%D0%BD%D0%B0-%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B2%D1%88%D1%83%D1%8E%D1%81%D1%8F-%D0%BB%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%8E) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам выковал края, чтобы они были похожими на край чашки, чтобы изгибаться наружу, как лилия» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам выковал края, чтобы они были похожими на край чашки, чтобы изгибаться наружу, как лилия» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# две тысячи батов -# две тысячи батов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/26.md - -# %D0%B4%D0%B2%D0%B5-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87%D0%B8-%D0%B1%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2) - -Бат - это единица объема, равная примерно 22 литрам. Альтернативный перевод: «2 000 бат» или «44 000 литров» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume) +Бат - это единица объема, равная примерно 22 литрам. Альтернативный перевод: «2 000 бат» или «44 000 литров» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md index 7a8b599a..a605e927 100644 --- a/1ki/07/27.md +++ b/1ki/07/27.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Он сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/27.md +# Он сделал -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Хирам приказал работникам сделать» или «Они сделали» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Хирам приказал работникам сделать» или «Они сделали» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# четыре локтя … три локтя -# четыре локтя … три локтя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/27.md - -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F--%D1%82%D1%80%D0%B8-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F) - -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 1,8 метра … около 1,4 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 1,8 метра … около 1,4 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/28.md b/1ki/07/28.md index ddd372d6..1f408d2f 100644 --- a/1ki/07/28.md +++ b/1ki/07/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Вот устройство подставок[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/28.md - -# %D0%B2%D0%BE%D1%82-%D1%83%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BA) +# Вот устройство подставок Это означает, что автор опишет устройство подставок следующими словами. diff --git a/1ki/07/29.md b/1ki/07/29.md index 62ca5d94..86181925 100644 --- a/1ki/07/29.md +++ b/1ki/07/29.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# На стенках, которые между наугольниками, были изображены львы, волы и херувимы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/29.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B0%D1%85-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83-%D0%BD%D0%B0%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8B-%D0%BB%D1%8C%D0%B2%D1%8B-%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8B-%D0%B8-%D1%85%D0%B5%D1%80%D1%83%D0%B2%D0%B8%D0%BC%D1%8B) +# На стенках, которые между наугольниками, были изображены львы, волы и херувимы По бокам подставок были прикреплены декоративные элементы в виде львов, волов и херувимов. -# развесистые венки[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/29.md - -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%8B%D0%B5-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B8) +# развесистые венки Здесь слово «венки» относится к спиралевидным кусочкам из меди. diff --git a/1ki/07/30.md b/1ki/07/30.md index 925ac95a..196f2850 100644 --- a/1ki/07/30.md +++ b/1ki/07/30.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# у каждой подставки медные оси и по четыре медных колеса[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/30.md +# у каждой подставки медные оси и по четыре медных колеса -# %D1%83-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%B9-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B8-%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BE%D1%81%D0%B8-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE-%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5-%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%B0) +Для каждой пары колес была одна ось. Альтернативный перевод: «четыре медных колеса и две оси» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -Для каждой пары колес была одна ось. Альтернативный перевод: «четыре медных колеса и две оси» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit и rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# На четырёх углах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/30.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D1%85-%D1%83%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%85) +# На четырёх углах «четыре угла каждой подставки» -# выступы, литые внизу, под чашей, возле каждого венка[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/30.md +# выступы, литые внизу, под чашей, возле каждого венка -# %D0%B2%D1%8B%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D1%8B-%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8B%D0%B5-%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D1%83-%D0%BF%D0%BE%D0%B4-%D1%87%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%B9-%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BB%D0%B5-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B0) - -Каждая опора была отлита как одно целое с венками. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам отлил опоры спиралевидными кусочками» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Каждая опора была отлита как одно целое с венками. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам отлил опоры спиралевидными кусочками» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/31.md b/1ki/07/31.md index 7d5333cf..1cf475ee 100644 --- a/1ki/07/31.md +++ b/1ki/07/31.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# полтора локтя … один локоть[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/31.md +# полтора локтя … один локоть -# %D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B0-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F--%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%82%D1%8C) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 70 сантиметров … около 50 сантиметров» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 70 сантиметров … около 50 сантиметров» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) - -# внутреннего венка[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/31.md - -# %D0%B2%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B0) +# внутреннего венка Здесь слово «венок» относится к круглой части в верхней части отверстия подставки, в котором находился таз. -# боковые стенки четырёхугольные[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/31.md +# боковые стенки четырёхугольные -# %D0%B1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5-%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B8-%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D1%85%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5) - -«боковые стенки четырёхугольные». Эта фраза возвращает к описанию панелей, которые начались в [1 Kings 7:28](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/28.md). +«боковые стенки четырёхугольные». Эта фраза возвращает к описанию панелей, которые начались в [1 Kings 7:28](../07/28.md). diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md index 53d3a077..f663bbd3 100644 --- a/1ki/07/32.md +++ b/1ki/07/32.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# полтора локтя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/32.md +# полтора локтя -# %D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B0-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F) +Локоть был 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 70 сантиметров» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Локоть был 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 70 сантиметров» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) - -# подставки[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/32.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B8) +# подставки Слово «подставки» относится к подставкам, в которые были вставлены оси. diff --git a/1ki/07/33.md b/1ki/07/33.md index 9d363fd1..9cd0b398 100644 --- a/1ki/07/33.md +++ b/1ki/07/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Устройство колёс такое же, как устройство колёс в колеснице[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/33.md +# Устройство колёс такое же, как устройство колёс в колеснице -# %D1%83%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%91%D1%81-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5-%D0%B6%D0%B5-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%83%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%91%D1%81-%D0%B2-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B5) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам сделал колеса как маленькие колесницы» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам сделал колеса как маленькие колесницы» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# Их оси, ободы, спицы и ступицы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/33.md - -# %D0%B8%D1%85-%D0%BE%D1%81%D0%B8-%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D1%8B-%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%86%D1%8B-%D0%B8-%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B8%D1%86%D1%8B) +# Их оси, ободы, спицы и ступицы Здесь слово «Их» относится к колёсам. diff --git a/1ki/07/34.md b/1ki/07/34.md index c9a7ee5c..69046f7b 100644 --- a/1ki/07/34.md +++ b/1ki/07/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Четыре выступа на четырёх углах каждой подставки[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/34.md - -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D1%85-%D1%83%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%85-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%B9-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B8) +# Четыре выступа на четырёх углах каждой подставки «На каждом из четырёх углов каждой подставки была ручка» diff --git a/1ki/07/35.md b/1ki/07/35.md index c686b42c..e1c6247d 100644 --- a/1ki/07/35.md +++ b/1ki/07/35.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# в половину локтя высотой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/35.md +# в половину локтя высотой -# %D0%B2-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%83-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B9) +Локоть был 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «высотой двадцать три сантиметра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -Локоть был 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «высотой двадцать три сантиметра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +# наверху подставки — её рукоятки, и её стенки сделаны одной с ней массы -# наверху подставки — её рукоятки, и её стенки сделаны одной с ней массы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/35.md - -# %D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%85%D1%83-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B8--%D0%B5%D1%91-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D1%8F%D1%82%D0%BA%D0%B8-%D0%B8-%D0%B5%D1%91-%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B8-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D1%81-%D0%BD%D0%B5%D0%B9-%D0%BC%D0%B0%D1%81%D1%81%D1%8B) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам прикрепил опоры и панели к верхней части каждой подставки» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам прикрепил опоры и панели к верхней части каждой подставки» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md index 866d4a3d..c547d21f 100644 --- a/1ki/07/36.md +++ b/1ki/07/36.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# он вырезал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/36.md +# он вырезал -# %D0%BE%D0%BD-%D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BB) +Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «они вырезали» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «они вырезали» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# вырезал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/36.md - -# %D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BB) +# вырезал Здесь слово «вырезал» относится к херувимам, львам и пальмам. -# вокруг — развесистые венки[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/36.md +# вокруг — развесистые венки -# %D0%B2%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3--%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%8B%D0%B5-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B8) - -Слово «венки» относится к спиралевидным кусочкам меди. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «вокруг них были венки» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Слово «венки» относится к спиралевидным кусочкам меди. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «вокруг них были венки» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/37.md b/1ki/07/37.md index da61480e..b49e5745 100644 --- a/1ki/07/37.md +++ b/1ki/07/37.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Так сделал он[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/37.md +# Так сделал он -# %D1%82%D0%B0%D0%BA-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%BE%D0%BD) +Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Он приказал им сделать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Он приказал им сделать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# у всех их одно литьё -# у всех их одно литьё[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/37.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам отлил все подставки в одной форме» или «Они отлили все подставки в одной форме» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D1%83-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D1%85-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE-%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%91) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хирам отлил все подставки в одной форме» или «Они отлили все подставки в одной форме» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# один размер, один вид[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/37.md - -# %D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80-%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D0%B2%D0%B8%D0%B4) +# один размер, один вид «Все подставки были одинакового размера и формы» diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md index b1a46721..96ab0bc8 100644 --- a/1ki/07/38.md +++ b/1ki/07/38.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Сделал десять[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/38.md +# Сделал десять -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82%D1%8C) +Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: “Хирам заставил их сделать десять” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: “Хирам заставил их сделать десять” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# сорок батов -# сорок батов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/38.md +Бат - это единица объема, равная примерно 22 литрам. Альтернативный перевод: «около 88 литров» или «около 90 литров» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) -# %D1%81%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%B1%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2) +# четыре локтя -Бат - это единица объема, равная примерно 22 литрам. Альтернативный перевод: «около 88 литров» или «около 90 литров» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume) - -# четыре локтя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/38.md - -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5-%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F) - -Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 1,8 метра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance) +Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 1,8 метра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/39.md b/1ki/07/39.md index f8b58854..af16ce0f 100644 --- a/1ki/07/39.md +++ b/1ki/07/39.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Расставил подставки — пять[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/39.md +# Расставил подставки — пять -# %D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B8---%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C) +Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: “Хирам заставил их расставить пять” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: “Хирам заставил их расставить пять” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# на правой стороне храма … на левой стороне храма[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/39.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0--%D0%BD%D0%B0-%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +# на правой стороне храма … на левой стороне храма “южная сторона … северная сторона” -# на правой стороне храма, на юго-восточной стороне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/39.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-%D1%8E%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5) +# на правой стороне храма, на юго-восточной стороне “возле юго-восточного стороны храма” diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md index c657e964..0ea93181 100644 --- a/1ki/07/40.md +++ b/1ki/07/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Хирам сделал … Хирам закончил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/40.md +# Хирам сделал … Хирам закончил -# %D1%85%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB--%D1%85%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D0%BB) - -Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: “Хирам повелел работникам сделать … они закончили” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: “Хирам повелел работникам сделать … они закончили” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/41.md b/1ki/07/41.md index de6f40d7..5c2e84c7 100644 --- a/1ki/07/41.md +++ b/1ki/07/41.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# две чаши венцов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/41.md +# две чаши венцов -# %D0%B4%D0%B2%D0%B5-%D1%87%D0%B0%D1%88%D0%B8-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%BE%D0%B2) +Венцы были в форме чаш. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Венцы были в форме чаш. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) - -# две сетки для покрытия двух чаш венцов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/41.md - -# %D0%B4%D0%B2%D0%B5-%D1%81%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B8-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%82%D0%B8%D1%8F-%D0%B4%D0%B2%D1%83%D1%85-%D1%87%D0%B0%D1%88-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%BE%D0%B2) +# две сетки для покрытия двух чаш венцов “скрещенные металлические полосы сплетенные вместе” diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md index 13f21290..cf39e79b 100644 --- a/1ki/07/42.md +++ b/1ki/07/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# четыреста гранатовых яблок[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/42.md +# четыреста гранатовых яблок -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D1%85-%D1%8F%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BA) - -«400 гранатовых яблок». Гранат - это фрукт с твердой красной коркой и множеством сочных семян внутри. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 7:18](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/18.md). (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +«400 гранатовых яблок». Гранат - это фрукт с твердой красной коркой и множеством сочных семян внутри. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 7:18](../07/18.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/07/43.md b/1ki/07/43.md index b885dba4..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/07/43.md +++ b/1ki/07/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/43.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md index 746a7eaf..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/07/44.md +++ b/1ki/07/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/44.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/07/45.md b/1ki/07/45.md index 55abc9d9..12947125 100644 --- a/1ki/07/45.md +++ b/1ki/07/45.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# сделал Хирам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/45.md +# сделал Хирам -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%85%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BC) +Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Они сделали» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Хирам приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Они сделали» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# Все вещи[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/45.md - -# %D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B2%D0%B5%D1%89%D0%B8) +# Все вещи «все остальные инструменты» -# из полированной меди[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/45.md - -# %D0%B8%D0%B7-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8) +# из полированной меди медь, которая была отполирована, чтобы отражать свет diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md index 340a215b..61b9c346 100644 --- a/1ki/07/46.md +++ b/1ki/07/46.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Царь выливал их[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/46.md +# Царь выливал их -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D0%B2%D1%8B%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D0%B8%D1%85) +Соломон приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Царь приказал своим работникам” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Соломон приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Царь приказал своим работникам” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# в окрестности Иордана[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/46.md - -# %D0%B2-%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B8%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B0) +# в окрестности Иордана “равнина у реки Иордан” -# Сокхоф … Цартан[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/46.md +# Сокхоф … Цартан -# %D1%81%D0%BE%D0%BA%D1%85%D0%BE%D1%84--%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BD) - -Это название городов. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название городов. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/07/47.md b/1ki/07/47.md index dc0e47ca..2547ff62 100644 --- a/1ki/07/47.md +++ b/1ki/07/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# вес меди не был определён[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/47.md +# вес меди не был определён -# %D0%B2%D0%B5%D1%81-%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%91%D0%BD) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «никто не мог измерить вес меди» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «никто не мог измерить вес меди» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md index 4e568064..4e154bff 100644 --- a/1ki/07/48.md +++ b/1ki/07/48.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Соломон сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/48.md +# Соломон сделал -# %D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Соломон приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Работники Соломона сделали» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Соломон приказал своим работникам сделать эту работу. Альтернативный перевод: «Работники Соломона сделали» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# на котором лежали хлебы предложения -# на котором лежали хлебы предложения[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/48.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BC-%D0%BB%D0%B5%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D1%85%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D1%8B-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «на котором священники должны были положить хлебы предложения» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «на котором священники должны были положить хлебы предложения» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/49.md b/1ki/07/49.md index 0bb95d17..2c6e5bf0 100644 --- a/1ki/07/49.md +++ b/1ki/07/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Светильники … цветы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/49.md - -# %D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8--%D1%86%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%8B) +# Светильники … цветы «светильники» и «цветы» были частью лампад. diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md index 1d9b4890..24afa282 100644 --- a/1ki/07/50.md +++ b/1ki/07/50.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# блюда … из чистого золота[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/50.md +# блюда … из чистого золота -# %D0%B1%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%B0--%D0%B8%D0%B7-%D1%87%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: его работники делали все блюда из чистого золота» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: его работники делали все блюда из чистого золота» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# петли у дверей … тоже из золота[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/50.md - -# %D0%BF%D0%B5%D1%82%D0%BB%D0%B8-%D1%83-%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9--%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B5-%D0%B8%D0%B7-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0) +# петли у дверей … тоже из золота Здесь «петли» могут означать либо 1) петли, в которых повернуты дверные колышки, либо 2) петли, на которых висели двери. diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md index eb126f29..7248b035 100644 --- a/1ki/07/51.md +++ b/1ki/07/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Так была завершена вся работа, которую делал царь Соломон для храма Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/51.md +# Так была завершена вся работа, которую делал царь Соломон для храма Господа -# %D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B0-%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D1%81%D1%8F-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%8E-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «работники завершили работу, которую им велел сделать царь Соломон, для дома Господа» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «работники завершили работу, которую им велел сделать царь Соломон, для дома Господа» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/intro.md b/1ki/07/intro.md index 931d14ed..215cf599 100644 --- a/1ki/07/intro.md +++ b/1ki/07/intro.md @@ -4,32 +4,22 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/intro.md +## Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +В этой главе рассказывается о дворце, построенном Соломоном, и материалах, использованных во дворе храма. Это последняя глава о строительстве храма. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -В этой главе рассказывается о дворце, построенном Соломоном, и материалах, использованных во дворе храма. Это последняя глава о строительстве храма. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/temple) +## Особые темы в этой главе -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/intro.md - -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) - -## Медь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/intro.md - -# %D0%BC%D0%B5%D0%B4%D1%8C) +## Медь Соломон нанял человека из Тира, который умел отливать вещи из меди. Медные предметы изготавливали, выдавливая форму предмета из глины, а затем заливая горячую расплавленную жидкую медь и давая ей остыть. Он сделал две большие колонны и большой резервуар для воды на спине 12 медных быков. Он сделал все инструменты для жертвоприношений вне храма. Он сделал мебель внутри храма из золота. -## Храм и дворец[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/intro.md +## Храм и дворец -# %D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D0%B8-%D0%B4%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%86) +Соломон 13 лет строил для себя дворец, который был намного больше, чем храм. Примечательно, что дом Соломона был намного больше, чем дом Божий. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) -Соломон 13 лет строил для себя дворец, который был намного больше, чем храм. Примечательно, что дом Соломона был намного больше, чем дом Божий. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/houseofgod) +## Ссылки: -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 07:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/01.md)** + * **[1 Kings 07:01 Notes](../07/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/intro.md)** diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md index f30c290c..c7725c5d 100644 --- a/1ki/08/01.md +++ b/1ki/08/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/01.md - -# %D1%81%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D0%BA-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D0%B2-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%88%D0%B8%D0%BD-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +# созвал к себе в Иерусалим старейшин Израиля «собрал вместе лидеров Израиля» diff --git a/1ki/08/02.md b/1ki/08/02.md index 947a42a3..997f82d8 100644 --- a/1ki/08/02.md +++ b/1ki/08/02.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Все израильтяне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/02.md +# Все израильтяне -# %D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5) +Это может относиться либо к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в 8: 1, либо к 2), как правило, к тем, кто приезжал в Иерусалим на праздник, не обязательно к каждому человеку, жившему в Израиле. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Это может относиться либо к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в 8: 1, либо к 2), как правило, к тем, кто приезжал в Иерусалим на праздник, не обязательно к каждому человеку, жившему в Израиле. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) - -# на праздник[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/02.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA) +# на праздник Это ссылка на праздник Суккот, также известный как праздник скиний или праздник палаток. -# в месяце Афаним — это седьмой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/02.md +# в месяце Афаним — это седьмой -# %D0%B2-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86%D0%B5-%D0%B0%D1%84%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC--%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D0%B4%D1%8C%D0%BC%D0%BE%D0%B9) - -«Афаним» - седьмой месяц еврейского календаря. Это в конце сентября и первой половине октября по западным календарям. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths и rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal иrc://*/ta/man/translate/translate-names) +«Афаним» - седьмой месяц еврейского календаря. Это в конце сентября и первой половине октября по западным календарям. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md index 565f5b5d..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/03.md +++ b/1ki/08/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/03.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/04.md b/1ki/08/04.md index 565f5b5d..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/04.md +++ b/1ki/08/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/03.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/05.md b/1ki/08/05.md index d1a3451c..719b70f9 100644 --- a/1ki/08/05.md +++ b/1ki/08/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# всё общество Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/05.md +# всё общество Израиля -# %D0%B2%D1%81%D1%91-%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +Это обобщение. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Это обобщение. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# мелкий и крупный скот, который из-за множества невозможно было сосчитать и пересчитать -# мелкий и крупный скот, который из-за множества невозможно было сосчитать и пересчитать[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/05.md - -# %D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B8-%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%BF%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%82-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%B8%D0%B7-%D0%B7%D0%B0-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0-%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%BE-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D1%81%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B8-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «овец и быков, которых из-за множества невозможно было сосчитать и пересчитать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «овец и быков, которых из-за множества невозможно было сосчитать и пересчитать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md index 0889ad7c..b72ed4aa 100644 --- a/1ki/08/06.md +++ b/1ki/08/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# во внутреннее святилище храма, в Святое Святых[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/06.md - -# %D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D0%B5-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%89%D0%B5-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%B2-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%BE%D0%B5-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%82%D1%8B%D1%85) +# во внутреннее святилище храма, в Святое Святых «во внутреннюю комнату храма, то есть в самое святое место» diff --git a/1ki/08/07.md b/1ki/08/07.md index cf0b7291..2d27bc9c 100644 --- a/1ki/08/07.md +++ b/1ki/08/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# ковчег и его шесты[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/07.md +# ковчег и его шесты -# %D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%87%D0%B5%D0%B3-%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8B) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «шесты, с помощью которых священники носили ковчег» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «шесты, с помощью которых священники носили ковчег» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/08.md b/1ki/08/08.md index 59ea1ddd..dfb23e49 100644 --- a/1ki/08/08.md +++ b/1ki/08/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# их концы были видны … не были видны[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/08.md - -# %D0%B8%D1%85-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%86%D1%8B-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D1%8B--%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D1%8B) +# их концы были видны … не были видны Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди могли их видеть … люди не могли их видеть» -# до этого дня[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/08.md - -# %D0%B4%D0%BE-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BD%D1%8F) +# до этого дня Это означает тот день, в который писал автор. diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md index 2cb860e4..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/09.md +++ b/1ki/08/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/09.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/10.md b/1ki/08/10.md index 6159af1a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/10.md +++ b/1ki/08/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/10.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/11.md b/1ki/08/11.md index 1b1926e1..faa4c1d8 100644 --- a/1ki/08/11.md +++ b/1ki/08/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/10.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md index c7e9ff54..f0540839 100644 --- a/1ki/08/12.md +++ b/1ki/08/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Господь сказал … густом облаке[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/12.md +# Господь сказал … густом облаке -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB--%D0%B3%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BC-%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D0%B5) - -Соломон говорит с Господом, как будто он говорит с кем-то ещё, чтобы показать, что он уважает Господа. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person) +Соломон говорит с Господом, как будто он говорит с кем-то ещё, чтобы показать, что он уважает Господа. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/13.md b/1ki/08/13.md index c399a6a2..f8882d1e 100644 --- a/1ki/08/13.md +++ b/1ki/08/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# храм для жилища[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/13.md - -# %D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D0%B6%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%89%D0%B0) +# храм для жилища прекрасное здание, в котором живет кто-то очень важный diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md index 6d098219..aa45ff8d 100644 --- a/1ki/08/14.md +++ b/1ki/08/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# всему собранию израильтян[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/14.md - -# %D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8E-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD) +# всему собранию израильтян “весь народ Израиля, собравшийся там” diff --git a/1ki/08/15.md b/1ki/08/15.md index 189ad0f7..54e6f327 100644 --- a/1ki/08/15.md +++ b/1ki/08/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Благословен Господь, Бог Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/15.md +# Благословен Господь, Бог Израиля -# %D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%B1%D0%BE%D0%B3-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хвала Господу, Богу Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Хвала Господу, Богу Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# Своей рукой -# Своей рукой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/15.md - -# %D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B9) - -Рука является метонимом силы в руке. Альтернативный перевод: «своими силами» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Рука является метонимом силы в руке. Альтернативный перевод: «своими силами» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/16.md b/1ki/08/16.md index 936cd895..494ca651 100644 --- a/1ki/08/16.md +++ b/1ki/08/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# в котором обитало бы Моё имя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/16.md +# в котором обитало бы Моё имя -# %D0%B2-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BC-%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BE-%D0%B1%D1%8B-%D0%BC%D0%BE%D1%91-%D0%B8%D0%BC%D1%8F) - -Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 3:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/02.md). Альтернативный перевод: «чтобы люди поклонялись мне» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 3:2](../03/02.md). Альтернативный перевод: «чтобы люди поклонялись мне» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md index 1375a509..670e0564 100644 --- a/1ki/08/17.md +++ b/1ki/08/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# У моего отца Давида было на сердце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/17.md +# У моего отца Давида было на сердце -# %D1%83-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5) +Альтернативный перевод: «Давид, отец мой, желал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Альтернативный перевод: «Давид, отец мой, желал» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# имени Господа -# имени Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/17.md - -# %D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 3:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться Господу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 3:2](../03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться Господу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/18.md b/1ki/08/18.md index a1801413..1c20f4ba 100644 --- a/1ki/08/18.md +++ b/1ki/08/18.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# У тебя есть на сердце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/18.md +# У тебя есть на сердце -# %D1%83-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5) +Альтернативный перевод: «Потому что ты желал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Альтернативный перевод: «Потому что ты желал» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# Моему имени -# Моему имени[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/18.md +Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 3:2](../03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться мне» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# %D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8) +# это есть у тебя на сердце -Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 3:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться мне» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# это есть у тебя на сердце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/18.md - -# %D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C-%D1%83-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5) - -Альтернативный перевод: «желать сделать это» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «желать сделать это» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/19.md b/1ki/08/19.md index 0ffd5613..3531a0d0 100644 --- a/1ki/08/19.md +++ b/1ki/08/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# твой сын, рождённый от тебя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/19.md +# твой сын, рождённый от тебя -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D1%8B%D0%BD-%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D1%91%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%BE%D1%82-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «тот, кто будет твоим собственным потомком» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «тот, кто будет твоим собственным потомком» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md index 4d946bef..4f849023 100644 --- a/1ki/08/20.md +++ b/1ki/08/20.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Господь исполнил Своё слово, которое сказал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/20.md +# Господь исполнил Своё слово, которое сказал -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D0%BB-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%91-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB) +Это идиома. Альтернативный перевод: «сделал именно то, что обещал сделать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Это идиома. Альтернативный перевод: «сделал именно то, что обещал сделать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# Я вступил на место моего отца Давида -# Я вступил на место моего отца Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/20.md +Альтернативный перевод: «Я обрёл власть, которую имел Давид, мой отец» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D1%8F-%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B8%D0%BB-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) +# сел на престоле Израиля -Альтернативный перевод: «Я обрёл власть, которую имел Давид, мой отец» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Престол является метонимом деятельности того, кто сидит на престоле. Альтернативный перевод: «Я правлю Израилем» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# сел на престоле Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/20.md +# имени Господа -# %D1%81%D0%B5%D0%BB-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) - -Престол является метонимом деятельности того, кто сидит на престоле. Альтернативный перевод: «Я правлю Израилем» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# имени Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/20.md - -# %D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 3:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться Господу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 3:2](../03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться Господу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/21.md b/1ki/08/21.md index a9e3c66a..a53e2ffc 100644 --- a/1ki/08/21.md +++ b/1ki/08/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# в котором завет Господа, заключенный[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/21.md +# в котором завет Господа, заключенный -# %D0%B2-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BC-%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%82-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9) - -О каменных скрижалях, на которых Господь написал условия завета, говорится так, будто они были самим заветом. Альтернативный перевод: «это таблички, на которых Господь написал условия завета, которые» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +О каменных скрижалях, на которых Господь написал условия завета, говорится так, будто они были самим заветом. Альтернативный перевод: «это таблички, на которых Господь написал условия завета, которые» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md index 845bfbb5..ce8aaef7 100644 --- a/1ki/08/22.md +++ b/1ki/08/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# всего собрания израильтян[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/22.md - -# %D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD) +# всего собрания израильтян “весь народ Израиля, собравшийся там” diff --git a/1ki/08/23.md b/1ki/08/23.md index cec081c0..bcb96195 100644 --- a/1ki/08/23.md +++ b/1ki/08/23.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Ты хранишь завет и милость к Твоим рабам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/23.md +# Ты хранишь завет и милость к Твоим рабам -# %D1%82%D1%8B-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%88%D1%8C-%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%82-%D0%B8-%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%BA-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%BC) +Альтернативный перевод: «кто преданно любит своих слуг» или «кто верен своему завету со своими слугами» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Альтернативный перевод: «кто преданно любит своих слуг» или «кто верен своему завету со своими слугами» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +# которые от всего своего сердца ходят за Тобой -# которые от всего своего сердца ходят за Тобой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/23.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D0%BE%D1%82-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B0-%D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8F%D1%82-%D0%B7%D0%B0-%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9) - -О том, как живёт человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «Живи искренне так, хочет Господь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +О том, как живёт человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «Живи искренне так, хочет Господь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/24.md b/1ki/08/24.md index 989830b5..76386583 100644 --- a/1ki/08/24.md +++ b/1ki/08/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# сегодня совершил Твоей рукой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/24.md +# сегодня совершил Твоей рукой -# %D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8F-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BB-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B9) - -Рука - это метоним силы руки. Альтернативный перевод: «твоей силой исполнил то, что ты сказал» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Рука - это метоним силы руки. Альтернативный перевод: «твоей силой исполнил то, что ты сказал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md index 58d677f5..da7e0987 100644 --- a/1ki/08/25.md +++ b/1ki/08/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# на престоле Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/25.md +# на престоле Израиля -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +Престол является метонимом деятельности того, кто сидит на престоле. Альтернативный перевод: «править Израилем» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Престол является метонимом деятельности того, кто сидит на престоле. Альтернативный перевод: «править Израилем» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# ходить передо Мной … ходил передо Мной -# ходить передо Мной … ходил передо Мной[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/25.md - -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BE-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9--%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BE-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9) - -О том, как живет человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: “живи так, как хочет господь … жил так, как хотел Господь” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +О том, как живет человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: “живи так, как хочет господь … жил так, как хотел Господь” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/26.md b/1ki/08/26.md index 73f9f534..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/26.md +++ b/1ki/08/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/26.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md index 1bb70171..c8d5a962 100644 --- a/1ki/08/27.md +++ b/1ki/08/27.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# В самом деле, разве на земле жить Богу?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/27.md +# В самом деле, разве на земле жить Богу? -# %D0%B2-%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5-%D0%B6%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D1%83) +Возможные значения этого вопроса: 1) Соломон задает реальный вопрос и ожидает ответа, или 2) вопрос риторический, и Соломон подчеркивает, что Бог слишком велик и могуществен, чтобы жить на земле. Альтернативный перевод: «Но, конечно, не может быть, чтобы Бог действительно жил на земле!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Возможные значения этого вопроса: 1) Соломон задает реальный вопрос и ожидает ответа, или 2) вопрос риторический, и Соломон подчеркивает, что Бог слишком велик и могуществен, чтобы жить на земле. Альтернативный перевод: «Но, конечно, не может быть, чтобы Бог действительно жил на земле!» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) - -# Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем более этот храм, который я построил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/27.md - -# %D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%BE-%D0%B8-%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D1%81-%D0%BD%D0%B5-%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%82-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D1%82%D0%B5%D0%BC-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B5-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D1%82-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB) +# Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем более этот храм, который я построил «Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем более этот храм, который я построил» diff --git a/1ki/08/28.md b/1ki/08/28.md index 99024b0c..d6183cf6 100644 --- a/1ki/08/28.md +++ b/1ki/08/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# обрати внимание на молитву Твоего раба и его просьбу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/28.md +# обрати внимание на молитву Твоего раба и его просьбу -# %D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8-%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%83-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B0-%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D1%83) +Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что он искренен, когда он обращается с просьбой. Соломон называет себя «твоим рабом», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «обрати внимание, на слугу твоего, когда я обращаюсь к тебе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что он искренен, когда он обращается с просьбой. Соломон называет себя «твоим рабом», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «обрати внимание, на слугу твоего, когда я обращаюсь к тебе» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet и rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +# Услышь обращение и молитву, которой Твой слуга умоляет Тебя сегодня -# Услышь обращение и молитву, которой Твой слуга умоляет Тебя сегодня[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/28.md - -# %D1%83%D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D1%8C-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B8-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%83-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B9-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3%D0%B0-%D1%83%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D0%B5%D1%82-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8F) - -Слова «обращение» и «молитва» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что он искренен, когда просит Господа помочь ему. Соломон называет себя «твоим слугой», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «выслушай меня, твоего слугу, как я сегодня призываю тебя помочь мне» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet и rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns) +Слова «обращение» и «молитва» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что он искренен, когда просит Господа помочь ему. Соломон называет себя «твоим слугой», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «выслушай меня, твоего слугу, как я сегодня призываю тебя помочь мне» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md index 5061e24d..63296077 100644 --- a/1ki/08/29.md +++ b/1ki/08/29.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Твои глаза будут обращены[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/29.md +# Твои глаза будут обращены -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%82-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D1%8B) +Глаз - это метоним того, что делает глаз. Альтернативный перевод: «Обрати внимание» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Глаз - это метоним того, что делает глаз. Альтернативный перевод: «Обрати внимание» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# днём и ночью -# днём и ночью[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/29.md +Это меризм. Альтернативный перевод: «все время» или «постоянно» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) -# %D0%B4%D0%BD%D1%91%D0%BC-%D0%B8-%D0%BD%D0%BE%D1%87%D1%8C%D1%8E) +# Там будет Моё имя -Это меризм. Альтернативный перевод: «все время» или «постоянно» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-merism) +Эти слова вместе подчеркивают, что Господь будет жить в храме. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# Там будет Моё имя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/29.md +# Твой раб будет молиться -# %D1%82%D0%B0%D0%BC-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BC%D0%BE%D1%91-%D0%B8%D0%BC%D1%8F) - -Эти слова вместе подчеркивают, что Господь будет жить в храме. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) - -# Твой раб будет молиться[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/29.md - -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%80%D0%B0%D0%B1-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F) - -Соломон говорит о себе как о «твой раб», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Я, твой раб, буду молиться» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person) +Соломон говорит о себе как о «твой раб», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Я, твой раб, буду молиться» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/30.md b/1ki/08/30.md index e6dd50da..dad4ab18 100644 --- a/1ki/08/30.md +++ b/1ki/08/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Услышь молитву Твоего раба и Твоего народа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/30.md +# Услышь молитву Твоего раба и Твоего народа -# %D1%83%D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D1%8C-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%83-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B0-%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Соломон говорит о себе как о «твой раб», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «услышь мою просьбу и просьбу твоего народа Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person) +Соломон говорит о себе как о «твой раб», чтобы показать, что он уважает Господа. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «услышь мою просьбу и просьбу твоего народа Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md index a2b5e087..dfd42666 100644 --- a/1ki/08/31.md +++ b/1ki/08/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# потребует от него клятвы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/31.md +# потребует от него клятвы -# %D0%BF%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%83%D0%B5%D1%82-%D0%BE%D1%82-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BA%D0%BB%D1%8F%D1%82%D0%B2%D1%8B) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «кто-то требует от него клятвы» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «кто-то требует от него клятвы» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/32.md b/1ki/08/32.md index 55174d6f..0b921fbe 100644 --- a/1ki/08/32.md +++ b/1ki/08/32.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# на его голову[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/32.md +# на его голову -# %D0%BD%D0%B0-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83) +Здесь «голова» относится ко всему человеку. Альтернативный перевод: «на него» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Здесь «голова» относится ко всему человеку. Альтернативный перевод: «на него» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) - -# воздав ему по его правде[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/32.md - -# %D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%B2-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%BF%D0%BE-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B5) +# воздав ему по его правде «дать ему то, что он заслуживает, потому что он праведен» diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md index 7cee5781..9c03b382 100644 --- a/1ki/08/33.md +++ b/1ki/08/33.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Твой народ, Израиль, будет поражён врагами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/33.md +# Твой народ, Израиль, будет поражён врагами -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BF%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%B6%D1%91%D0%BD-%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Враг победит Твой народ, Израиль» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Враг победит Твой народ, Израиль» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# исповедуют Твоё имя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/33.md - -# %D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%83%D1%8E%D1%82-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%91-%D0%B8%D0%BC%D1%8F) +# исповедуют Твоё имя Возможные значения: 1) «признаться в том, что они согрешили против тебя» или 2) «сказать, что они будут подчиняться тебе с этого момента». -# будут просить и умолять[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/33.md +# будут просить и умолять -# %D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%82-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B8-%D1%83%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D1%82%D1%8C) - -Абстрактное существительное «просить» можно перевести как глагол. Альтернативный перевод: «прошу тебя простить их» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +Абстрактное существительное «просить» можно перевести как глагол. Альтернативный перевод: «прошу тебя простить их» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ki/08/34.md b/1ki/08/34.md index 81e7b4be..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/34.md +++ b/1ki/08/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/34.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md index 05e76a4b..e9eef50d 100644 --- a/1ki/08/35.md +++ b/1ki/08/35.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# небо закроется, и не будет дождя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/35.md +# небо закроется, и не будет дождя -# %D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%BE-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%B8-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%B4%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D1%8F) +О небе говорят как о здании, в котором Бог хранит дождь. Альтернативный перевод: «Ты не позволяешь чтобы шёл дождь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -О небе говорят как о здании, в котором Бог хранит дождь. Альтернативный перевод: «Ты не позволяешь чтобы шёл дождь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# исповедуют Твоё имя -# исповедуют Твоё имя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/35.md - -# %D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%83%D1%8E%D1%82-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%91-%D0%B8%D0%BC%D1%8F) - -Возможные значения: 1) «признаться в том, что они согрешили против тебя» или 2) «сказать, что они будут подчиняться тебе с этого момента». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 8:33](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/33.md). +Возможные значения: 1) «признаться в том, что они согрешили против тебя» или 2) «сказать, что они будут подчиняться тебе с этого момента». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 8:33](../08/33.md). diff --git a/1ki/08/36.md b/1ki/08/36.md index 122ecf02..e8770012 100644 --- a/1ki/08/36.md +++ b/1ki/08/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# по которому идти[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/36.md +# по которому идти -# %D0%BF%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D0%B4%D1%82%D0%B8) - -О том, как живёт человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «чтобы они жили» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +О том, как живёт человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «чтобы они жили» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md index 767dd516..bb1b9fdd 100644 --- a/1ki/08/37.md +++ b/1ki/08/37.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# ветер, плесень[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/37.md - -# %D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80-%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%8C) +# ветер, плесень Это сельскохозяйственные термины, которые относятся к гибели посевов от слишком малого или слишком большого количества дождей. -# саранча, червь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/37.md - -# %D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%87%D0%B0-%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8C) +# саранча, червь «Саранча» - это разновидность кузнечика, которая вызывает гибель сельскохозяйственных культур. Слово «червь» относится к ранней стадии роста саранчи. diff --git a/1ki/08/38.md b/1ki/08/38.md index 11b89d4a..8c8e6031 100644 --- a/1ki/08/38.md +++ b/1ki/08/38.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# при каждой молитве, при каждой просьбе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/38.md +# при каждой молитве, при каждой просьбе -# %D0%BF%D1%80%D0%B8-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%B9-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B5-%D0%BF%D1%80%D0%B8-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%B9-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D0%B5) +Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что человек искренен, когда он обращается с просьбой. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 8:28](../08/28.md). Альтернативный перевод: «просьбы» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что человек искренен, когда он обращается с просьбой. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 8:28](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/28.md). Альтернативный перевод: «просьбы» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +# почувствуют в своём сердце бедствие -# почувствуют в своём сердце бедствие[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/38.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%87%D1%83%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B2%D1%83%D1%8E%D1%82-%D0%B2-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%91%D0%BC-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5-%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B5) - -Возможные значения: 1) О грехе человека говорят как о чуме. Альтернативный перевод: «зная грех в своём сердце» или 2) «Чума» - это метоним грехов, за которые бедствия являются наказанием. Альтернативный перевод: «зная в своем сердце, что чума является результатом его собственного греха» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Возможные значения: 1) О грехе человека говорят как о чуме. Альтернативный перевод: «зная грех в своём сердце» или 2) «Чума» - это метоним грехов, за которые бедствия являются наказанием. Альтернативный перевод: «зная в своем сердце, что чума является результатом его собственного греха» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/39.md b/1ki/08/39.md index f0f2fa36..faa4c1d8 100644 --- a/1ki/08/39.md +++ b/1ki/08/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/39.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/40.md b/1ki/08/40.md index a806c674..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/40.md +++ b/1ki/08/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/40.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md index a806c674..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/41.md +++ b/1ki/08/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/40.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/42.md b/1ki/08/42.md index a806c674..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/42.md +++ b/1ki/08/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/40.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/43.md b/1ki/08/43.md index fc2b0949..92ef2496 100644 --- a/1ki/08/43.md +++ b/1ki/08/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Твоим именем называется этот храм, который я построил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/43.md +# Твоим именем называется этот храм, который я построил -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BC-%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D1%82-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB) - -Фраза «Твоим именем называется» показывает, что Бог владеет домом. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Тебе принадлежит этот дом, который я построил» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Фраза «Твоим именем называется» показывает, что Бог владеет домом. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Тебе принадлежит этот дом, который я построил» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md index 58bac2e5..703d41fa 100644 --- a/1ki/08/44.md +++ b/1ki/08/44.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Когда Твой народ пойдёт … будет молиться[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/44.md +# Когда Твой народ пойдёт … будет молиться -# %D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%BF%D0%BE%D0%B9%D0%B4%D1%91%D1%82--%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F) +Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo) +# Твоему имени -# Твоему имени[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/44.md - -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8) - -Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 3:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться тебе» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Слово «имя» является метонимом для человека. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 3:2](../03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться тебе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/45.md b/1ki/08/45.md index b8228593..940b6439 100644 --- a/1ki/08/45.md +++ b/1ki/08/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# их молитву и их просьбу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/45.md +# их молитву и их просьбу -# %D0%B8%D1%85-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%83-%D0%B8-%D0%B8%D1%85-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D1%83) - -Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что люди искренни, когда они обращаются с просьбой. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 8:28](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/28.md). Альтернативный перевод: «их просьбы» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что люди искренни, когда они обращаются с просьбой. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 8:28](../08/28.md). Альтернативный перевод: «их просьбы» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md index 98b3e44b..b5fc0928 100644 --- a/1ki/08/46.md +++ b/1ki/08/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Когда они согрешат … Ты[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/46.md +# Когда они согрешат … Ты -# %D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B0%D1%82--%D1%82%D1%8B) - -Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo) +Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/08/47.md b/1ki/08/47.md index 342fd663..b1c1eea3 100644 --- a/1ki/08/47.md +++ b/1ki/08/47.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# когда они придут … обратятся … говоря[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/47.md +# когда они придут … обратятся … говоря -# %D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%83%D1%82--%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8F%D1%82%D1%81%D1%8F--%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%8F) +Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo) +# в которой будут находиться в плену -# в которой будут находиться в плену[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/47.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «где их враги взяли их в плен» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%B2-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B9-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%82-%D0%BD%D0%B0%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D0%B2-%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%83) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «где их враги взяли их в плен» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# пленивших[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/47.md - -# %D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D1%88%D0%B8%D1%85) +# пленивших люди, которые держат других в качестве заключенных -# Мы согрешили, совершили беззаконие, мы виноваты[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/47.md +# Мы согрешили, совершили беззаконие, мы виноваты -# %D0%BC%D1%8B-%D1%81%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%BC%D1%8B-%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8B) +Эти предложения означают одно и то же. Вместе они подчеркивают, насколько плохими были действия людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Эти предложения означают одно и то же. Вместе они подчеркивают, насколько плохими были действия людей. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +# согрешили, совершили беззаконие -# согрешили, совершили беззаконие[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/47.md - -# %D1%81%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B5) - -Слова означают в основном то же самое и подчеркивают, насколько сильно люди согрешили. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +Слова означают в основном то же самое и подчеркивают, насколько сильно люди согрешили. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md index 15f43502..9bbf5f67 100644 --- a/1ki/08/48.md +++ b/1ki/08/48.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# когда обратятся … будут молиться[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/48.md +# когда обратятся … будут молиться -# %D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8F%D1%82%D1%81%D1%8F--%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%82-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F) +Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -Когда Соломон говорил, таких гипотетических ситуаций не было, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте форму на вашем языке, чтобы говорить о событиях, которые ещё не произошли, но могут произойти в будущем. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo) +# всем своим сердцем и всей своей душой -# всем своим сердцем и всей своей душой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/48.md +Идиома «всем своим сердцем» означает «полностью» и «всей своей душой» означает «всем своим существом». Эти две фразы имеют схожие значения. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 2:4](../02/04.md). Альтернативный перевод: «всем их существом» или «всеми их силами» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# %D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5%D0%BC-%D0%B8-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B9-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%BE%D0%B9) - -Идиома «всем своим сердцем» означает «полностью» и «всей своей душой» означает «всем своим существом». Эти две фразы имеют схожие значения. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 2:4](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/04.md). Альтернативный перевод: «всем их существом» или «всеми их силами» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom and rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) - -# в земле[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/48.md - -# %D0%B2-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5) +# в земле “пока они живут на земле” -# повернувшись к своей земле[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/48.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D0%B2%D1%88%D0%B8%D1%81%D1%8C-%D0%BA-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5) +# повернувшись к своей земле «к своей земле». Это относится к Израилю. -# Твоему имени[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/48.md +# Твоему имени -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8) - -Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 3:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться тебе» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 3:2](../03/02.md). Альтернативный перевод: «в котором люди будут поклоняться тебе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md index 86e9080a..f4d128c0 100644 --- a/1ki/08/49.md +++ b/1ki/08/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# их молитву и их просьбу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/49.md +# их молитву и их просьбу -# %D0%B8%D1%85-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%83-%D0%B8-%D0%B8%D1%85-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D1%83) - -Два слова «молитва» и «просьба» означают одно и то же. Вместе они подчеркивают, что люди были искренни, когда они обращались к Господу. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 8:28](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/28.md). (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +Два слова «молитва» и «просьба» означают одно и то же. Вместе они подчеркивают, что люди были искренни, когда они обращались к Господу. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 8:28](../08/28.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/50.md b/1ki/08/50.md index eb694738..60803473 100644 --- a/1ki/08/50.md +++ b/1ki/08/50.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Прости Твоему народу то, в чём он согрешил перед Тобой, все его проступки, которые он совершил перед Тобой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/50.md +# Прости Твоему народу то, в чём он согрешил перед Тобой, все его проступки, которые он совершил перед Тобой -# %D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83-%D1%82%D0%BE-%D0%B2-%D1%87%D1%91%D0%BC-%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B8-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9) - -Соломон дважды просит Господа простить людей. Это подчеркивает серьезность его просьбы. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +Соломон дважды просит Господа простить людей. Это подчеркивает серьезность его просьбы. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md index fbc343ce..ba30045e 100644 --- a/1ki/08/51.md +++ b/1ki/08/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# железной печи[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/51.md +# железной печи -# %D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B8) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «печь, где люди куют железо» (см: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «печь, где люди куют железо» (см: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/52.md b/1ki/08/52.md index 94ac4a33..d1203d8e 100644 --- a/1ki/08/52.md +++ b/1ki/08/52.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Пусть будут открыты Твои глаза[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/52.md +# Пусть будут открыты Твои глаза -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%82-%D0%BE%D1%82%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%82%D1%8B-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0) - -Глаз - это синекдоха для человека. Альтернативный перевод: «Пожалуйста, обрати внимание» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Глаз - это синекдоха для человека. Альтернативный перевод: «Пожалуйста, обрати внимание» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/08/53.md b/1ki/08/53.md index 76000e24..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/53.md +++ b/1ki/08/53.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/53.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md index e7b44178..3bd96daf 100644 --- a/1ki/08/54.md +++ b/1ki/08/54.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# молитву и просьбу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/54.md +# молитву и просьбу -# %D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%83-%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D1%83) - -Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что он искренен, когда он обращается с просьбой. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 8:28](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/28.md). Альтернативный перевод: «просьбы» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что он искренен, когда он обращается с просьбой. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 8:28](../08/28.md). Альтернативный перевод: «просьбы» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/55.md b/1ki/08/55.md index 1385fffe..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/55.md +++ b/1ki/08/55.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/55.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/56.md b/1ki/08/56.md index 7cf26d94..5053a72d 100644 --- a/1ki/08/56.md +++ b/1ki/08/56.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Благословен Господь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/56.md +# Благословен Господь -# %D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: “Хвала Господу” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: “Хвала Господу” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# не осталось не исполненным ни одно слово из всех Его добрых слов -# не осталось не исполненным ни одно слово из всех Его добрых слов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/56.md - -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8C-%D0%BD%D0%B5-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC-%D0%BD%D0%B8-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B8%D0%B7-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D1%8B%D1%85-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2) - -Это можно сказать положительно. Альтернативный перевод: «Господь осуществил каждое слово которое он обещал» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes) +Это можно сказать положительно. Альтернативный перевод: «Господь осуществил каждое слово которое он обещал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md index 537fb58b..f6211bec 100644 --- a/1ki/08/57.md +++ b/1ki/08/57.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# не оставит и не покинет нас[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/57.md +# не оставит и не покинет нас -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82-%D0%B8-%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B0%D1%81) - -Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают стремление Соломона к Господу пребывать с людьми. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают стремление Соломона к Господу пребывать с людьми. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/58.md b/1ki/08/58.md index 3da63f80..89d84e50 100644 --- a/1ki/08/58.md +++ b/1ki/08/58.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# обращая к Себе наше сердце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/58.md +# обращая к Себе наше сердце -# %D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%BA-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D0%BD%D0%B0%D1%88%D0%B5-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5) +Здесь их «сердца» относятся к желаниям и эмоциям людей. Говорят, что желание угодить кому-то склоняет сердце к этому человеку. Альтернативный перевод: «желание угодить ему» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Здесь их «сердца» относятся к желаниям и эмоциям людей. Говорят, что желание угодить кому-то склоняет сердце к этому человеку. Альтернативный перевод: «желание угодить ему» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# ходили по всем Его путям -# ходили по всем Его путям[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/58.md - -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%BF%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%8F%D0%BC) - -Альтернативный перевод: «жить в соответствии с Его требованиями» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Альтернативный перевод: «жить в соответствии с Его требованиями» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md index f1cf0d09..6871de43 100644 --- a/1ki/08/59.md +++ b/1ki/08/59.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# днём и ночью[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/59.md +# днём и ночью -# %D0%B4%D0%BD%D1%91%D0%BC-%D0%B8-%D0%BD%D0%BE%D1%87%D1%8C%D1%8E) - -Этот меризм относится к «всё время» или «постоянно». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-merism) +Этот меризм относится к «всё время» или «постоянно». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/08/60.md b/1ki/08/60.md index f0ac2b71..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/08/60.md +++ b/1ki/08/60.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/60.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/08/61.md b/1ki/08/61.md index 56865874..12ad8655 100644 --- a/1ki/08/61.md +++ b/1ki/08/61.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Пусть ваше сердце будет полностью предано Господу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/61.md - -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B2%D0%B0%D1%88%D0%B5-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%8E-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%83) +# Пусть ваше сердце будет полностью предано Господу “быть полностью посвящённым” -# ходить по Его уставам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/61.md +# ходить по Его уставам -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D0%BE-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BC) - -О том, как живет человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «всегда подчиняйся его уставам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +О том, как живет человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «всегда подчиняйся его уставам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md index 853e5d5f..ccce2c00 100644 --- a/1ki/08/62.md +++ b/1ki/08/62.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# с ним все израильтяне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/62.md +# с ним все израильтяне -# %D1%81-%D0%BD%D0%B8%D0%BC-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5) - -Это обобщение может относиться к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в [1 Kings 8:1](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/01.md), или 2) тем, кто приехал в Иерусалим на праздник, не обязательно каждому человеку, который жил в Израиле. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +Это обобщение может относиться к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в [1 Kings 8:1](../08/01.md), или 2) тем, кто приехал в Иерусалим на праздник, не обязательно каждому человеку, который жил в Израиле. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/08/63.md b/1ki/08/63.md index 4acbb70a..dbf71991 100644 --- a/1ki/08/63.md +++ b/1ki/08/63.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# все сыновья Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/63.md +# все сыновья Израиля -# %D0%B2%D1%81%D0%B5-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D1%8F-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +Это обобщение может относиться к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в [1 Kings 8:1](../08/01.md), или 2) тем, кто приехал в Иерусалим на праздник, не обязательно каждому человеку, который жил в Израиле. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Это обобщение может относиться к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в [1 Kings 8:1](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/01.md), или 2) тем, кто приехал в Иерусалим на праздник, не обязательно каждому человеку, который жил в Израиле. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# двадцать две тысячи крупного скота -# двадцать две тысячи крупного скота[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/63.md +“22 000 крупного скота” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D0%B2%D0%B5-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87%D0%B8-%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%BF%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%B0) +# сто двадцать тысяч мелкого скота -“22 000 крупного скота” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# сто двадцать тысяч мелкого скота[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/63.md - -# %D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87-%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%B0) - -“120 000 мелкого скота” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“120 000 мелкого скота” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md index 836efeac..3cb51d72 100644 --- a/1ki/08/64.md +++ b/1ki/08/64.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# медный жертвенник, который перед Господом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/64.md - -# %D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC) +# медный жертвенник, который перед Господом «медный жертвенник, который перед Господом». Поскольку храм является жилищем Господа среди его народа, жертвенник описывается как находящийся в его присутствии. diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md index 15638db2..ab8333c9 100644 --- a/1ki/08/65.md +++ b/1ki/08/65.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# весь Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/65.md +# весь Израиль -# %D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) +Это обобщение может относиться к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в [1 Kings 8:1](../08/01.md), или 2) тем, кто приехал в Иерусалим на праздник, не обязательно каждому человеку, который жил в Израиле. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Это обобщение может относиться к 1) людям, которых Соломон призвал в Иерусалим и которые перечислены в [1 Kings 8:1](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/01.md), или 2) тем, кто приехал в Иерусалим на праздник, не обязательно каждому человеку, который жил в Израиле. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# семь дней … семь дней … четырнадцать дней -# семь дней … семь дней … четырнадцать дней[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/65.md - -# %D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C-%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B9--%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C-%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B9--%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B9) - -“7 дней … 7 дней … 14 дней” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“7 дней … 7 дней … 14 дней” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/08/66.md b/1ki/08/66.md index c78b9642..1e916a64 100644 --- a/1ki/08/66.md +++ b/1ki/08/66.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# восьмой день[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/66.md +# восьмой день -# %D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C) +Слово «восьмой» является порядковой формой «8». (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Слово «восьмой» является порядковой формой «8». (См: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal) +# радуясь и веселясь -# радуясь и веселясь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/66.md - -# %D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%83%D1%8F%D1%81%D1%8C-%D0%B8-%D0%B2%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D1%81%D1%8C) - -Два слова означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +Два слова означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/intro.md b/1ki/08/intro.md index 64535b61..f5422172 100644 --- a/1ki/08/intro.md +++ b/1ki/08/intro.md @@ -4,36 +4,24 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/intro.md +## Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +Ковчег находится в новом храме. Это очень значимое событие в истории израильтян. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -Ковчег находится в новом храме. Это очень значимое событие в истории израильтян. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/temple) +## Особые темы в этой главе -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/intro.md - -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) - -## Празднование завершения строительства храма[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/intro.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +## Празднование завершения строительства храма Когда храм был закончен, Соломон велел всем людям прийти в Иерусалим. Они взяли ковчег из шатра и принесли его в храм. Затем Соломон молился о том, чтобы Бог услышал и ответил на молитвы, обращенные к нему и к его храму. -## Важные фигуры речи в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/intro.md +## Важные фигуры речи в этой главе -# %D0%B2%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%84%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%8B-%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Идиома -## Идиома[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/intro.md +Соломон молился, чтобы Бог отвечал на молитвы людей, используя идиому: «Пусть будут открыты Твои глаза». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# %D0%B8%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D0%BC%D0%B0) +## Ссылки: -Соломон молился, чтобы Бог отвечал на молитвы людей, используя идиому: «Пусть будут открыты Твои глаза». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 08:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/01.md)** + * **[1 Kings 08:01 Notes](../08/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/intro.md)** diff --git a/1ki/09/01.md b/1ki/09/01.md index bb0f6966..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/09/01.md +++ b/1ki/09/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/01.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/09/02.md b/1ki/09/02.md index bb0f6966..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/09/02.md +++ b/1ki/09/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/01.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md index fd7f9af4..874604e2 100644 --- a/1ki/09/03.md +++ b/1ki/09/03.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# твою молитву и твою просьбу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/03.md +# твою молитву и твою просьбу -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8E-%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%83-%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8E-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D1%83) +Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь признал, что просьба Соломона была искренней. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 8:28](../08/28.md). Альтернативный перевод: «твоя просьба» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Слова «молитва» и «просьба» означают в основном одно и то же и подчеркивают, что Господь признал, что просьба Соломона была искренней. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в [1 Kings 8:28](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/28.md). Альтернативный перевод: «твоя просьба» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +# чтобы Моё имя обитало там вечно -# чтобы Моё имя обитало там вечно[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/03.md +Имя является метонимом для человека. Альтернативный перевод: «Его имя обитало там вечно» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%BC%D0%BE%D1%91-%D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BE-%D1%82%D0%B0%D0%BC-%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE) +# Мои глаза и Моё сердце будут там во все дни -Имя является метонимом для человека. Альтернативный перевод: «Его имя обитало там вечно» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# Мои глаза и Моё сердце будут там во все дни[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/03.md - -# %D0%BC%D0%BE%D0%B8-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0-%D0%B8-%D0%BC%D0%BE%D1%91-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%82-%D1%82%D0%B0%D0%BC-%D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B4%D0%BD%D0%B8) - -Глаза и сердце - это синекдоха для всего человека. Альтернативный перевод: «Я буду защищать и заботиться о нём» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Глаза и сердце - это синекдоха для всего человека. Альтернативный перевод: «Я буду защищать и заботиться о нём» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md index 47f1861a..98a38f5e 100644 --- a/1ki/09/04.md +++ b/1ki/09/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Если ты будешь ходить передо Мной, как ходил твой отец Давид[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/04.md +# Если ты будешь ходить передо Мной, как ходил твой отец Давид -# %D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D1%82%D1%8B-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%88%D1%8C-%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BE-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4) +О том, как живёт человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «если ты живешь так, как я хочу, чтобы ты жил, подобно Давиду, твоему отцу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -О том, как живёт человек, говорят, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «если ты живешь так, как я хочу, чтобы ты жил, подобно Давиду, твоему отцу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# в чистоте сердца и честно -# в чистоте сердца и честно[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/04.md - -# %D0%B2-%D1%87%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%82%D0%B5-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B0-%D0%B8-%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%BE) - -Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают, насколько праведным был Давид. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают, насколько праведным был Давид. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/09/05.md b/1ki/09/05.md index 1dac85f7..e0f16c23 100644 --- a/1ki/09/05.md +++ b/1ki/09/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# твой царский престол[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/05.md +# твой царский престол -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB) +Здесь «престол» относится к его правлению. Альтернативный перевод: «твоя династия» или «твое правление» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь «престол» относится к его правлению. Альтернативный перевод: «твоя династия» или «твое правление» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# Не прекратится твой род на престоле Израиля -# Не прекратится твой род на престоле Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/05.md - -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) - -О правлении царя говорят как о человеке, сидящем на троне. Это можно выразить положительно. Альтернативный перевод: «всегда будет править Израилем» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-litotes) +О правлении царя говорят как о человеке, сидящем на троне. Это можно выразить положительно. Альтернативный перевод: «всегда будет править Израилем» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md index 3ef3cfe7..edb7c004 100644 --- a/1ki/09/06.md +++ b/1ki/09/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Мои заповеди и Мои уставы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/06.md +# Мои заповеди и Мои уставы -# %D0%BC%D0%BE%D0%B8-%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B8-%D0%B8-%D0%BC%D0%BE%D0%B8-%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%8B) +Здесь слова «заповеди» и «уставы» означают в основном одно и то же и подчеркивают всё, что повелел Господь. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Здесь слова «заповеди» и «уставы» означают в основном одно и то же и подчеркивают всё, что повелел Господь. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +# служить другим богам и поклоняться им -# служить другим богам и поклоняться им[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/06.md - -# %D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B8%D0%BC-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D0%BC-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D0%B8%D0%BC) - -Эти две фразы означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +Эти две фразы означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/09/07.md b/1ki/09/07.md index 346a28c8..8edb8e8a 100644 --- a/1ki/09/07.md +++ b/1ki/09/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# освятил Моим именем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/07.md +# освятил Моим именем -# %D0%BE%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%B8%D0%BB-%D0%BC%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BC) +Здесь слово «имя» является метонимом человека, который чем-то обладает. Альтернативный перевод: “отделить для себя” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь слово «имя» является метонимом человека, который чем-то обладает. Альтернативный перевод: “отделить для себя” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# отвергну от Моего лица -# отвергну от Моего лица[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/07.md - -# %D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%BD%D1%83-%D0%BE%D1%82-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0) - -Альтернативный перевод: «Я положу его там, где мне больше не нужно его видеть» или «Я избавлюсь от него, чтобы мне больше не нужно было его защищать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns и rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «Я положу его там, где мне больше не нужно его видеть» или «Я избавлюсь от него, чтобы мне больше не нужно было его защищать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md index 1ca1a424..20253db4 100644 --- a/1ki/09/08.md +++ b/1ki/09/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# этого высокого храма[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/08.md - -# %D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +# этого высокого храма «Этот храм будет разрушен, а его руины будут свалены в большую кучу» -# ужаснётся, свистнет[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/08.md +# ужаснётся, свистнет -# %D1%83%D0%B6%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%91%D1%82%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B5%D1%82) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «выразит удивление и свистнет» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «выразит удивление и свистнет» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/09/09.md b/1ki/09/09.md index 6039d2d2..92f7b384 100644 --- a/1ki/09/09.md +++ b/1ki/09/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# поклонялись им и служили им[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/09.md +# поклонялись им и служили им -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8C-%D0%B8%D0%BC-%D0%B8-%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B8%D0%BC) - -Эти две фразы означают одно и то же. Фраза «поклонялись им» описывает положение, которое люди использовали в поклонении. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +Эти две фразы означают одно и то же. Фраза «поклонялись им» описывает положение, которое люди использовали в поклонении. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md index 108a2f06..8935db2d 100644 --- a/1ki/09/10.md +++ b/1ki/09/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# По окончании двадцати лет[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/10.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8-%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%B8-%D0%BB%D0%B5%D1%82) +# По окончании двадцати лет “через 20 лет” -# Соломон построил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/10.md +# Соломон построил -# %D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB) - -Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Соломону сделать это. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Соломону сделать это. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/11.md b/1ki/09/11.md index dd7a44ac..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/09/11.md +++ b/1ki/09/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/11.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md index dd7a44ac..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/09/12.md +++ b/1ki/09/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/11.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/09/13.md b/1ki/09/13.md index fb329c4f..217ce2f5 100644 --- a/1ki/09/13.md +++ b/1ki/09/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Что это за города, которые ты дал мне, мой брат?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/13.md +# Что это за города, которые ты дал мне, мой брат? -# %D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B7%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D1%8B-%D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82) +Хирам упрекает Соломона. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Эти города, которые вы мне дали, ни на что не годны». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Хирам упрекает Соломона. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Эти города, которые вы мне дали, ни на что не годны». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# как они и называются до этого дня -# как они и называются до этого дня[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/13.md - -# %D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%B4%D0%BE-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BD%D1%8F) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди до сих пор называют их так сегодня» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди до сих пор называют их так сегодня» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/09/14.md b/1ki/09/14.md index d00e93eb..135d84a0 100644 --- a/1ki/09/14.md +++ b/1ki/09/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# сто двадцать талантов золота[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/14.md +# сто двадцать талантов золота -# %D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0) - -“120 талантов золота.” Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Альтернативный перевод: «около 4 000 килограммов золота» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers и rc://*/ta/man/translate/translate-bweight) +“120 талантов золота.” Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Альтернативный перевод: «около 4 000 килограммов золота» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md index bfa62e76..03018b85 100644 --- a/1ki/09/15.md +++ b/1ki/09/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# распоряжение о повинности, которую наложил царь Соломон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/15.md - -# %D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%8F%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%8E-%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD) +# распоряжение о повинности, которую наложил царь Соломон «распоряжение Соломона, требующего, чтобы люди работали» -# Милло[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/15.md - -# %D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%BE) +# Милло Возможные значения: 1) «система террас» или 2) «насыпь». diff --git a/1ki/09/16.md b/1ki/09/16.md index df8cca5a..f5f58719 100644 --- a/1ki/09/16.md +++ b/1ki/09/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Фараон, египетский правитель, пришёл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/16.md +# Фараон, египетский правитель, пришёл -# %D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BE%D0%BD-%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%88%D1%91%D0%BB) - -Человек является метонимом армии, которой он командует. Альтернативный перевод: «Армия фараона, царя Египта, пошла» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Человек является метонимом армии, которой он командует. Альтернативный перевод: «Армия фараона, царя Египта, пошла» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md index 605f69bb..690c5954 100644 --- a/1ki/09/17.md +++ b/1ki/09/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Соломон отстроил Газер[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/17.md +# Соломон отстроил Газер -# %D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D0%BE%D1%82%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB-%D0%B3%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D1%80) - -Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Соломону сделать это. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Соломону сделать это. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/18.md b/1ki/09/18.md index 613fe496..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/09/18.md +++ b/1ki/09/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/18.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/09/19.md b/1ki/09/19.md index 613fe496..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/09/19.md +++ b/1ki/09/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/18.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/09/20.md b/1ki/09/20.md index 613fe496..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/09/20.md +++ b/1ki/09/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/18.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/09/21.md b/1ki/09/21.md index 613fe496..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/09/21.md +++ b/1ki/09/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/18.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md index 625a39cf..0d69a306 100644 --- a/1ki/09/22.md +++ b/1ki/09/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Но Соломон не делал работниками сыновей Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/22.md - -# %D0%BD%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D0%BD%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B9-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +# Но Соломон не делал работниками сыновей Израиля «Соломон не заставлял народ Израиля трудиться» diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md index ced810c3..5b2d6891 100644 --- a/1ki/09/23.md +++ b/1ki/09/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# было пятьсот пятьдесят[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/23.md +# было пятьсот пятьдесят -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C%D1%81%D0%BE%D1%82-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82) - -“было 550” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“было 550” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md index 74bda602..008b1763 100644 --- a/1ki/09/24.md +++ b/1ki/09/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# построил Милло[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/24.md +# построил Милло -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB-%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%BE) - -Возможные значения: 1) «построена система террас» или 2) «насыпь». Посмотрите, как вы перевели «Милло» в [1 Kings 9:15](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/15.md). +Возможные значения: 1) «построена система террас» или 2) «насыпь». Посмотрите, как вы перевели «Милло» в [1 Kings 9:15](../09/15.md). diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md index 284ed31d..b5cc5582 100644 --- a/1ki/09/25.md +++ b/1ki/09/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# сожжение ароматов перед Господом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/25.md +# сожжение ароматов перед Господом -# %D1%81%D0%BE%D0%B6%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC) +Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Kings 8:64](../08/64.md). -Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Kings 8:64](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/64.md). +# он закончил строительство дома -# он закончил строительство дома[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/25.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B8%D0%BB-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0) - -Соломон является метонимом работников, которых он нанял для выполнения работы. Альтернативный перевод: «Так его работники завершили строительство дома» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Соломон является метонимом работников, которых он нанял для выполнения работы. Альтернативный перевод: «Так его работники завершили строительство дома» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md index bf9513e4..adae09d0 100644 --- a/1ki/09/26.md +++ b/1ki/09/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Царь Соломон также сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/26.md +# Царь Соломон также сделал -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B6%D0%B5-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Соломону сделать это. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Соломону сделать это. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) - -# корабль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/26.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D1%8C) +# корабль “корабль” diff --git a/1ki/09/27.md b/1ki/09/27.md index 27302403..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/09/27.md +++ b/1ki/09/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/27.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/09/28.md b/1ki/09/28.md index 9a0598a0..f6294d75 100644 --- a/1ki/09/28.md +++ b/1ki/09/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# четыреста двадцать талантов золота[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/28.md +# четыреста двадцать талантов золота -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0) - -“420 талантов золота.” Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Альтернативный перевод: «около 1 4000 килограммов золота» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers и rc://*/ta/man/translate/translate-bweight) +“420 талантов золота.” Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Альтернативный перевод: «около 1 4000 килограммов золота» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/09/intro.md b/1ki/09/intro.md index fd827e41..2b8f2fbf 100644 --- a/1ki/09/intro.md +++ b/1ki/09/intro.md @@ -4,36 +4,24 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/intro.md +## Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +Эта глава состоит из двух частей. Стихи 1–9 - это сон, в котором Бог предупредил Соломона, что он и его потомки не должны поклоняться идолам. Если они это сделают, храм будет разрушен. Стихи 10–28 посвящены обширному строительству Соломона и его партнёрству с Хирамом, царём Тира. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -Эта глава состоит из двух частей. Стихи 1–9 - это сон, в котором Бог предупредил Соломона, что он и его потомки не должны поклоняться идолам. Если они это сделают, храм будет разрушен. Стихи 10–28 посвящены обширному строительству Соломона и его партнёрству с Хирамом, царём Тира. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/temple) +## Особые темы в этой главе -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/intro.md +## Поклоняться только Господу -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +Поклоняться нужно лишь только Господу. Людям необходимо оставаться верными Богу и не поклоняться идолам. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) -## Поклоняться только Господу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/intro.md +## Важные фигуры речи в этой главе -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%83) +## Метафора -Поклоняться нужно лишь только Господу. Людям необходимо оставаться верными Богу и не поклоняться идолам. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful) +«Ходить» - это распространённый образ встречающийся в Писании. Писание говорит, «Если ты будешь ходить передо Мной, как ходил твой отец Давид». (См: [[rc://*/tw/dict/bible/other/walk]]) -## Важные фигуры речи в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/intro.md +## Ссылки: -# %D0%B2%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%84%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%8B-%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) - -## Метафора[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/intro.md - -# %D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B0) - -«Ходить» - это распространённый образ встречающийся в Писании. Писание говорит, «Если ты будешь ходить передо Мной, как ходил твой отец Давид». (См: rc://*/tw/dict/bible/other/walk) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 09:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/01.md)** + * **[1 Kings 09:01 Notes](../09/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/08/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/intro.md)** diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md index 5f7f0b4f..112f30fe 100644 --- a/1ki/10/01.md +++ b/1ki/10/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# о славе Соломона во имя Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/01.md +# о славе Соломона во имя Господа -# %D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D0%BE-%D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Здесь Господь представлен Его “именем”. Возможные значения: 1) альтернативный перевод: «слава Соломона, прославившего Господа» или 2) альтернативный перевод: «слава Соломона, которую дал ему Господь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь Господь представлен Его “именем”. Возможные значения: 1) альтернативный перевод: «слава Соломона, прославившего Господа» или 2) альтернативный перевод: «слава Соломона, которую дал ему Господь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/02.md b/1ki/10/02.md index 8881c185..7866a413 100644 --- a/1ki/10/02.md +++ b/1ki/10/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# обо всём, что было у неё на сердце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/02.md +# обо всём, что было у неё на сердце -# %D0%BE%D0%B1%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D1%91%D0%BC-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%83-%D0%BD%D0%B5%D1%91-%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5) - -Это обобщение. Альтернативный перевод: «все, что она хотела знать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +Это обобщение. Альтернативный перевод: «все, что она хотела знать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md index f0802296..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/10/03.md +++ b/1ki/10/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/03.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/10/04.md b/1ki/10/04.md index f0802296..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/10/04.md +++ b/1ki/10/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/03.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/10/05.md b/1ki/10/05.md index f66abd1d..42212abe 100644 --- a/1ki/10/05.md +++ b/1ki/10/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# услужливость его слуг[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/05.md - -# %D1%83%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3) +# услужливость его слуг Возможные значения: 1) «как его слуги вели себя» или 2) «где жили его слуги». -# У неё перехватило дыхание[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/05.md +# У неё перехватило дыхание -# %D1%83-%D0%BD%D0%B5%D1%91-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%BE-%D0%B4%D1%8B%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5) - -Это идиома. Альтернативный перевод: «она была совершенно поражена» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это идиома. Альтернативный перевод: «она была совершенно поражена» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md index 45b825a1..69b57efd 100644 --- a/1ki/10/06.md +++ b/1ki/10/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# я слышала в своей земле[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/06.md - -# %D1%8F-%D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D0%B0%D0%BB%D0%B0-%D0%B2-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5) +# я слышала в своей земле «Я слышала, пока была в своей земле» -# твоих делах и о твоей мудрости[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/06.md +# твоих делах и о твоей мудрости -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%85-%D0%B8-%D0%BE-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%BC%D1%83%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8) - -Здесь слово «мудрость» можно описать как «слова». Альтернативный перевод: “твои мудрые изречения” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys) +Здесь слово «мудрость» можно описать как «слова». Альтернативный перевод: “твои мудрые изречения” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1ki/10/07.md b/1ki/10/07.md index 9b3b6803..2e198d2c 100644 --- a/1ki/10/07.md +++ b/1ki/10/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# увидела своими глазами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/07.md +# увидела своими глазами -# %D1%83%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +Фраза «своими глазами» подчеркивает, что она сама это видела. Альтернативный перевод: «Я видела это сама» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Фраза «своими глазами» подчеркивает, что она сама это видела. Альтернативный перевод: «Я видела это сама» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# мне не рассказано и половины. Мудрости и богатства -# мне не рассказано и половины. Мудрости и богатства[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/07.md - -# %D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D0%BD%D0%B5-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%8B-%D0%BC%D1%83%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B8-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D1%82%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0) - -Это можно заявить без пассивной формы. Альтернативный перевод: «Они не рассказали мне даже о половине твоей мудрости и богатства» или «Ты намного мудрее и богаче, чем они сказали мне» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно заявить без пассивной формы. Альтернативный перевод: «Они не рассказали мне даже о половине твоей мудрости и богатства» или «Ты намного мудрее и богаче, чем они сказали мне» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md index 7843b2c3..6e043b4c 100644 --- a/1ki/10/08.md +++ b/1ki/10/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# которые всегда рядом с тобой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/08.md +# которые всегда рядом с тобой -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D1%80%D1%8F%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D1%81-%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9) - -Это идиома. Альтернативный перевод: «кто всегда в твоём присутствии и слышат твою мудрость» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это идиома. Альтернативный перевод: «кто всегда в твоём присутствии и слышат твою мудрость» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/10/09.md b/1ki/10/09.md index 13d8d52d..c49559f8 100644 --- a/1ki/10/09.md +++ b/1ki/10/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Пусть будет благословен Господь, твой Бог[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/09.md +# Пусть будет благословен Господь, твой Бог -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%B1%D0%BE%D0%B3) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть люди восхваляют Господа, Бога твоего» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть люди восхваляют Господа, Бога твоего» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# Который пожелал посадить тебя на престол Израиля -# Который пожелал посадить тебя на престол Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/09.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) - -Престол - это метоним царя, который сидит на нём. Альтернативный перевод: «Кто сделал тебя царём Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Престол - это метоним царя, который сидит на нём. Альтернативный перевод: «Кто сделал тебя царём Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md index 51fa2e74..8458d373 100644 --- a/1ki/10/10.md +++ b/1ki/10/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# сто двадцать талантов золота[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/10.md +# сто двадцать талантов золота -# %D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0) +«Сто двадцать талантов золота». Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Альтернативный перевод: «около 4 000 килограммов золота» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -«Сто двадцать талантов золота». Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Альтернативный перевод: «около 4 000 килограммов золота» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers и rc://*/ta/man/translate/translate-bweight) +# великое множество благовоний … не приходило такого множества благовоний -# великое множество благовоний … не приходило такого множества благовоний[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/10.md - -# %D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B5-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B9--%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB%D0%BE-%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0-%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B9) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Никто никогда не давал царю Соломону больше благовоний, чем дала ему царица Савская» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Никто никогда не давал царю Соломону больше благовоний, чем дала ему царица Савская» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md index e85321fb..842a9a37 100644 --- a/1ki/10/11.md +++ b/1ki/10/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# красного дерева[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/11.md +# красного дерева -# %D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0) - -тип дерева, имеющий приятный запах (См: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) +тип дерева, имеющий приятный запах (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/12.md b/1ki/10/12.md index d0e63ba0..3b5f8c12 100644 --- a/1ki/10/12.md +++ b/1ki/10/12.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# царь сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/12.md +# царь сделал -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Соломону сделать это. Альтернативный перевод: «Царь велел своим людям сделать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Соломону сделать это. Альтернативный перевод: «Царь велел своим людям сделать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +# не видели столько -# не видели столько[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/12.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «и никто никогда не видел такого количества» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%BD%D0%B5-%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «и никто никогда не видел такого количества» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# до этого дня[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/12.md - -# %D0%B4%D0%BE-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BD%D1%8F) +# до этого дня Это означает, что день, когда автор это писал. diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md index 08d80015..3aa28a6f 100644 --- a/1ki/10/13.md +++ b/1ki/10/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# всё, что она хотела и что просила[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/13.md +# всё, что она хотела и что просила -# %D0%B2%D1%81%D1%91-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%BE%D0%BD%D0%B0-%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B0-%D0%B8-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%B0) +Эти две фразы означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Эти две фразы означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) - -# по своей щедрости[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/13.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D1%89%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8) +# по своей щедрости “по причине того, что он был царём у него было много богатства” diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md index bed39a00..d0247160 100644 --- a/1ki/10/14.md +++ b/1ki/10/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# каждый год[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/14.md - -# %D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D1%8B%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D0%B4) +# каждый год “каждый год.” Это относится к каждому году правления Соломона. -# шестьсот шестьдесят шесть золотых талантов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/14.md +# шестьсот шестьдесят шесть золотых талантов -# %D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%81%D0%BE%D1%82-%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D1%85-%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%B2) - -“шестьсот шестьдесят шесть”. Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Альтернативный перевод: «почти 22 000 килограммов золота» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers and rc://*/ta/man/translate/translate-bweight) +“шестьсот шестьдесят шесть”. Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Альтернативный перевод: «почти 22 000 килограммов золота» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/10/15.md b/1ki/10/15.md index db5840e7..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/10/15.md +++ b/1ki/10/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/15.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md index a0ad255a..3fb07ad2 100644 --- a/1ki/10/16.md +++ b/1ki/10/16.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Царь Соломон сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/16.md +# Царь Соломон сделал -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Соломону сделать это. Альтернативный перевод: “люди царя Соломона сделали” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Соломону сделать это. Альтернативный перевод: “люди царя Соломона сделали” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +# двести больших щитов -# двести больших щитов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/16.md +“200 больших щитов” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# %D0%B4%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B8%D1%85-%D1%89%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2) +# шестьсот шекелей золота -“200 больших щитов” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +Шекель - это единица веса, равная примерно 11 граммам. Альтернативный перевод: «Около 6,6 килограмма золота» или «Шесть с половиной килограммов золота» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# шестьсот шекелей золота[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/16.md - -# %D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%81%D0%BE%D1%82-%D1%88%D0%B5%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0) - -Шекель - это единица веса, равная примерно 11 граммам. Альтернативный перевод: «Около 6,6 килограмма золота» или «Шесть с половиной килограммов золота» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight) - -# шестьсот шекелей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/16.md - -# %D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%81%D0%BE%D1%82-%D1%88%D0%B5%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9) +# шестьсот шекелей Поскольку слово «шекели» здесь не встречается в тексте на иврите, некоторые современные версии предполагают вместо этого единицу бека, которая была эквивалентна только половине шекеля. Любая версия, делающая такое заключение, будет сигнализировать о метрическом эквиваленте около трех килограммов. diff --git a/1ki/10/17.md b/1ki/10/17.md index 90b2f6bc..2160c660 100644 --- a/1ki/10/17.md +++ b/1ki/10/17.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# триста маленьких щитов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/17.md +# триста маленьких щитов -# %D1%82%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%89%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B2) +“300 маленьких щитов” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“300 маленьких щитов” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +# три мины золота -# три мины золота[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/17.md +Мина - это единица веса, равная примерно 550 граммам. Альтернативный перевод: «Около 1,7 килограмма золота» или «Один и три четверти килограмма золота» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# %D1%82%D1%80%D0%B8-%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%8B-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0) +# в доме из ливанского дерева -Мина - это единица веса, равная примерно 550 граммам. Альтернативный перевод: «Около 1,7 килограмма золота» или «Один и три четверти килограмма золота» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight) - -# в доме из ливанского дерева[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/17.md - -# %D0%B2-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5-%D0%B8%D0%B7-%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0) - -«Дом называется Домом из ливанского дерева». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 7:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/02.md). +«Дом называется Домом из ливанского дерева». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 7:2](../07/02.md). diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md index 488e242e..b94aa926 100644 --- a/1ki/10/18.md +++ b/1ki/10/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Царь сделал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/18.md +# Царь сделал -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понимал, что другие люди помогли царю сделать это. Альтернативный перевод: “люди царя сделали” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Возможно, лучше было бы перевести, чтобы читатель понимал, что другие люди помогли царю сделать это. Альтернативный перевод: “люди царя сделали” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +# трон из слоновой кости -# трон из слоновой кости[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/18.md - -# %D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD-%D0%B8%D0%B7-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8) - -Слоновая кость - это твердое, белое вещество состоящее из клыков или зубов крупного животного. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) +Слоновая кость - это твердое, белое вещество состоящее из клыков или зубов крупного животного. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/19.md b/1ki/10/19.md index aa4aa4c6..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/10/19.md +++ b/1ki/10/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/19.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/10/20.md b/1ki/10/20.md index aa4aa4c6..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/10/20.md +++ b/1ki/10/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/19.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md index d7c1096a..72b0052b 100644 --- a/1ki/10/21.md +++ b/1ki/10/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# в доме из ливанского дерева[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/21.md +# в доме из ливанского дерева -# %D0%B2-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5-%D0%B8%D0%B7-%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B0) - -«Дом называется домом из ливанского дерева». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 7:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/07/02.md). +«Дом называется домом из ливанского дерева». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 7:2](../07/02.md). diff --git a/1ki/10/22.md b/1ki/10/22.md index 366eba65..89bb6c47 100644 --- a/1ki/10/22.md +++ b/1ki/10/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# слоновую кость[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/22.md +# слоновую кость -# %D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%83%D1%8E-%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C) +Слоновая кость - это твердое, белое вещество состоящее из клыков или зубов крупного животного. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 10:18](../10/18.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -Слоновая кость - это твердое, белое вещество состоящее из клыков или зубов крупного животного. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 10:18](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/18.md). (См: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) +# обезьян и павлинов -# обезьян и павлинов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/22.md - -# %D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D1%8C%D1%8F%D0%BD-%D0%B8-%D0%BF%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2) - -Эти дикие животные живущие в Африке. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) +Эти дикие животные живущие в Африке. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md index 31efb5a6..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/10/23.md +++ b/1ki/10/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/23.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/10/24.md b/1ki/10/24.md index 7ab1fd31..4b85c544 100644 --- a/1ki/10/24.md +++ b/1ki/10/24.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# все цари на земле[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/24.md +# все цари на земле -# %D0%B2%D1%81%D0%B5-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B8-%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5) +Это обобщение. Альтернативный перевод: «цари отовсюду» или «цари из разных концов земли» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Это обобщение. Альтернативный перевод: «цари отовсюду» или «цари из разных концов земли» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# стремились встретиться с Соломоном -# стремились встретиться с Соломоном[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/24.md +Присутствие человека является метонимом способности говорить и слушать человека. Альтернативный перевод: «искали встречи с Соломоном» или «хотели посетить Соломона» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# %D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8C-%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%81-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC) +# чтобы послушать его мудрость, которую Бог вложил в его сердце -Присутствие человека является метонимом способности говорить и слушать человека. Альтернативный перевод: «искали встречи с Соломоном» или «хотели посетить Соломона» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# чтобы послушать его мудрость, которую Бог вложил в его сердце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/24.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D1%83%D1%88%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D1%83%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%8E-%D0%B1%D0%BE%D0%B3-%D0%B2%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB-%D0%B2-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5) - -Сердце - это метоним того, о чем человек думает и о нём говорят, как о сосуде. Об абстрактном существительном «мудрость» говорят как о предмете, который можно положить в сосуд и можно перевести как прилагательное. Это может быть метоним для человека или слов, которые он говорит. Альтернативный перевод: «услышать его мудрость, которую дал ему Бог» или «услышать, насколько мудрым сделал его Бог» или «услышать, как он говорит мудрые слова, которые дал ему Бог» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Сердце - это метоним того, о чем человек думает и о нём говорят, как о сосуде. Об абстрактном существительном «мудрость» говорят как о предмете, который можно положить в сосуд и можно перевести как прилагательное. Это может быть метоним для человека или слов, которые он говорит. Альтернативный перевод: «услышать его мудрость, которую дал ему Бог» или «услышать, насколько мудрым сделал его Бог» или «услышать, как он говорит мудрые слова, которые дал ему Бог» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/25.md b/1ki/10/25.md index d42642e5..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/10/25.md +++ b/1ki/10/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/25.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md index edc4dc19..6ec1ed45 100644 --- a/1ki/10/26.md +++ b/1ki/10/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/26.md +# тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников -# %D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87%D0%B0-%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D1%86-%D0%B8-%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87-%D0%B2%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2) - -“1 400 колесниц и 12 000 всадников” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“1 400 колесниц и 12 000 всадников” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/10/27.md b/1ki/10/27.md index 5078a9b7..841255a6 100644 --- a/1ki/10/27.md +++ b/1ki/10/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Царь сделал серебро в Иерусалиме равноценным простым камням[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/27.md +# Царь сделал серебро в Иерусалиме равноценным простым камням -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%BE-%D0%B2-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%B5-%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8B%D0%BC-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D1%8F%D0%BC) - -Рассказчик использует преувеличение, чтобы подчеркнуть большое количество серебра, которое было в Иерусалиме. Альтернативный перевод: «У царя было столько серебра в Иерусалиме, сколько камней на земле» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +Рассказчик использует преувеличение, чтобы подчеркнуть большое количество серебра, которое было в Иерусалиме. Альтернативный перевод: «У царя было столько серебра в Иерусалиме, сколько камней на земле» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md index f42e1ca9..e2901267 100644 --- a/1ki/10/28.md +++ b/1ki/10/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# приводили из Египта[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/28.md +# приводили из Египта -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BF%D1%82%D0%B0) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Царские купцы покупали в Египте» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Царские купцы покупали в Египте» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# Кува -# Кува[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/28.md - -# %D0%BA%D1%83%D0%B2%D0%B0) - -Это название региона. Некоторые считают, что Кува был таким же, как Киликия, в Малой Азии. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название региона. Некоторые считают, что Кува был таким же, как Киликия, в Малой Азии. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/10/29.md b/1ki/10/29.md index db04ee29..89269d2c 100644 --- a/1ki/10/29.md +++ b/1ki/10/29.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Колесницу из Египта получали и доставляли[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/29.md +# Колесницу из Египта получали и доставляли -# %D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%83-%D0%B8%D0%B7-%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BF%D1%82%D0%B0-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B8-%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D1%8F%D0%BB%D0%B8) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «царские купцы получали и доставляли колесницы» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «царские купцы получали и доставляли колесницы» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# шестьсот шекелей серебра … сто пятьдесят -# шестьсот шекелей серебра … сто пятьдесят[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/29.md +Шекель - это единица веса, равная примерно 11 граммам. Альтернативный перевод: «около 6,6 килограмма серебра … около 1,7 килограмма» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# %D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%81%D0%BE%D1%82-%D1%88%D0%B5%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0--%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82) +# шестьсот шекелей серебра -Шекель - это единица веса, равная примерно 11 граммам. Альтернативный перевод: «около 6,6 килограмма серебра … около 1,7 килограмма» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight) +“600 шекелей серебра” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# шестьсот шекелей серебра[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/29.md +# сто пятьдесят -# %D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%81%D0%BE%D1%82-%D1%88%D0%B5%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0) +“сто пятьдесят шекелей” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“600 шекелей серебра” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +# Таким же образом они своими руками доставляли всё это -# сто пятьдесят[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/29.md - -# %D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82) - -“сто пятьдесят шекелей” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# Таким же образом они своими руками доставляли всё это[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/29.md - -# %D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%BC-%D0%B6%D0%B5-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%BC-%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D1%8F%D0%BB%D0%B8-%D0%B2%D1%81%D1%91-%D1%8D%D1%82%D0%BE) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «царские купцы доставляли всё это» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «царские купцы доставляли всё это» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/intro.md b/1ki/10/intro.md index f2cdbf23..e11314d0 100644 --- a/1ki/10/intro.md +++ b/1ki/10/intro.md @@ -4,24 +4,18 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/intro.md +## Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +Эта глава состоит из двух частей: слава о мудрости Соломона и богатство его царства. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) -Эта глава состоит из двух частей: слава о мудрости Соломона и богатство его царства. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/wise) - -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/intro.md - -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Особые темы в этой главе Савская царица -Царь Соломон стал настолько известен своей мудростью, что Савская царица (современный Йемен) приехала, чтобы увидеть его, и была глубоко впечатлена. Бог обещал ему большое богатство, и он стал очень богатым. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/promise) +Царь Соломон стал настолько известен своей мудростью, что Савская царица (современный Йемен) приехала, чтобы увидеть его, и была глубоко впечатлена. Бог обещал ему большое богатство, и он стал очень богатым. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/intro.md +## Ссылки: -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 10:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/01.md)** + * **[1 Kings 10:01 Notes](../10/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/intro.md)** diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md index 05d0e0bf..11c8994f 100644 --- a/1ki/11/01.md +++ b/1ki/11/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Царь Соломон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/01.md - -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD) +# Царь Соломон Слова «Царь Соломон» используется здесь, чтобы обозначить разрыв в основной сюжетной линии, когда рассказчик начинает рассказывать новую часть истории. -# моавитянок, аммонитянок, идумеянок, сидонянок, хеттеянок[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/01.md +# моавитянок, аммонитянок, идумеянок, сидонянок, хеттеянок -# %D0%BC%D0%BE%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D0%BA-%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D0%BA-%D0%B8%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B5%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D0%BA-%D1%81%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D0%BA-%D1%85%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D0%BA) - -Это название народностей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название народностей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/02.md b/1ki/11/02.md index ee1f6acd..82d2f609 100644 --- a/1ki/11/02.md +++ b/1ki/11/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# склонили ваши сердца к своим богам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/02.md +# склонили ваши сердца к своим богам -# %D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B2%D0%B0%D1%88%D0%B8-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B0-%D0%BA-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D0%BC) - -«склонит чьё-то сердце» означает убедить этого человека изменить свою привязанность. Альтернативный перевод: «убедить вас поклоняться богам, которым они поклоняются» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +«склонит чьё-то сердце» означает убедить этого человека изменить свою привязанность. Альтернативный перевод: «убедить вас поклоняться богам, которым они поклоняются» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md index 3971c91a..bc8a9da8 100644 --- a/1ki/11/03.md +++ b/1ki/11/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# семьсот жён и триста наложниц[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/03.md +# семьсот жён и триста наложниц -# %D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D1%81%D0%BE%D1%82-%D0%B6%D1%91%D0%BD-%D0%B8-%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D1%86) +“700 жён и 300 наложниц” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“700 жён и 300 наложниц” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +# развратили его сердце -# развратили его сердце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/03.md - -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5) - -«развратить чьё-то сердце» означает убедить этого человека изменить свою привязанность. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Kings 11:1](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/01.md). Альтернативный перевод: «отвернулся от Господа» или «убедили его прекратить поклоняться Господу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit и rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +«развратить чьё-то сердце» означает убедить этого человека изменить свою привязанность. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Kings 11:1](../11/01.md). Альтернативный перевод: «отвернулся от Господа» или «убедили его прекратить поклоняться Господу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/04.md b/1ki/11/04.md index ebff7943..ec158917 100644 --- a/1ki/11/04.md +++ b/1ki/11/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# его сердце не было полностью предано … как сердце его отца Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/04.md +# его сердце не было полностью предано … как сердце его отца Давида -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%8E-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BE--%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) - -Альтернативный перевод: «он не был полностью предан … как был предан Давид» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «он не был полностью предан … как был предан Давид» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md index 9abaff34..fbba7c6d 100644 --- a/1ki/11/05.md +++ b/1ki/11/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Астарте … Милхому[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/05.md +# Астарте … Милхому -# %D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B5--%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%85%D0%BE%D0%BC%D1%83) +Это имена ложных богов. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена ложных богов. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# сидонскому -# сидонскому[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/05.md - -# %D1%81%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83) - -Это название народности. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название народности. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/06.md b/1ki/11/06.md index 6a4b4448..a008284f 100644 --- a/1ki/11/06.md +++ b/1ki/11/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# неугодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/06.md +# неугодное в глазах Господа -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Фраза «в глазах» относится к чьему-то мнению. Альтернативный перевод: «то, что Господь считал злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Фраза «в глазах» относится к чьему-то мнению. Альтернативный перевод: «то, что Господь считал злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md index 8eeea58d..c74ecccf 100644 --- a/1ki/11/07.md +++ b/1ki/11/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Хамосу … Молоху[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/07.md +# Хамосу … Молоху -# %D1%85%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%83--%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%85%D1%83) - -Это имена ложных богов. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имена ложных богов. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/08.md b/1ki/11/08.md index baf3c8f8..4a560bb8 100644 --- a/1ki/11/08.md +++ b/1ki/11/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# приносили жертвы своим богам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/08.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D0%BC) +# приносили жертвы своим богам Здесь слова «своим» относятся к языческим храмам, которые построил Соломон. diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md index a180da27..03f77018 100644 --- a/1ki/11/09.md +++ b/1ki/11/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# он отвернулся своим сердцем от Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/09.md +# он отвернулся своим сердцем от Господа -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5%D0%BC-%D0%BE%D1%82-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Слова «отвернулся своим сердцем» относятся к тому, что он изменил верность и привязанность. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Kings 11:1](../11/01.md). Альтернативный перевод: «Соломон прекратил поклоняться Господу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Слова «отвернулся своим сердцем» относятся к тому, что он изменил верность и привязанность. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Kings 11:1](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/01.md). Альтернативный перевод: «Соломон прекратил поклоняться Господу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom и rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# Который являлся ему два раза[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/09.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D1%8F%D0%B2%D0%BB%D1%8F%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B4%D0%B2%D0%B0-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B0) +# Который являлся ему два раза “Господь явился Соломону дважды” diff --git a/1ki/11/10.md b/1ki/11/10.md index a2efc2a2..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/11/10.md +++ b/1ki/11/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/10.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md index 235ae1d6..c6811872 100644 --- a/1ki/11/11.md +++ b/1ki/11/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Я заберу у тебя царство[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/11.md +# Я заберу у тебя царство -# %D1%8F-%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%83-%D1%83-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE) - -Альтернативный перевод: «силой отниму у тебя царство» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «силой отниму у тебя царство» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/12.md b/1ki/11/12.md index cdaaaba9..d8b7f86d 100644 --- a/1ki/11/12.md +++ b/1ki/11/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Из руки твоего сына[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/12.md +# Из руки твоего сына -# %D0%B8%D0%B7-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0) - -Слово «рука» относится к контролю и власти. Альтернативный перевод: «отберу власть у твоего сына» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Слово «рука» относится к контролю и власти. Альтернативный перевод: «отберу власть у твоего сына» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/13.md b/1ki/11/13.md index 316c0f25..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/11/13.md +++ b/1ki/11/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/13.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md index adac641b..cf23080c 100644 --- a/1ki/11/14.md +++ b/1ki/11/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Адер[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/14.md +# Адер -# %D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%80) - -Это имя человека. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имя человека. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/15.md b/1ki/11/15.md index 45f6f188..4c43f3fe 100644 --- a/1ki/11/15.md +++ b/1ki/11/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/15.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Это начало трёх стихов справочных материалов о событиях, которые произошли задолго до этого. diff --git a/1ki/11/16.md b/1ki/11/16.md index 876c100e..8c48ec54 100644 --- a/1ki/11/16.md +++ b/1ki/11/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/16.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Это продолжение справочных материалов о событиях, которые произошли задолго до этого. -# Иоав со всеми израильтянами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/16.md +# Иоав со всеми израильтянами -# %D0%B8%D0%BE%D0%B0%D0%B2-%D1%81%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -Слова «весь Израиль» относятся к армии Израиля. Альтернативный перевод: «Иоав и вся израильская армия» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Слова «весь Израиль» относятся к армии Израиля. Альтернативный перевод: «Иоав и вся израильская армия» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/11/17.md b/1ki/11/17.md index 2d72c900..822148a4 100644 --- a/1ki/11/17.md +++ b/1ki/11/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/17.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Это завершение справочных материалов о событиях, которые произошли задолго до этого. -# Адер убежал в Египет с несколькими идумеянами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/17.md +# Адер убежал в Египет с несколькими идумеянами -# %D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%80-%D1%83%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B0%D0%BB-%D0%B2-%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D1%82-%D1%81-%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%B8%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B5%D1%8F%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -Это можно указать в активной форме. “Но слуги отца Адера взяли его с другими идумеянами” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. “Но слуги отца Адера взяли его с другими идумеянами” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md index d612b187..f380c9d5 100644 --- a/1ki/11/18.md +++ b/1ki/11/18.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/18.md +# Общая информация: -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +Этот раздел продолжает справочную информацию, которая началась в [1 Kings 11:15](../11/15.md). -Этот раздел продолжает справочную информацию, которая началась в [1 Kings 11:15](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/15.md). +# Отправившись из Мадиама -# Отправившись из Мадиама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/18.md +Здесь слово «Отправившись» относится к Адеру и другим идумеянам, упомянутым в [1 Kings 11:17](../11/17.md). -# %D0%BE%D1%82%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B2%D1%88%D0%B8%D1%81%D1%8C-%D0%B8%D0%B7-%D0%BC%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +# Мадиам … Фаран … Египет -Здесь слово «Отправившись» относится к Адеру и другим идумеянам, упомянутым в [1 Kings 11:17](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/17.md). - -# Мадиам … Фаран … Египет[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/18.md - -# %D0%BC%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BC--%D1%84%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD--%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D1%82) - -Это название мест. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название мест. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/19.md b/1ki/11/19.md index 63102bcb..deb9307d 100644 --- a/1ki/11/19.md +++ b/1ki/11/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Тахпенес[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/19.md +# Тахпенес -# %D1%82%D0%B0%D1%85%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%81) - -Это женское имя. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это женское имя. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md index 4a564324..6da0948c 100644 --- a/1ki/11/20.md +++ b/1ki/11/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Тахпенес[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/20.md +# Тахпенес -# %D1%82%D0%B0%D1%85%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%81) +Это женское имя. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это женское имя. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# Генуват -# Генуват[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/20.md - -# %D0%B3%D0%B5%D0%BD%D1%83%D0%B2%D0%B0%D1%82) - -Это имя мужчины. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имя мужчины. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/21.md b/1ki/11/21.md index 644b4508..607b9cf6 100644 --- a/1ki/11/21.md +++ b/1ki/11/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Давид упокоился со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/21.md +# Давид упокоился со своими праотцами -# %D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4-%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -Это более мягкий способ сказать, что Давид умер. Альтернативный перевод: «Давид умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +Это более мягкий способ сказать, что Давид умер. Альтернативный перевод: «Давид умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/11/22.md b/1ki/11/22.md index 5de4bab1..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/11/22.md +++ b/1ki/11/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/22.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md index 49329fe1..08091db0 100644 --- a/1ki/11/23.md +++ b/1ki/11/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Разон … Елиад … Адраазар[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/23.md +# Разон … Елиад … Адраазар -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%BD--%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B0%D0%B4--%D0%B0%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%80) - -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/24.md b/1ki/11/24.md index 9983373e..edad761f 100644 --- a/1ki/11/24.md +++ b/1ki/11/24.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Дамаск[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/24.md +# Дамаск -# %D0%B4%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%81%D0%BA) +Это название местности. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это название местности. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# как Давид разбил -# как Давид разбил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/24.md - -# %D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%B8%D0%BB) - -Здесь «Давид» относится к Давиду и его армии. Альтернативный перевод: «когда армия Давида победила» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Здесь «Давид» относится к Давиду и его армии. Альтернативный перевод: «когда армия Давида победила» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/11/25.md b/1ki/11/25.md index 417a328f..1bf30d18 100644 --- a/1ki/11/25.md +++ b/1ki/11/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# в течение всей жизни Соломона[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/25.md - -# %D0%B2-%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B9-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0) +# в течение всей жизни Соломона «во времена, когда Соломон был жив» или «во все дни жизни Соломона» -# он всегда вредил Израилю[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/25.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BB-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8E) +# он всегда вредил Израилю «Разон ненавидел Израиль» diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md index c2f3bab0..b212e766 100644 --- a/1ki/11/26.md +++ b/1ki/11/26.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Иеровоам … Нават[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/26.md +# Иеровоам … Нават -# %D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC--%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# Цареда -# Цареда[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/26.md +Это наименование местности. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0) +# Церуа -Это наименование местности. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это женское имя. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Церуа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/26.md +# поднял руку на царя -# %D1%86%D0%B5%D1%80%D1%83%D0%B0) - -Это женское имя. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# поднял руку на царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/26.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8F%D0%BB-%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%83-%D0%BD%D0%B0-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) - -Слово «рука» относится к власти и контролю. Фраза «поднял руку» относится к тому, чтобы противостоять кому-либо, используя власть и контроль. Это метоним, используемый в качестве общей идиомы. Альтернативный перевод: «восстали против царя» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Слово «рука» относится к власти и контролю. Фраза «поднял руку» относится к тому, чтобы противостоять кому-либо, используя власть и контроль. Это метоним, используемый в качестве общей идиомы. Альтернативный перевод: «восстали против царя» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/27.md b/1ki/11/27.md index 9b6e6683..0ecfeb8f 100644 --- a/1ki/11/27.md +++ b/1ki/11/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Соломон строил Милло[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/27.md +# Соломон строил Милло -# %D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB-%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%BE) - -Перевести “Милло” как в [1 Kings 9:15](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/09/15.md). +Перевести “Милло” как в [1 Kings 9:15](../09/15.md). diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md index 8653fee2..e2ec4966 100644 --- a/1ki/11/28.md +++ b/1ki/11/28.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# мужественным человеком[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/28.md - -# %D0%BC%D1%83%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC) +# мужественным человеком Возможные значения: 1) «великий воин» или 2) «очень способный человек» или 3) «богатый и влиятельный человек». -# поставил его смотрителем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/28.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%BC%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BC) +# поставил его смотрителем “он поставил его смотрителем” -# над подневольными работниками[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/28.md +# над подневольными работниками -# %D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +Слово «подневольными» относится к работе, которую Соломон приказал людям делать. Это метоним. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Слово «подневольными» относится к работе, которую Соломон приказал людям делать. Это метоним. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# дома Иосифа -# дома Иосифа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/28.md - -# %D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0-%D0%B8%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%84%D0%B0) - -Это относится к потомкам Иосифа, которые были людьми из колена Ефрема и Манассии. Это метоним. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Это относится к потомкам Иосифа, которые были людьми из колена Ефрема и Манассии. Это метоним. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/29.md b/1ki/11/29.md index ee139234..386a0527 100644 --- a/1ki/11/29.md +++ b/1ki/11/29.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Ахия[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/29.md +# Ахия -# %D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%8F) +Это имя человека. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# силомлянин -# силомлянин[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/29.md - -# %D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD) - -Силомляне это название народности. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Силомляне это название народности. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/30.md b/1ki/11/30.md index ec1a401a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/11/30.md +++ b/1ki/11/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/30.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md index 26569df6..6a933fff 100644 --- a/1ki/11/31.md +++ b/1ki/11/31.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# сказал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/31.md - -# %D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB) +# сказал Здесь слово «сказал» относится к Ахии. -# Я вырываю царство[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/31.md +# Я вырываю царство -# %D1%8F-%D0%B2%D1%8B%D1%80%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%8E-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE) +Здесь «вырвать» - это метафора, которая относится к принудительному удалению. Это как будто человек разрывает кусок ткани. Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Kings 11:11](../11/11.md). Альтернативный перевод: «забрать царство силой» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Здесь «вырвать» - это метафора, которая относится к принудительному удалению. Это как будто человек разрывает кусок ткани. Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Kings 11:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/11.md). Альтернативный перевод: «забрать царство силой» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# из рук Соломона -# из рук Соломона[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/31.md - -# %D0%B8%D0%B7-%D1%80%D1%83%D0%BA-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0) - -Здесь «рука» - это метоним, который относится к власти и контролю человека. Альтернативный перевод: «власть Соломона» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «рука» - это метоним, который относится к власти и контролю человека. Альтернативный перевод: «власть Соломона» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/32.md b/1ki/11/32.md index ba5fa931..6771eca7 100644 --- a/1ki/11/32.md +++ b/1ki/11/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# одно колено останется за ним[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/32.md +# одно колено останется за ним -# %D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BE-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%B7%D0%B0-%D0%BD%D0%B8%D0%BC) - -Слово «ним» относится к Соломону и его его потомкам. Альтернативный перевод: «Соломона и его сыновья» или «потомки Соломона» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Слово «ним» относится к Соломону и его его потомкам. Альтернативный перевод: «Соломона и его сыновья» или «потомки Соломона» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/33.md b/1ki/11/33.md index eb0d7c11..94d7a2b4 100644 --- a/1ki/11/33.md +++ b/1ki/11/33.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# старте … Хамосу … Милхоме[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/33.md +# старте … Хамосу … Милхоме -# %D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B5--%D1%85%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%83--%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%85%D0%BE%D0%BC%D0%B5) +Это имена ложных богов. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имена ложных богов. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# сидонскому … моавитскому … аммонитскому -# сидонскому … моавитскому … аммонитскому[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/33.md +Это названия мест и народностей, которые там живут. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# %D1%81%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83--%D0%BC%D0%BE%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83--%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83) +# угодное перед Моими глазами -Это названия мест и народностей, которые там живут. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# угодное перед Моими глазами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/33.md - -# %D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%BC%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -«Глаза» здесь являются метонимом чьего-либо мнения или идеи. Это часто используемая идиома. Альтернативный перевод: «что я считаю правильным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +«Глаза» здесь являются метонимом чьего-либо мнения или идеи. Это часто используемая идиома. Альтернативный перевод: «что я считаю правильным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md index 0ab1172d..88148c65 100644 --- a/1ki/11/34.md +++ b/1ki/11/34.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/34.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Ахия продолжает рассказывать Иеровоаму, что сказал Господь. -# Я не беру[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/34.md - -# %D1%8F-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%83) +# Я не беру Здесь слово «Я» относится к Господу. -# из его руки[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/34.md +# из его руки -# %D0%B8%D0%B7-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B8) - -Здесь слово «рука» является метонимом, который относится к власти и контролю человека. Альтернативный перевод: «власть Соломона» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово «рука» является метонимом, который относится к власти и контролю человека. Альтернативный перевод: «власть Соломона» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/35.md b/1ki/11/35.md index 7e3ae285..121a904c 100644 --- a/1ki/11/35.md +++ b/1ki/11/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# дам тебе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/35.md - -# %D0%B4%D0%B0%D0%BC-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5) +# дам тебе Здесь слово «тебе» относится к Иеровоаму. diff --git a/1ki/11/36.md b/1ki/11/36.md index 5f13dbf0..130b808c 100644 --- a/1ki/11/36.md +++ b/1ki/11/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# чтобы всегда оставался светильник Моего раба[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/36.md +# чтобы всегда оставался светильник Моего раба -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B0) - -Слово «светильник» - это метоним, который относится к влиянию и руководству человека. Альтернативный перевод: «всегда будет иметь потомка, который будет править как царь для соблюдения моего завета с семьей Давида» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Слово «светильник» - это метоним, который относится к влиянию и руководству человека. Альтернативный перевод: «всегда будет иметь потомка, который будет править как царь для соблюдения моего завета с семьей Давида» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md index 34a81eb3..8d499948 100644 --- a/1ki/11/37.md +++ b/1ki/11/37.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/37.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Ахия продолжает рассказывать Иеровоаму, что сказал Господь. -# Я выбираю тебя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/37.md - -# %D1%8F-%D0%B2%D1%8B%D0%B1%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%8E-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F) +# Я выбираю тебя Здесь слово «Я» относится к Господу, а слово «тебя» относится к Иеровоаму. diff --git a/1ki/11/38.md b/1ki/11/38.md index 75f7755b..8afc40ee 100644 --- a/1ki/11/38.md +++ b/1ki/11/38.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# угодное в Моих глазах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/38.md +# угодное в Моих глазах -# %D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%BC%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85) +Слово «глаза» здесь является метонимом чьего-либо мнения или идеи. Это часто используемая идиома. Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Kings 11:33](../11/33.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Слово «глаза» здесь является метонимом чьего-либо мнения или идеи. Это часто используемая идиома. Посмотрите, как вы перевели эту фразу в [1 Kings 11:33](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/33.md). (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# сделаю твой дом твёрдым -# сделаю твой дом твёрдым[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/38.md - -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%8E-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D1%82%D0%B2%D1%91%D1%80%D0%B4%D1%8B%D0%BC) - -Пункт «сделаю твой дом твёрдым» является метафорой для утверждения потомков. Альтернативный перевод: «создам для тебя вечное царство» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Пункт «сделаю твой дом твёрдым» является метафорой для утверждения потомков. Альтернативный перевод: «создам для тебя вечное царство» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/39.md b/1ki/11/39.md index 0442934f..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/11/39.md +++ b/1ki/11/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/39.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md index 98a64b22..8ebd927f 100644 --- a/1ki/11/40.md +++ b/1ki/11/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Сусаким[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/40.md +# Сусаким -# %D1%81%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%BC) - -Это имя человека. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имя человека. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md index b7afa1f1..b069557b 100644 --- a/1ki/11/41.md +++ b/1ki/11/41.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Остальные события, связанные с Соломоном, всё, что он делал, и его мудрость описаны в книге дел Соломона[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/41.md +# Остальные события, связанные с Соломоном, всё, что он делал, и его мудрость описаны в книге дел Соломона -# %D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D1%82%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%81-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC-%D0%B2%D1%81%D1%91-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%BE%D0%BD-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D1%83%D0%B4%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%BB-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0) +Альтернативный перевод: «Вы можете найти все события в книге дел Соломона» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Альтернативный перевод: «Вы можете найти все события в книге дел Соломона» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) - -# в книге дел Соломона[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/41.md - -# %D0%B2-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%BB-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B0) +# в книге дел Соломона Эта книга больше не существует. diff --git a/1ki/11/42.md b/1ki/11/42.md index 45d7506d..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/11/42.md +++ b/1ki/11/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/42.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/11/43.md b/1ki/11/43.md index bf263dc4..41d60229 100644 --- a/1ki/11/43.md +++ b/1ki/11/43.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Соломон упокоился со своими праотцами и был похоронен[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/43.md +# Соломон упокоился со своими праотцами и был похоронен -# %D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD-%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D0%B8-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD) +Предложение «упокоился со своими праотцами» - это метафора, выражающая эвфемизм смерти человека более мягкими способом. Альтернативный перевод: «Он умер и был похоронен со своими предками» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Предложение «упокоился со своими праотцами» - это метафора, выражающая эвфемизм смерти человека более мягкими способом. Альтернативный перевод: «Он умер и был похоронен со своими предками» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +# был похоронен -# был похоронен[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/43.md - -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD) - -Это может быть выражено в активной форме. Альтернативный перевод: «люди похоронили его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это может быть выражено в активной форме. Альтернативный перевод: «люди похоронили его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/intro.md b/1ki/11/intro.md index 4d21b346..b1a2e52d 100644 --- a/1ki/11/intro.md +++ b/1ki/11/intro.md @@ -4,26 +4,18 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +## Структура и формат Это конец истории о Соломоне. (Главы 1-11) -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/intro.md +## Особые темы в этой главе -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Смешанный брак с язычниками -## Смешанный брак с язычниками[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/intro.md +Бог сказал народу Израиля по закону Моисея никогда не жениться на женщинах из языческих народов. Это было потому, что их религиозные убеждения отрицательно повлияли бы на Израиль. Но Соломон женился на многих женщинах из языческих народов. Соломон, самый мудрый человек, стал глупцом, и его жены убедили его поклоняться идолам. Бог разгневался и предупредил, что он заберет у него 10 колен. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# %D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%88%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BA-%D1%81-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +## Ссылки: -Бог сказал народу Израиля по закону Моисея никогда не жениться на женщинах из языческих народов. Это было потому, что их религиозные убеждения отрицательно повлияли бы на Израиль. Но Соломон женился на многих женщинах из языческих народов. Соломон, самый мудрый человек, стал глупцом, и его жены убедили его поклоняться идолам. Бог разгневался и предупредил, что он заберет у него 10 колен. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses, rc://*/tw/dict/bible/kt/believe, rc://*/tw/dict/bible/kt/wise и rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish и rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 11:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/01.md)** + * **[1 Kings 11:01 Notes](../11/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/10/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/intro.md)** diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md index 8d03e4e5..aea62e81 100644 --- a/1ki/12/01.md +++ b/1ki/12/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# пришли все израильтяне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/01.md +# пришли все израильтяне -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%88%D0%BB%D0%B8-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5) - -Здесь «Израиль» представляет всех людей Израиля, способных сражаться. Здесь «весь Израиль» является обобщением, которое означает почти всех людей Израиля. Альтернативный перевод: «все люди Израиля пришли» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche и rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +Здесь «Израиль» представляет всех людей Израиля, способных сражаться. Здесь «весь Израиль» является обобщением, которое означает почти всех людей Израиля. Альтернативный перевод: «все люди Израиля пришли» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/12/02.md b/1ki/12/02.md index 05773f4c..aa4c5b15 100644 --- a/1ki/12/02.md +++ b/1ki/12/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Иеровоам … Нават[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/02.md +# Иеровоам … Нават -# %D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC--%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82) - -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md index 1ca24fef..da9937b8 100644 --- a/1ki/12/03.md +++ b/1ki/12/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# позвали его[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/03.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE) +# позвали его Здесь слово «его» относится к Иеровоаму. diff --git a/1ki/12/04.md b/1ki/12/04.md index fc5e5864..85bc125a 100644 --- a/1ki/12/04.md +++ b/1ki/12/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# наложил на нас тяжёлое бремя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/04.md +# наложил на нас тяжёлое бремя -# %D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB-%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D1%81-%D1%82%D1%8F%D0%B6%D1%91%D0%BB%D0%BE%D0%B5-%D0%B1%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F) - -Тяжелое бремя - это метафора очень тяжёлого труда и требований. Альтернативный перевод: «жестоко с нами обращались» или «заставили нас очень много работать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Тяжелое бремя - это метафора очень тяжёлого труда и требований. Альтернативный перевод: «жестоко с нами обращались» или «заставили нас очень много работать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/05.md b/1ki/12/05.md index 6b444d90..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/12/05.md +++ b/1ki/12/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/05.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md index 6a8e6adb..e98070db 100644 --- a/1ki/12/06.md +++ b/1ki/12/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# со старейшинами, которые были при его отце Соломоне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/06.md +# со старейшинами, которые были при его отце Соломоне -# %D1%81%D0%BE-%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B5-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B5) - -«Были при» - это идиома служения царю в его присутствии. Альтернативный перевод: «старейшины, которые советовали Соломону» или «старейшины, которые находились рядом с Соломоном» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +«Были при» - это идиома служения царю в его присутствии. Альтернативный перевод: «старейшины, которые советовали Соломону» или «старейшины, которые находились рядом с Соломоном» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/07.md b/1ki/12/07.md index 43d3f7fa..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/12/07.md +++ b/1ki/12/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/07.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md index 43d3f7fa..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/12/08.md +++ b/1ki/12/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/07.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/12/09.md b/1ki/12/09.md index ca4a4e64..68116f87 100644 --- a/1ki/12/09.md +++ b/1ki/12/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Облегчи иго, которое наложил на нас твой отец[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/09.md +# Облегчи иго, которое наложил на нас твой отец -# %D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D1%87%D0%B8-%D0%B8%D0%B3%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB-%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D1%81-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86) - -«Облегчить иго» - это метафора, обозначающая снятие бремени. Альтернативный перевод: «Не относись к нам так жестоко, как твой отец» или «Не заставляй нас работать так усердно, как твой отец» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +«Облегчить иго» - это метафора, обозначающая снятие бремени. Альтернативный перевод: «Не относись к нам так жестоко, как твой отец» или «Не заставляй нас работать так усердно, как твой отец» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md index 0f29f6a6..dc912c69 100644 --- a/1ki/12/10.md +++ b/1ki/12/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Мой мизинец толще бёдер моего отца[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/10.md +# Мой мизинец толще бёдер моего отца -# %D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%BC%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D1%86-%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%89%D0%B5-%D0%B1%D1%91%D0%B4%D0%B5%D1%80-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0) - -Эта метафора означает, что Ровоам более жесток, чем его отец. Альтернативный перевод: «То, как я поступлю с вами, намного больше того бремени, которое мой отец наложил на вас» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Эта метафора означает, что Ровоам более жесток, чем его отец. Альтернативный перевод: «То, как я поступлю с вами, намного больше того бремени, которое мой отец наложил на вас» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/11.md b/1ki/12/11.md index 442e825f..9053c0fd 100644 --- a/1ki/12/11.md +++ b/1ki/12/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас кнутами с шипами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/11.md +# Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас кнутами с шипами -# %D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86-%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D0%B2%D0%B0%D1%81-%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%BC%D0%B8-%D0%B0-%D1%8F-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83-%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B2%D0%B0%D1%81-%D0%BA%D0%BD%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D1%81-%D1%88%D0%B8%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +Эта метафора означает, что наказание, которое планирует Ровоам, будет хуже того наказания, которым их наказывал его отец. Альтернативный перевод: «Мой отец использовал кнуты, чтобы заставить тебя работать, но я буду использовать еще более жестокие наказания» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Эта метафора означает, что наказание, которое планирует Ровоам, будет хуже того наказания, которым их наказывал его отец. Альтернативный перевод: «Мой отец использовал кнуты, чтобы заставить тебя работать, но я буду использовать еще более жестокие наказания» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# наказывать вас кнутами с шипами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/11.md - -# %D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B2%D0%B0%D1%81-%D0%BA%D0%BD%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D1%81-%D1%88%D0%B8%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +# наказывать вас кнутами с шипами Возможное значения: Кнут с острыми металлическими зубцами на конце diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md index 00cb40eb..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/12/12.md +++ b/1ki/12/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/12.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/12/13.md b/1ki/12/13.md index 00cb40eb..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/12/13.md +++ b/1ki/12/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/12.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/12/14.md b/1ki/12/14.md index 1338b61d..f56185aa 100644 --- a/1ki/12/14.md +++ b/1ki/12/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# увеличу ваше иго[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/14.md +# увеличу ваше иго -# %D1%83%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%87%D1%83-%D0%B2%D0%B0%D1%88%D0%B5-%D0%B8%D0%B3%D0%BE) +Иго - это метафора очень тяжёлого труда и требований. Посмотрите, как вы это перевели в [1 Kings 12:4](../12/04.md). Альтернативный перевод: «жестоко с тобой обращались» или «заставил тебя очень усердно работать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Иго - это метафора очень тяжёлого труда и требований. Посмотрите, как вы это перевели в [1 Kings 12:4](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/04.md). Альтернативный перевод: «жестоко с тобой обращались» или «заставил тебя очень усердно работать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас кнутами с шипами -# Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас кнутами с шипами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/14.md - -# %D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86-%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D0%B2%D0%B0%D1%81-%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%8C%D0%BC%D0%B8-%D0%B0-%D1%8F-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83-%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B2%D0%B0%D1%81-%D0%BA%D0%BD%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D1%81-%D1%88%D0%B8%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -Эта метафора означает, что наказание, которое планирует Ровоам, будет хуже того наказания, которым их наказывал его отец. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 12:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/11.md). Альтернативный перевод: «Мой отец использовал кнуты, чтобы заставить тебя работать, но я буду использовать еще более жестокие наказания» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Эта метафора означает, что наказание, которое планирует Ровоам, будет хуже того наказания, которым их наказывал его отец. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 12:11](../12/11.md). Альтернативный перевод: «Мой отец использовал кнуты, чтобы заставить тебя работать, но я буду использовать еще более жестокие наказания» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md index 46858d83..71af9a4f 100644 --- a/1ki/12/15.md +++ b/1ki/12/15.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# так было суждено Господом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/15.md +# так было суждено Господом -# %D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC) +Это идиома и может быть изложена в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь сделал так, что всё это произошло» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это идиома и может быть изложена в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь сделал так, что всё это произошло» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# Его слово, которое Господь сказал Иеровоаму … через силомлянина Ахию -# Его слово, которое Господь сказал Иеровоаму … через силомлянина Ахию[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/15.md +Идиома “сказал” относится к тому, чтобы передать кому-то сообщение. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D1%83--%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B7-%D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%8E) +# Ахи … Иеровоам … Нават -Идиома “сказал” относится к тому, чтобы передать кому-то сообщение. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это имена людей. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Ахи … Иеровоам … Нават[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/15.md +# силомлянин -# %D0%B0%D1%85%D0%B8--%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC--%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82) - -Это имена людей. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# силомлянин[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/15.md - -# %D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD) - -Это название народности из города Силом. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название народности из города Силом. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md index cebe741b..f99ee1eb 100644 --- a/1ki/12/16.md +++ b/1ki/12/16.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Все израильтяне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/16.md +# Все израильтяне -# %D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5) +Здесь «Израиль» представляет всех людей Израиля, способных сражаться. «Весь Израиль» - это обобщение, которое означает почти всех людей Израиля. Альтернативный перевод: «все люди Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Здесь «Израиль» представляет всех людей Израиля, способных сражаться. «Весь Израиль» - это обобщение, которое означает почти всех людей Израиля. Альтернативный перевод: «все люди Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche и rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# Какая у нас часть в Давиде? -# Какая у нас часть в Давиде?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/16.md +«Часть» здесь - это метоним, обозначающий часть, участие или интерес. Этот вопрос можно перевести как простое утверждение. Альтернативный перевод: «Мы не имеем части в семье Давида». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# %D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D1%83-%D0%BD%D0%B0%D1%81-%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B2-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5) +# Нет у нас доли в сыне Иессея -«Часть» здесь - это метоним, обозначающий часть, участие или интерес. Этот вопрос можно перевести как простое утверждение. Альтернативный перевод: «Мы не имеем части в семье Давида». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion и rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +«Сын Иессея» здесь является метонимом Давида, сына Иессея. «Доля» - это метоним части, оставленной Давидом этим людям. Альтернативный перевод: «Мы не будем иметь ничего общего с потомками Иессея» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Нет у нас доли в сыне Иессея[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/16.md +# По своим шатрам, Израиль -# %D0%BD%D0%B5%D1%82-%D1%83-%D0%BD%D0%B0%D1%81-%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B8-%D0%B2-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B5-%D0%B8%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B5%D1%8F) +«Шатры» - это метоним, обозначающий место жительства человека. Альтернативный перевод: «Идите к себе домой, народ Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -«Сын Иессея» здесь является метонимом Давида, сына Иессея. «Доля» - это метоним части, оставленной Давидом этим людям. Альтернативный перевод: «Мы не будем иметь ничего общего с потомками Иессея» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# Теперь присматривай за своим домом, Давид -# По своим шатрам, Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/16.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D1%88%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) - -«Шатры» - это метоним, обозначающий место жительства человека. Альтернативный перевод: «Идите к себе домой, народ Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# Теперь присматривай за своим домом, Давид[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/16.md - -# %D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%8C-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%B9-%D0%B7%D0%B0-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4) - -«Дом» здесь является метонимом линии власти и престижа Давида. Альтернативный перевод: «Теперь позаботься о своем собственном царстве, потомок Давида» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +«Дом» здесь является метонимом линии власти и престижа Давида. Альтернативный перевод: «Теперь позаботься о своем собственном царстве, потомок Давида» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/17.md b/1ki/12/17.md index 44014d17..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/12/17.md +++ b/1ki/12/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/17.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md index c275aef5..3982f4a2 100644 --- a/1ki/12/18.md +++ b/1ki/12/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Адонирам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/18.md +# Адонирам -# %D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BC) +Это имя человека. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# все израильтяне -# все израильтяне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/18.md - -# %D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5) - -Здесь «Израиль» является метонимом народа Израиля. «Весь Израиль» - это обобщение, которое означает почти весь народ Израиля. Альтернативный перевод: «все люди Израиля, которые были там» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +Здесь «Израиль» является метонимом народа Израиля. «Весь Израиль» - это обобщение, которое означает почти весь народ Израиля. Альтернативный перевод: «все люди Израиля, которые были там» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/12/19.md b/1ki/12/19.md index 5d1e897c..cb56af05 100644 --- a/1ki/12/19.md +++ b/1ki/12/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# дома Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/19.md +# дома Давида -# %D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) +Здесь «дом» - это метоним, который представляет семью или потомков. Альтернативный перевод: «Цари произошедшие от Давида» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь «дом» - это метоним, который представляет семью или потомков. Альтернативный перевод: «Цари произошедшие от Давида» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# до этого дня[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/19.md - -# %D0%B4%D0%BE-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BD%D1%8F) +# до этого дня “до этого дня” Это относится ко времени, когда автор это писал. diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md index 559250a8..0f2714fc 100644 --- a/1ki/12/20.md +++ b/1ki/12/20.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Когда все израильтяне услышали[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/20.md +# Когда все израильтяне услышали -# %D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5-%D1%83%D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D0%B0%D0%BB%D0%B8) +“все израильтяне” здесь - это обобщение, которое означает способных людей Израиля, которые представляют остальной народ синекдохой. Альтернативный перевод: «когда все лидеры Израиля услышали» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -“все израильтяне” здесь - это обобщение, которое означает способных людей Израиля, которые представляют остальной народ синекдохой. Альтернативный перевод: «когда все лидеры Израиля услышали» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche и rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# царём над всеми израильтянами -# царём над всеми израильтянами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/20.md +«Израиль» подразумевает десять северных колен, восставших против Ровоама. Альтернативный перевод: «Царь над всеми 10 коленами Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -«Израиль» подразумевает десять северных колен, восставших против Ровоама. Альтернативный перевод: «Царь над всеми 10 коленами Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) - -# домом Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/20.md - -# %D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) +# домом Давида “Потомки Давида” diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md index c78c777b..28113a61 100644 --- a/1ki/12/21.md +++ b/1ki/12/21.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# из всего дома Иуды и из колена Вениамина[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/21.md +# из всего дома Иуды и из колена Вениамина -# %D0%B8%D0%B7-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D1%8B-%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B0) +Здесь «дом» - это метоним, представляющий племя или потомков. И здесь «колена» относится именно к воинам из этих колен. Альтернативный перевод: «все воины из колен Иуды и Вениамина» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь «дом» - это метоним, представляющий племя или потомков. И здесь «колена» относится именно к воинам из этих колен. Альтернативный перевод: «все воины из колен Иуды и Вениамина» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# сто восемьдесят тысяч отборных воинов -# сто восемьдесят тысяч отборных воинов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/21.md +“180 000 отборных воинов” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# %D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87-%D0%BE%D1%82%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2) +# домом Израиля -“180 000 отборных воинов” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# домом Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/21.md - -# %D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) - -Здесь «дом» представляет собой царство, состоящее из 10 северных колен Израиля. Альтернативный перевод: «Царство Израильское» или «народ северных колен Израилевых» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «дом» представляет собой царство, состоящее из 10 северных колен Израиля. Альтернативный перевод: «Царство Израильское» или «народ северных колен Израилевых» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md index ea2f52e6..2452a14f 100644 --- a/1ki/12/22.md +++ b/1ki/12/22.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Самею, Божьему человеку, было слово от Бога[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/22.md +# Самею, Божьему человеку, было слово от Бога -# %D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%8E-%D0%B1%D0%BE%D0%B6%D1%8C%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D1%83-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%BE%D1%82-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0) +Это идиома, которая используется, чтобы представить то, что Бог сказал своим пророкам или своему народу. Альтернативный перевод: «Бог сказал Божьему человеку, было слово от Бога» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Это идиома, которая используется, чтобы представить то, что Бог сказал своим пророкам или своему народу. Альтернативный перевод: «Бог сказал Божьему человеку, было слово от Бога» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# Самей -# Самей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/22.md +Это имя человека. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# %D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%B9) - -Это имя человека. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# Божьему человеку[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/22.md - -# %D0%B1%D0%BE%D0%B6%D1%8C%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D1%83) +# Божьему человеку Выражение «Божьему человеку» - это уважительное отношение к Божьему пророку. Альтернативный перевод: «человек, который принадлежит Богу» или «пророк Божий» diff --git a/1ki/12/23.md b/1ki/12/23.md index c2842be1..6470ac34 100644 --- a/1ki/12/23.md +++ b/1ki/12/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# всему дому Иуды и Вениамина[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/23.md +# всему дому Иуды и Вениамина -# %D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D1%8B-%D0%B8-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B0) - -Здесь «дом» - это метоним, представляющий племя или потомков. Альтернативный перевод: «все люди из колен Иуды и Вениамина» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «дом» - это метоним, представляющий племя или потомков. Альтернативный перевод: «все люди из колен Иуды и Вениамина» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/24.md b/1ki/12/24.md index 8d872604..20d3d74b 100644 --- a/1ki/12/24.md +++ b/1ki/12/24.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# вашими братьями, сыновьями Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/24.md +# вашими братьями, сыновьями Израиля -# %D0%B2%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F%D0%BC%D0%B8-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D1%8F%D0%BC%D0%B8-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +Слова «братья» и «сыновьями Израиля» являются дублетами, которые относятся к мужчинам десяти северных колен и подчеркивают семейные отношения между ними и коленами Иуды и Вениамина. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -Слова «братья» и «сыновьями Израиля» являются дублетами, которые относятся к мужчинам десяти северных колен и подчеркивают семейные отношения между ними и коленами Иуды и Вениамина. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +# потому что это было от Меня -# потому что это было от Меня[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/24.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BE%D1%82-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «потому что Я сделал так, что это стало возможным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «потому что Я сделал так, что это стало возможным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md index 0915015a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/12/25.md +++ b/1ki/12/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/25.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/12/26.md b/1ki/12/26.md index 096aa6dc..1d7700bd 100644 --- a/1ki/12/26.md +++ b/1ki/12/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# говорил в своём сердце[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/26.md +# говорил в своём сердце -# %D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%BB-%D0%B2-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%91%D0%BC-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5) +«Сердце» здесь является метонимом внутреннего сознания, мыслей, мотивации или чувств человека. Альтернативный перевод: «подумал про себя» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -«Сердце» здесь является метонимом внутреннего сознания, мыслей, мотивации или чувств человека. Альтернативный перевод: «подумал про себя» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# дому Давида -# дому Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/26.md - -# %D0%B4%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) - -Здесь «дом» - это метоним, представляющий семью или потомков. Альтернативный перевод: «Цари произошедшие от Давида» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «дом» - это метоним, представляющий семью или потомков. Альтернативный перевод: «Цари произошедшие от Давида» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/27.md b/1ki/12/27.md index 22aeaf18..5bdb6d10 100644 --- a/1ki/12/27.md +++ b/1ki/12/27.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Если этот народ будет ходить[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/27.md - -# %D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D1%82-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C) +# Если этот народ будет ходить Слова «этот народ» относятся к десяти северным коленам Израиля. -# сердце этого народа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/27.md +# сердце этого народа -# %D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +«Сердце» здесь является метонимом преданности и привязанности людей. Альтернативный перевод: «верность этих людей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -«Сердце» здесь является метонимом преданности и привязанности людей. Альтернативный перевод: «верность этих людей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# повернётся к своему господину Ровоаму, иудейскому царю … вернутся к иудейскому царю Ровоаму -# повернётся к своему господину Ровоаму, иудейскому царю … вернутся к иудейскому царю Ровоаму[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/27.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%91%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%BA-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%83-%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8E--%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%BA-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8E-%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D1%83) - -Эти фразы означают в основном то же самое и объединены, чтобы подчеркнуть страх Иеровоама, что люди снова повернутся к Ровоаму как царю. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +Эти фразы означают в основном то же самое и объединены, чтобы подчеркнуть страх Иеровоама, что люди снова повернутся к Ровоаму как царю. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md index 3a1b2fa4..c6bac203 100644 --- a/1ki/12/28.md +++ b/1ki/12/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# вывели тебя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/28.md +# вывели тебя -# %D0%B2%D1%8B%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F) - -«тебя» здесь является метонимом предков этих людей. Альтернативный перевод: «вывели твоих предков» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +«тебя» здесь является метонимом предков этих людей. Альтернативный перевод: «вывели твоих предков» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/29.md b/1ki/12/29.md index de7a1a0b..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/12/29.md +++ b/1ki/12/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/29.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/12/30.md b/1ki/12/30.md index de7a1a0b..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/12/30.md +++ b/1ki/12/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/29.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md index b7a95e4c..eef2aa58 100644 --- a/1ki/12/31.md +++ b/1ki/12/31.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Он построил языческий храм на высоте[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/31.md +# Он построил языческий храм на высоте -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%82%D0%B5) +Работники, которые делали это по приказу Иеровоама, представлены метонимом имени самого Иеровоама. Альтернативный перевод: «Работники Иеровоама строили языческий храм на высотах» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Работники, которые делали это по приказу Иеровоама, представлены метонимом имени самого Иеровоама. Альтернативный перевод: «Работники Иеровоама строили языческий храм на высотах» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# языческий храм на высоте -# языческий храм на высоте[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/31.md +Подразумевается, что это были молитвенные дома. Полный смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: “молитвенные дома на высотах” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# %D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC-%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%82%D0%B5) - -Подразумевается, что это были молитвенные дома. Полный смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: “молитвенные дома на высотах” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) - -# поставил священников[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/31.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB-%D1%81%D0%B2%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2) +# поставил священников “назначил священников” diff --git a/1ki/12/32.md b/1ki/12/32.md index cd18b0b3..d25cf469 100644 --- a/1ki/12/32.md +++ b/1ki/12/32.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# в пятнадцатый день восьмого месяца[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/32.md +# в пятнадцатый день восьмого месяца -# %D0%B2-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B9-%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C-%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86%D0%B0) +Это восьмой месяц еврейского календаря. Пятнадцатый день близок к началу ноября по западным календарям. Альтернативный перевод: «в пятнадцатый день восьмого месяца» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] и [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -Это восьмой месяц еврейского календаря. Пятнадцатый день близок к началу ноября по западным календарям. Альтернативный перевод: «в пятнадцатый день восьмого месяца» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths и rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal) +# приносил жертвы на жертвеннике -# приносил жертвы на жертвеннике[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/32.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B-%D0%BD%D0%B0-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5) - -Альтернативный перевод: «приносили жертвы на алтаре» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Альтернативный перевод: «приносили жертвы на алтаре» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md index 0e38d289..793cfa5a 100644 --- a/1ki/12/33.md +++ b/1ki/12/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# принёс жертвы на жертвеннике[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/33.md +# принёс жертвы на жертвеннике -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%91%D1%81-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B-%D0%BD%D0%B0-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5) +Альтернативный перевод: «приносили жертвы на алтаре» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Альтернативный перевод: «приносили жертвы на алтаре» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# месяца, который он произвольно назначил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/33.md - -# %D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%86%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B8%D0%BB) +# месяца, который он произвольно назначил “в месяце, который он определил сам” diff --git a/1ki/12/intro.md b/1ki/12/intro.md index 5abd2458..48ea4871 100644 --- a/1ki/12/intro.md +++ b/1ki/12/intro.md @@ -4,46 +4,30 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/intro.md +## Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) - -## Гражданская война[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/intro.md - -# %D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0) +## Гражданская война В этой главе объясняется, как единое царство Израиля было разделено на два царства: Израильское и Иудейское. Это событие иногда называют “гражданской войной”. -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/intro.md +## Особые темы в этой главе -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Разделение Израиля -## Разделение Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/intro.md +Божье предупреждение Соломону сбылось. Несмотря на его знаменитость и богатство, Соломон завышал налоги и заставлял их работать бесплатно. Когда люди потребовали, чтобы царь Ровоам уменьшил налоги и принудительный труд, он сказал, что он будет жестче, чем его отец. Это привело к восстанию 10 северных колен и назначению Иеровоама их царём. Эти северные колена теперь называются царством Израильским. Только Иуда и Вениамин остались с Ровоамом. Они называются Иуда. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]]) -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) - -Божье предупреждение Соломону сбылось. Несмотря на его знаменитость и богатство, Соломон завышал налоги и заставлял их работать бесплатно. Когда люди потребовали, чтобы царь Ровоам уменьшил налоги и принудительный труд, он сказал, что он будет жестче, чем его отец. Это привело к восстанию 10 северных колен и назначению Иеровоама их царём. Эти северные колена теперь называются царством Израильским. Только Иуда и Вениамин остались с Ровоамом. Они называются Иуда. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint) - -## Иеровоам вводит поклонение золотым тельцам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/intro.md - -# %D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC-%D0%B2%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8B%D0%BC-%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%86%D0%B0%D0%BC) +## Иеровоам вводит поклонение золотым тельцам Иеровоам совершил ужасную ошибку. Он боялся, что если люди продолжат ходить в Иерусалим, чтобы поклоняться в храме, они захотят вернуться к Ровоаму в качестве своего царя. Поэтому он сделал двух золотых тельцов для поклонения. Это в конечном итоге привело к разрушению всей его семьи. Израильское царство продолжало поклоняться идолам, пока ассирийцы не захватили их. Северные колена не могли по-настоящему поклоняться господу, не отправившись в Иерусалим в Иудейское царство. -## Важные фигуры речи в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/intro.md +## Важные фигуры речи в этой главе -# %D0%B2%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%84%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%8B-%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Метафора -## Метафора[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/intro.md +Люди использовали метафору «иго» для репрессивного правительства: «Твой отец наложил на нас тяжёлое бремя, но ты облегчи нам тяжёлую работу от твоего отца и тяжёлое бремя, которое он на нас наложил». Но Ровоам пообещал усилить их притеснение тремя метафорами: «Мой мизинец толще бёдер моего отца. Если мой отец наложил на вас тяжёлое иго, то я увеличу ваше иго. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас кнутами с шипами» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) -# %D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B0) +## Ссылки: -Люди использовали метафору «иго» для репрессивного правительства: «Твой отец наложил на нас тяжёлое бремя, но ты облегчи нам тяжёлую работу от твоего отца и тяжёлое бремя, которое он на нас наложил». Но Ровоам пообещал усилить их притеснение тремя метафорами: «Мой мизинец толще бёдер моего отца. Если мой отец наложил на вас тяжёлое иго, то я увеличу ваше иго. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас кнутами с шипами» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/tw/dict/bible/other/oppress и rc://*/tw/dict/bible/kt/promise) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 12:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/01.md)** + * **[1 Kings 12:01 Notes](../12/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/intro.md)** diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md index b17a4e30..16196ede 100644 --- a/1ki/13/01.md +++ b/1ki/13/01.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# из Иудеи в Вефиль по слову Господа пришёл Божий человек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/01.md +# из Иудеи в Вефиль по слову Господа пришёл Божий человек -# %D0%B8%D0%B7-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B8-%D0%B2-%D0%B2%D0%B5%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C-%D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%B1%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B9-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA) +Подразумевается, что Господь послал человека Божия в Вефиль. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь послал человека Божия из Иудеи в Вефиль» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Подразумевается, что Господь послал человека Божия в Вефиль. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь послал человека Божия из Иудеи в Вефиль» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# Божий человек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/01.md - -# %D0%B1%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B9-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA) +# Божий человек Это еще один титул для пророка. Альтернативный перевод: «Пророк» -# из Иудеи[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/01.md - -# %D0%B8%D0%B7-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B8) +# из Иудеи “пришёл из Иудеи” -# по слову Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/01.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# по слову Господа «послание Господа» diff --git a/1ki/13/02.md b/1ki/13/02.md index 565aa53b..a846c80d 100644 --- a/1ki/13/02.md +++ b/1ki/13/02.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Он произнёс к жертвеннику[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/02.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%91%D1%81-%D0%BA-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%83) +# Он произнёс к жертвеннику Здесь «Он» относится к Божьему человеку. -# произнёс к жертвеннику[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/02.md +# произнёс к жертвеннику -# %D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%91%D1%81-%D0%BA-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%83) +Это означает, что он пророчествовал к жертвеннику громким и осуждающим голосом. Альтернативный перевод: «пророчествовал громко к жертвеннику» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Это означает, что он пророчествовал к жертвеннику громким и осуждающим голосом. Альтернативный перевод: «пророчествовал громко к жертвеннику» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# Жертвенник, жертвенник -# Жертвенник, жертвенник[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/02.md +Пророк говорил с жертвеннику, как будто это был человек, который мог слышать его. Он сказал это дважды для утверждения. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -# %D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA) +# Родится сын в доме Давида по имени Иосия -Пророк говорил с жертвеннику, как будто это был человек, который мог слышать его. Он сказал это дважды для утверждения. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe и rc://*/ta/man/translate/figs-personification) +Здесь «в доме Давида» относится к потомкам Давида. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «у потомка Давида будет сын по имени Иосия» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Родится сын в доме Давида по имени Иосия[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/02.md - -# %D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F-%D1%81%D1%8B%D0%BD-%D0%B2-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0-%D0%BF%D0%BE-%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B8%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%8F) - -Здесь «в доме Давида» относится к потомкам Давида. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «у потомка Давида будет сын по имени Иосия» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# сожжёт на тебе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/02.md - -# %D1%81%D0%BE%D0%B6%D0%B6%D1%91%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5) +# сожжёт на тебе Здесь «сожжёт» относятся к Иосии и людям с ним. diff --git a/1ki/13/03.md b/1ki/13/03.md index bbbc42ba..49381752 100644 --- a/1ki/13/03.md +++ b/1ki/13/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# этот жертвенник распадётся, и рассыплется пепел, который на нём[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/03.md +# этот жертвенник распадётся, и рассыплется пепел, который на нём -# %D1%8D%D1%82%D0%BE%D1%82-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D1%91%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%BF%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D0%BB-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D1%91%D0%BC) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: “Господь расколет жертвенник на части, и пепел на нем упадёт на землю” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: “Господь расколет жертвенник на части, и пепел на нем упадёт на землю” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md index af154c45..a41054af 100644 --- a/1ki/13/04.md +++ b/1ki/13/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Рука, которую он протянул на него, одеревенела, и он не мог повернуть её к себе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/04.md +# Рука, которую он протянул на него, одеревенела, и он не мог повернуть её к себе -# %D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%8E-%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D1%8F%D0%BD%D1%83%D0%BB-%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D0%B0-%D0%B8-%D0%BE%D0%BD-%D0%BD%D0%B5-%D0%BC%D0%BE%D0%B3-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C-%D0%B5%D1%91-%D0%BA-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь сделал так, что рука, которую он протянул на Божьего человека, одеревенела, и он не мог повернуть её к себе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь сделал так, что рука, которую он протянул на Божьего человека, одеревенела, и он не мог повернуть её к себе» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# одеревенела[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/04.md - -# %D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D0%B0) +# одеревенела «парализовало» diff --git a/1ki/13/05.md b/1ki/13/05.md index ecf5849c..98a6391b 100644 --- a/1ki/13/05.md +++ b/1ki/13/05.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Жертвенник распался[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/05.md +# Жертвенник распался -# %D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь сделал так, что жертвенник распался» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь сделал так, что жертвенник распался» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# по знаку, которое дал Божий человек по слову Господа -# по знаку, которое дал Божий человек по слову Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/05.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всё произошло именно так, как сказал Божий человек, по слову Господа» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%BF%D0%BE-%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D1%83-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D0%B1%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B9-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA-%D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «всё произошло именно так, как сказал Божий человек, по слову Господа» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# по слову Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/05.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# по слову Господа «послание Господа» или «слово Господа» diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md index fd9ea3f9..2e39647d 100644 --- a/1ki/13/06.md +++ b/1ki/13/06.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Склони к милости лицо Господа, твоего Бога[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/06.md +# Склони к милости лицо Господа, твоего Бога -# %D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%BA-%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0) +Абстрактное существительное «Склони к милости» можно выразить как глагол. Альтернативный перевод: «Попроси, чтобы Господь, Бог твой, благоволил мне» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Абстрактное существительное «Склони к милости» можно выразить как глагол. Альтернативный перевод: «Попроси, чтобы Господь, Бог твой, благоволил мне» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +# чтобы моя рука могла повернуться ко мне -# чтобы моя рука могла повернуться ко мне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/06.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь может восстановить мою руку» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%BC%D0%BE%D1%8F-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D0%BA%D0%BE-%D0%BC%D0%BD%D0%B5) +# рука царя повернулась к нему и стала как прежде -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь может восстановить мою руку» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# рука царя повернулась к нему и стала как прежде[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/06.md - -# %D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B0-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%8C-%D0%BA-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B8-%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь восстановил руку царя и сделал ее такой, какой она была раньше» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь восстановил руку царя и сделал ее такой, какой она была раньше» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/07.md b/1ki/13/07.md index 5b623e51..c4f226d5 100644 --- a/1ki/13/07.md +++ b/1ki/13/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Зайди со мной в дом, подкрепи себя пищей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/07.md +# Зайди со мной в дом, подкрепи себя пищей -# %D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8-%D1%81%D0%BE-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B2-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D0%BF%D0%B8%D1%89%D0%B5%D0%B9) - -Альтернативный перевод: «Зайди со мной в дом и съешь немного еды» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns) +Альтернативный перевод: «Зайди со мной в дом и съешь немного еды» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md index 4fcf527b..11e94260 100644 --- a/1ki/13/08.md +++ b/1ki/13/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# половину твоего дома[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/08.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%83-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0) +# половину твоего дома “половину твоего дома” diff --git a/1ki/13/09.md b/1ki/13/09.md index bc891589..246a5de0 100644 --- a/1ki/13/09.md +++ b/1ki/13/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Не ешь там хлеб, не пей воду и не возвращайся той дорогой, которой ты шёл[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/09.md - -# %D0%BD%D0%B5-%D0%B5%D1%88%D1%8C-%D1%82%D0%B0%D0%BC-%D1%85%D0%BB%D0%B5%D0%B1-%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%B5%D0%B9-%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%83-%D0%B8-%D0%BD%D0%B5-%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%8F-%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B9-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B9-%D1%82%D1%8B-%D1%88%D1%91%D0%BB) +# Не ешь там хлеб, не пей воду и не возвращайся той дорогой, которой ты шёл «Не ешь хлеб, не пейте воду и не возвращайтесь тем путём, которым ты пришёл» diff --git a/1ki/13/10.md b/1ki/13/10.md index 78f052ec..550438bb 100644 --- a/1ki/13/10.md +++ b/1ki/13/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# пошёл другой дорогой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/10.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B9) +# пошёл другой дорогой “пошёл другим путём” diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md index 44b33196..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/13/11.md +++ b/1ki/13/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/11.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/13/12.md b/1ki/13/12.md index 91590e52..dc89f534 100644 --- a/1ki/13/12.md +++ b/1ki/13/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Его сыновья показали, какой дорогой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/12.md +# Его сыновья показали, какой дорогой -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B9) - -Подразумеваемая информация заключается в том, что сыновья также рассказали отцу, куда пошёл Божий человек. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Подразумеваемая информация заключается в том, что сыновья также рассказали отцу, куда пошёл Божий человек. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/13/13.md b/1ki/13/13.md index ba0e7228..b3e8b0d1 100644 --- a/1ki/13/13.md +++ b/1ki/13/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Оседлайте[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/13.md - -# %D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%B4%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B5) +# Оседлайте Это означает, что нужно надеть седло на спину животного, чтобы на ослк можно было передвигаться. diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md index 89d2dd27..6573b6fa 100644 --- a/1ki/13/14.md +++ b/1ki/13/14.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# старый пророк[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/14.md - -# %D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA) +# старый пророк Это относится к пророку, который жил в Вефиле. -# спросил его[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/14.md - -# %D1%81%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB-%D0%B5%D0%B3%D0%BE) +# спросил его “старый пророк спросил Божьего человека” -# Он ответил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/14.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BB) +# Он ответил “Божий человек ответил” diff --git a/1ki/13/15.md b/1ki/13/15.md index 1bcc23b1..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/13/15.md +++ b/1ki/13/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/15.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/13/16.md b/1ki/13/16.md index f26eebf8..fb9fd5ae 100644 --- a/1ki/13/16.md +++ b/1ki/13/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# пойти к тебе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/16.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%B9%D1%82%D0%B8-%D0%BA-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5) +# пойти к тебе “пойти к тебе домой” -# в этом месте[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/16.md - -# %D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%BC-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B5) +# в этом месте “в Вефиль” diff --git a/1ki/13/17.md b/1ki/13/17.md index fb07031c..3a233e7f 100644 --- a/1ki/13/17.md +++ b/1ki/13/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# мне сказано слово от Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/17.md +# мне сказано слово от Господа -# %D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%BE%D1%82-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сам Господь дал мне такое повеление» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Сам Господь дал мне такое повеление» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# слово от Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/17.md - -# %D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%BE%D1%82-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# слово от Господа «послание Господа» или «слово Господа» diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md index 64e06be8..d52469bb 100644 --- a/1ki/13/18.md +++ b/1ki/13/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# ангел говорил мне словом Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/18.md - -# %D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B5%D0%BB-%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%BB-%D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# ангел говорил мне словом Господа «Ангел доставил мне послание от Господа» -# словом Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/18.md - -# %D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# словом Господа «послание Господа» или «слово Господа» diff --git a/1ki/13/19.md b/1ki/13/19.md index e653050a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/13/19.md +++ b/1ki/13/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/19.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md index fc864860..ac0e6fcb 100644 --- a/1ki/13/20.md +++ b/1ki/13/20.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Когда они ещё сидели за столом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/20.md +# Когда они ещё сидели за столом -# %D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%B5%D1%89%D1%91-%D1%81%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%B7%D0%B0-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC) +Подразумевается, что они всё ещё ели и пили за столом. Альтернативный перевод: «Когда они ели и пили за столом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Подразумевается, что они всё ещё ели и пили за столом. Альтернативный перевод: «Когда они ели и пили за столом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# было слово Господа к пророку, который вернул его -# было слово Господа к пророку, который вернул его[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/20.md +Идиома «было слово Господа» используется для введения особого послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Kings 6:11](../06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь передал весть пророку» или «Господь сказал пророку» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BA-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D1%83-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D0%BB-%D0%B5%D0%B3%D0%BE) - -Идиома «было слово Господа» используется для введения особого послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Kings 6:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь передал весть пророку» или «Господь сказал пророку» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# вернул его[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/20.md - -# %D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D0%BB-%D0%B5%D0%B3%D0%BE) +# вернул его Здесь слово «его» относится к Божьему человеку. diff --git a/1ki/13/21.md b/1ki/13/21.md index b24eda7f..19cb6b89 100644 --- a/1ki/13/21.md +++ b/1ki/13/21.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# пришёл из Иудеи: Так говорит Господь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/21.md +# пришёл из Иудеи: Так говорит Господь -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%B8%D0%B7-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B8-%D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%82-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C) +Идиома «Так говорит Господь» в предыдущем стихе используется для введения особого послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Kings 6:11](../06/11.md). Альтернативный перевод: «пришел из Иудеи: Господь сказал». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Идиома «Так говорит Господь» в предыдущем стихе используется для введения особого послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Kings 6:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md). Альтернативный перевод: «пришел из Иудеи: Господь сказал». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# Он сказал Божьему человеку[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/21.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D0%B1%D0%BE%D0%B6%D1%8C%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D1%83) +# Он сказал Божьему человеку «Пророк обратился к Божьему человеку» -# За то, что ты не повиновался устам Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/21.md - -# %D0%B7%D0%B0-%D1%82%D0%BE-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%82%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# За то, что ты не повиновался устам Господа «Потому что ты не послушался слов Господа» diff --git a/1ki/13/22.md b/1ki/13/22.md index b7c9c20c..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/13/22.md +++ b/1ki/13/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/22.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md index bd9bb49c..980e450d 100644 --- a/1ki/13/23.md +++ b/1ki/13/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# он оседлал осла для пророка, которого вернул[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/23.md +# он оседлал осла для пророка, которого вернул -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%B4%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D0%BB) - -Это значит, что он положил седло на заднюю часть осла, чтобы на нём мог ездить Божий человек. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 13:13](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/13.md). +Это значит, что он положил седло на заднюю часть осла, чтобы на нём мог ездить Божий человек. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 13:13](../13/13.md). diff --git a/1ki/13/24.md b/1ki/13/24.md index 2f4e7def..919bcd8f 100644 --- a/1ki/13/24.md +++ b/1ki/13/24.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Тело пророка лежало, брошенное на дороге[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/24.md +# Тело пророка лежало, брошенное на дороге -# %D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0-%D0%BB%D0%B5%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%BE-%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B5) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «тело пророка оставалось лежать на дороге» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «тело пророка оставалось лежать на дороге» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# Тело пророка[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/24.md - -# %D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0) +# Тело пророка “его труп” diff --git a/1ki/13/25.md b/1ki/13/25.md index 7a31d27b..747eb682 100644 --- a/1ki/13/25.md +++ b/1ki/13/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# пошли и рассказали об этом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/25.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%88%D0%BB%D0%B8-%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%BE%D0%B1-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%BC) +# пошли и рассказали об этом Здесь «этом» относится к тому, что они видели на дороге. Альтернативный перевод: «они пришли и рассказали о том, что видели» diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md index 1e626100..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/13/26.md +++ b/1ki/13/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/26.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/13/27.md b/1ki/13/27.md index 1e626100..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/13/27.md +++ b/1ki/13/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/26.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/13/28.md b/1ki/13/28.md index 8517b35b..78224e66 100644 --- a/1ki/13/28.md +++ b/1ki/13/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# тело[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/28.md - -# %D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BE) +# тело “мёртвое тело Божьего человека” -# брошенное на дороге[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/28.md - -# %D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B5) +# брошенное на дороге “лежало на дороге” diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md index ec1fce9a..1db4ea16 100644 --- a/1ki/13/29.md +++ b/1ki/13/29.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# поднял[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/29.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8F%D0%BB) +# поднял “поднял” -# тело[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/29.md - -# %D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BE) +# тело “труп” diff --git a/1ki/13/30.md b/1ki/13/30.md index 6662ec02..aa9af212 100644 --- a/1ki/13/30.md +++ b/1ki/13/30.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# оплакивал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/30.md - -# %D0%BE%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%BB) +# оплакивал Здесь слово «оплакивал» относится к старому пророку. -# О, мой брат![](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/30.md - -# %D0%BE-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82) +# О, мой брат! Слово «О» здесь является выражением великой печали. diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md index 76879545..5d854214 100644 --- a/1ki/13/31.md +++ b/1ki/13/31.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# После его погребения[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/31.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F) +# После его погребения Здесь слово «его» относится к относится к Божьему человеку. -# Возле его костей положите и мои кости[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/31.md +# Возле его костей положите и мои кости -# %D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BB%D0%B5-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%B9-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D1%82%D0%B5-%D0%B8-%D0%BC%D0%BE%D0%B8-%D0%BA%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8) - -Здесь «мои кости» представляет все его тело. Альтернативный перевод: «Положите мое мои кости рядом с его костями» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Здесь «мои кости» представляет все его тело. Альтернативный перевод: «Положите мое мои кости рядом с его костями» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/13/32.md b/1ki/13/32.md index bcd84124..0ad57d24 100644 --- a/1ki/13/32.md +++ b/1ki/13/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# языческих храмах на высотах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/32.md +# языческих храмах на высотах -# %D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%85-%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%85) - -Подразумевается, что это были молитвенные дома. Альтернативный перевод: “языческие храмы на высотах” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Подразумевается, что это были молитвенные дома. Альтернативный перевод: “языческие храмы на высотах” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md index abb22e7c..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/13/33.md +++ b/1ki/13/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/33.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/13/34.md b/1ki/13/34.md index e4825fee..82228200 100644 --- a/1ki/13/34.md +++ b/1ki/13/34.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Это вело дом Иеровоама ко греху[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/34.md +# Это вело дом Иеровоама ко греху -# %D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%BE-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%BA%D0%BE-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85%D1%83) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иеровоам и его семья продолжали грешить» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иеровоам и его семья продолжали грешить» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# Это[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/34.md - -# %D1%8D%D1%82%D0%BE) +# Это Эта фраза относится к установлению языческих храмов Иеровоамом и назначению священников. -# к гибели и к уничтожению его с лица земли[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/34.md +# к гибели и к уничтожению его с лица земли -# %D0%BA-%D0%B3%D0%B8%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%B8-%D0%BA-%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8E-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81-%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B8) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «из-за этого Бог уничтожил и истребил семью Иеровоама» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «из-за этого Бог уничтожил и истребил семью Иеровоама» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# к гибели и к уничтожению -# к гибели и к уничтожению[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/34.md - -# %D0%BA-%D0%B3%D0%B8%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%B8-%D0%BA-%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8E) - -Это означает почти то же самое. Альтернативный перевод: «быть полностью уничтоженным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +Это означает почти то же самое. Альтернативный перевод: «быть полностью уничтоженным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/13/intro.md b/1ki/13/intro.md index a0958540..9d2049c2 100644 --- a/1ki/13/intro.md +++ b/1ki/13/intro.md @@ -4,26 +4,18 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/intro.md +## Структура и формат -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +Эта глава состоит из двух частей: Божий человек предупреждает Иеровоама (1-10) и обман старого пророка (11-34). (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) -Эта глава состоит из двух частей: Божий человек предупреждает Иеровоама (1-10) и обман старого пророка (11-34). (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +## Особые темы в этой главе -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/intro.md +## Повиновение Богу -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +Люди должны делать то, что им велит Бог, а не то, что им говорят другие люди, это воля Бога для них. История Божьего человека и старого пророка - тому пример. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) -## Повиновение Богу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/intro.md +## Ссылки: -# %D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D1%83) - -Люди должны делать то, что им велит Бог, а не то, что им говорят другие люди, это воля Бога для них. История Божьего человека и старого пророка - тому пример. (См: rc://*/tw/dict/bible/other/reward и rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 13:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/01.md)** + * **[1 Kings 13:01 Notes](../13/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/12/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/intro.md)** diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md index fffdc63c..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/14/01.md +++ b/1ki/14/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/01.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/14/02.md b/1ki/14/02.md index 2464b1fb..54eb384a 100644 --- a/1ki/14/02.md +++ b/1ki/14/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# переоденься[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/02.md - -# %D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D1%81%D1%8F) +# переоденься “сменить одежду” -# чтобы не узнали[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/02.md +# чтобы не узнали -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «чтобы никто не узнал тебя» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «чтобы никто не узнал тебя» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/03.md b/1ki/14/03.md index dcfda7ef..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/14/03.md +++ b/1ki/14/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/03.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md index dcfda7ef..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/14/04.md +++ b/1ki/14/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/03.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/14/05.md b/1ki/14/05.md index cd8d55fe..75765237 100644 --- a/1ki/14/05.md +++ b/1ki/14/05.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Идёт жена Иеровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/05.md - -# %D0%B8%D0%B4%D1%91%D1%82-%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +# Идёт жена Иеровоама Здесь слово «Идёт» означает «обратить внимание». -# спросить тебя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/05.md +# спросить тебя -# %D1%81%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F) +Альтернативный перевод: «пришла спросить тебя» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Альтернативный перевод: «пришла спросить тебя» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +# то-то и то-то скажи ей -# то-то и то-то скажи ей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/05.md - -# %D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%BE-%D0%B8-%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B8-%D0%B5%D0%B9) - -Слова «то-то и то-то» означают, что Господь сказал Ахии то, что Ахия должен был сказать. Альтернативный перевод: «Скажи ей так» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Слова «то-то и то-то» означают, что Господь сказал Ахии то, что Ахия должен был сказать. Альтернативный перевод: «Скажи ей так» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md index 04e8fadb..5e9cacb4 100644 --- a/1ki/14/06.md +++ b/1ki/14/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Для чего было тебе переодеваться?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/06.md +# Для чего было тебе переодеваться? -# %D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D1%87%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F) +Этот вопрос показывает, что Ахия знал, что она была переодета. Альтернативный перевод: «Перестань притворяться кем-то другим; я знаю, кто ты». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Этот вопрос показывает, что Ахия знал, что она была переодета. Альтернативный перевод: «Перестань притворяться кем-то другим; я знаю, кто ты». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# Я грозный посланник для тебя -# Я грозный посланник для тебя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/06.md - -# %D1%8F-%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь послал меня, передать тебе плохие новости» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь послал меня, передать тебе плохие новости» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/08.md b/1ki/14/08.md index cb524599..cc5dedbb 100644 --- a/1ki/14/08.md +++ b/1ki/14/08.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# отнял царство[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/08.md +# отнял царство -# %D0%BE%D1%82%D0%BD%D1%8F%D0%BB-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE) +Бог насильственно отнял большую часть царства, словно человек отрывает кусок ткани. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Бог насильственно отнял большую часть царства, словно человек отрывает кусок ткани. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# последовал за Мной[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/08.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D0%B7%D0%B0-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9) +# последовал за Мной “повиновался мне” -# всем своим сердцем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/08.md +# всем своим сердцем -# %D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5%D0%BC) +Здесь «сердце» относится к воле и желанию человека. Альтернативный перевод: «со всей его волей» или «с полной отдачей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь «сердце» относится к воле и желанию человека. Альтернативный перевод: «со всей его волей» или «с полной отдачей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# угодное в Моих глазах -# угодное в Моих глазах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/08.md - -# %D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%BC%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85) - -Глаза представляют видение, а видение представляет мысли или суждение. Альтернативный перевод: «что я считаю правильным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Глаза представляют видение, а видение представляет мысли или суждение. Альтернативный перевод: «что я считаю правильным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md index 55bdf063..105405a4 100644 --- a/1ki/14/09.md +++ b/1ki/14/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# отверг Меня[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/09.md +# отверг Меня -# %D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B3-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F) - -Иеровоам неуважительно относился к Господу, как человек, который выбрасывает то, что ему не нужно. Альтернативный перевод: «полностью отверг меня» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Иеровоам неуважительно относился к Господу, как человек, который выбрасывает то, что ему не нужно. Альтернативный перевод: «полностью отверг меня» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/10.md b/1ki/14/10.md index 298fcae7..7b8263b7 100644 --- a/1ki/14/10.md +++ b/1ki/14/10.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# наведу беды … уничтожу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/10.md +# наведу беды … уничтожу -# %D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%83-%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D1%8B--%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D1%83) +Эти две фразы очень похожи по смыслу и повторяются для акцента. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Эти две фразы очень похожи по смыслу и повторяются для акцента. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +# уничтожу у Иеровоама каждого мочащегося стоя -# уничтожу у Иеровоама каждого мочащегося стоя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/10.md +Господь говорит об уничтожении семьи Иеровоама и о том, чтобы у него не будет потомков, как если бы кто-то срубил ветку с дерева. Альтернативный перевод: «Уничтожу всех твоих детей мужского пола в Израиле» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D1%83-%D1%83-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D0%BE%D1%87%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%8F-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F) +# вымету дом Иеровоама, как выметают сор, дочиста -Господь говорит об уничтожении семьи Иеровоама и о том, чтобы у него не будет потомков, как если бы кто-то срубил ветку с дерева. Альтернативный перевод: «Уничтожу всех твоих детей мужского пола в Израиле» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# вымету дом Иеровоама, как выметают сор, дочиста[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/10.md - -# %D0%B2%D1%8B%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%83-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B2%D1%8B%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%8E%D1%82-%D1%81%D0%BE%D1%80-%D0%B4%D0%BE%D1%87%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0) - -Здесь уничтожение потомков Иеровоама, сравнивается с выметанием мусора. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +Здесь уничтожение потомков Иеровоама, сравнивается с выметанием мусора. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md index 6eb3b065..46cee692 100644 --- a/1ki/14/11.md +++ b/1ki/14/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Того, кто умрёт у Иеровоама в городе, съедят псы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/11.md +# Того, кто умрёт у Иеровоама в городе, съедят псы -# %D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BA%D1%82%D0%BE-%D1%83%D0%BC%D1%80%D1%91%D1%82-%D1%83-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%B2-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5-%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%B4%D1%8F%D1%82-%D0%BF%D1%81%D1%8B) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Собаки съедят всех принадлежащих к семье Иеровоама, которые умрут в городе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Собаки съедят всех принадлежащих к семье Иеровоама, которые умрут в городе» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# того, кто умрёт на поле, склюют небесные птицы -# того, кто умрёт на поле, склюют небесные птицы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/11.md - -# %D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BA%D1%82%D0%BE-%D1%83%D0%BC%D1%80%D1%91%D1%82-%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B5-%D1%81%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%8E%D1%82-%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BF%D1%82%D0%B8%D1%86%D1%8B) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «птицы склюют всех принадлежащих к семье Иеровоама, которые умрут в поле» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «птицы склюют всех принадлежащих к семье Иеровоама, которые умрут в поле» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/12.md b/1ki/14/12.md index b58757bb..195a581e 100644 --- a/1ki/14/12.md +++ b/1ki/14/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# как только твоя нога ступит в город[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/12.md +# как только твоя нога ступит в город -# %D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8F-%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%B0-%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B8%D1%82-%D0%B2-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4) - -Слово «нога» здесь является синекдохой для всего человека. Альтернативный перевод: «когда ты войдёшь в город» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Слово «нога» здесь является синекдохой для всего человека. Альтернативный перевод: «когда ты войдёшь в город» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/14/13.md b/1ki/14/13.md index 55aa7477..dcf33899 100644 --- a/1ki/14/13.md +++ b/1ki/14/13.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# все израильтяне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/13.md +# все израильтяне -# %D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5) +Это обобщение, которое означает народ северного царства Израиль. Альтернативный перевод: «Израильтяне» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Это обобщение, которое означает народ северного царства Израиль. Альтернативный перевод: «Израильтяне» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) - -# положен в гробницу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/13.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%83) +# положен в гробницу “будет похоронен в гробнице” -# из дома Иеровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/13.md +# из дома Иеровоама -# %D0%B8%D0%B7-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +Слово «дом» здесь является метонимом «семья». Альтернативный перевод: «во всей семье Иеровоама» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Слово «дом» здесь является метонимом «семья». Альтернативный перевод: «во всей семье Иеровоама» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# что-то доброе перед Господом, Богом Израиля -# что-то доброе перед Господом, Богом Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/13.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%82%D0%BE-%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BC-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) - -Альтернативный перевод: «Господь, Бог Израиля, нашёл что-то доброе» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Альтернативный перевод: «Господь, Бог Израиля, нашёл что-то доброе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md index 6ad30701..883591fc 100644 --- a/1ki/14/14.md +++ b/1ki/14/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# уничтожит дом Иеровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/14.md +# уничтожит дом Иеровоама -# %D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D1%82-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) - -Автор говорит о новом царе Израиля, уничтожающем семью Иеровоама и препятствующем тому, чтобы у него остались потомки, как о ком то, кто если срубает ветку с дерева. Альтернативный перевод: «Уничтожить потомков Иеровоама» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Автор говорит о новом царе Израиля, уничтожающем семью Иеровоама и препятствующем тому, чтобы у него остались потомки, как о ком то, кто если срубает ветку с дерева. Альтернативный перевод: «Уничтожить потомков Иеровоама» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/15.md b/1ki/14/15.md index 9ab3f5a1..24dbd377 100644 --- a/1ki/14/15.md +++ b/1ki/14/15.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Господь нанесёт удар Израилю, он будет как тростник, качающийся в воде[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/15.md +# Господь нанесёт удар Израилю, он будет как тростник, качающийся в воде -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%91%D1%82-%D1%83%D0%B4%D0%B0%D1%80-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8E-%D0%BE%D0%BD-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%BA%D0%B0%D1%87%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9%D1%81%D1%8F-%D0%B2-%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5) +Автор здесь использует сравнение, чтобы выразить, как Господь будет судить народ Израиля. Альтернативный перевод: «Господь нападёт на народ Израиля, подобно тому как вода в реке качает тростник» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -Автор здесь использует сравнение, чтобы выразить, как Господь будет судить народ Израиля. Альтернативный перевод: «Господь нападёт на народ Израиля, подобно тому как вода в реке качает тростник» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +# как тростник, качающийся в воде -# как тростник, качающийся в воде[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/15.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Как вода в реке качает тростник» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%BA%D0%B0%D1%87%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9%D1%81%D1%8F-%D0%B2-%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5) +# прогонит израильтян из этой доброй земли -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Как вода в реке качает тростник» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Альтернативный перевод: «Он изгонит народ Израиля с этой доброй земли» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# прогонит израильтян из этой доброй земли[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/15.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%82-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD-%D0%B8%D0%B7-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%BE%D0%B9-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B8) - -Альтернативный перевод: «Он изгонит народ Израиля с этой доброй земли» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# рассеет их[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/15.md - -# %D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B5%D0%B5%D1%82-%D0%B8%D1%85) +# рассеет их «рассеет их» diff --git a/1ki/14/16.md b/1ki/14/16.md index 7b7b02ed..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/14/16.md +++ b/1ki/14/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/16.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md index 652ce155..7398ff3b 100644 --- a/1ki/14/17.md +++ b/1ki/14/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Фирца[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/17.md +# Фирца -# %D1%84%D0%B8%D1%80%D1%86%D0%B0) - -Это название города, где жил царь Иеровоам. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название города, где жил царь Иеровоам. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/14/18.md b/1ki/14/18.md index f98447dd..d3ba8a61 100644 --- a/1ki/14/18.md +++ b/1ki/14/18.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# все израильтяне оплакали его[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/18.md +# все израильтяне оплакали его -# %D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE) +Это обобщение означает, что народ Израиля похоронил его и оплакивал его. Альтернативный перевод: «Многие люди Израиля присутствовали, когда люди хоронили его, и народ Израиля оплакивал его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Это обобщение означает, что народ Израиля похоронил его и оплакивал его. Альтернативный перевод: «Многие люди Израиля присутствовали, когда люди хоронили его, и народ Израиля оплакивал его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# по слову Господа, которое Он сказал -# по слову Господа, которое Он сказал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/18.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «как сказал им Господь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «как сказал им Господь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# по слову Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/18.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# по слову Господа «от послания Господа» или «от Слова Господа» diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md index 18f251c7..33cff7d3 100644 --- a/1ki/14/19.md +++ b/1ki/14/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# описаны[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/19.md +# описаны -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «вы можете найти это описание в» или «они описаны в» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «вы можете найти это описание в» или «они описаны в» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# описаны в хронике израильских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/19.md - -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) +# описаны в хронике израильских царей Это относится к книге, которая больше не существует. diff --git a/1ki/14/20.md b/1ki/14/20.md index 1e42b153..a7bb9a7d 100644 --- a/1ki/14/20.md +++ b/1ki/14/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# двадцать два года[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/20.md +# двадцать два года -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D0%B2%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +“22 года” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“22 года” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +# упокоился со своими праотцами -# упокоился со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/20.md - -# %D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -О смерти Иеровоама говорят, как будто он заснул. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 2:10](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/10.md). Альтернативный перевод: «умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +О смерти Иеровоама говорят, как будто он заснул. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 2:10](../02/10.md). Альтернативный перевод: «умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md index b5abb7a7..1b22d8d5 100644 --- a/1ki/14/21.md +++ b/1ki/14/21.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# был сорок один год … семнадцать лет[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/21.md +# был сорок один год … семнадцать лет -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D1%81%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D0%B3%D0%BE%D0%B4--%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%B5%D1%82) +“41 год … 17 лет” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“41 год … 17 лет” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +# там пребывало Его имя -# там пребывало Его имя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/21.md +Здесь «пребывало Его имя» является метонимом «обитать» и относится к храму, где поклонялись Господу. Альтернативный перевод: «в котором обитал Господь» или «в котором поклонялись Господу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# %D1%82%D0%B0%D0%BC-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%BE-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B8%D0%BC%D1%8F) - -Здесь «пребывало Его имя» является метонимом «обитать» и относится к храму, где поклонялись Господу. Альтернативный перевод: «в котором обитал Господь» или «в котором поклонялись Господу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# Имя его матери[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/21.md - -# %D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8) +# Имя его матери Здесь слово «его» относится к Ровоаму. -# Наама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/21.md +# Наама -# %D0%BD%D0%B0%D0%B0%D0%BC%D0%B0) - -Это женское имя. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это женское имя. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/14/22.md b/1ki/14/22.md index 1d95bfe3..adebeeea 100644 --- a/1ki/14/22.md +++ b/1ki/14/22.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Иуда делал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/22.md +# Иуда делал -# %D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB) +Здесь “Иуда” представляет народ Иудеи. Альтернативный перевод: «Народ Иудейский делал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь “Иуда” представляет народ Иудеи. Альтернативный перевод: «Народ Иудейский делал» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# неугодное перед глазами Господа -# неугодное перед глазами Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/22.md +«Глаза» Господа представляет суждение или оценку Господа. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 11:6](../11/06.md). Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах Господа» или «то, что Господь считал злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# Они раздражали Его больше -«Глаза» Господа представляет суждение или оценку Господа. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 11:6](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/06.md). Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах Господа» или «то, что Господь считал злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Абстрактное существительное «раздражали» можно перевести как прилагательное. Альтернативный перевод: «Они раздражали его своими делами» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# Они раздражали Его больше[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/22.md - -# %D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5) - -Абстрактное существительное «раздражали» можно перевести как прилагательное. Альтернативный перевод: «Они раздражали его своими делами» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) - -# их праотцы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/22.md - -# %D0%B8%D1%85-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D1%8B) +# их праотцы “их предки” diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md index f2f9173c..4c16ad66 100644 --- a/1ki/14/23.md +++ b/1ki/14/23.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Они устроили[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/23.md - -# %D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D1%83%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D0%B8) +# Они устроили Слово «они» здесь относится к народу Иудеи. -# устроили у себя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/23.md +# устроили у себя -# %D1%83%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D1%83-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D1%8F) +Слова «у себя» являются метонимом того, что они будут делать на высоком холме. Альтернативный перевод: «построили для собственного использования» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -Слова «у себя» являются метонимом того, что они будут делать на высоком холме. Альтернативный перевод: «построили для собственного использования» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy and и rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns) +# на каждом высоком холме и под всяким тенистым деревом -# на каждом высоком холме и под всяким тенистым деревом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/23.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D1%85%D0%BE%D0%BB%D0%BC%D0%B5-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%B4-%D0%B2%D1%81%D1%8F%D0%BA%D0%B8%D0%BC-%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%8B%D0%BC-%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BC) - -Вероятно, это будет преувеличением, указывающим на то, что по всей стране было много подобных мест для поклонения ложным богам. Альтернативный перевод: «на высоких холмах и под зелеными деревьями» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +Вероятно, это будет преувеличением, указывающим на то, что по всей стране было много подобных мест для поклонения ложным богам. Альтернативный перевод: «на высоких холмах и под зелеными деревьями» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/14/24.md b/1ki/14/24.md index bbbfc53a..7a96d04a 100644 --- a/1ki/14/24.md +++ b/1ki/14/24.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# ритуальные мужчины-проституты[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/24.md - -# %D1%80%D0%B8%D1%82%D1%83%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BC%D1%83%D0%B6%D1%87%D0%B8%D0%BD%D1%8B-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%83%D1%82%D1%8B) +# ритуальные мужчины-проституты “ритуальные мужчины-проституты” или “мужчины-проституты”. Это, вероятно, относится к мужчинам-проститутам, которые были связаны с поклонением идолам. -# все мерзости тех народов, которых[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/24.md +# все мерзости тех народов, которых -# %D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B7%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D1%82%D0%B5%D1%85-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D1%85) - -Здесь слово «народов» представляет людей в этих народах. Альтернативный перевод: «те же отвратительные вещи, которые совершали люди тех народов, которых» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово «народов» представляет людей в этих народах. Альтернативный перевод: «те же отвратительные вещи, которые совершали люди тех народов, которых» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md index 3fcbd3e6..4cfeb374 100644 --- a/1ki/14/25.md +++ b/1ki/14/25.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# На пятом году царствования Ровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/25.md +# На пятом году царствования Ровоама -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +Это относится к пятому году правления Ровоама в качестве царя. Альтернативный перевод: «на пятом году царствования Ровоама» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Это относится к пятому году правления Ровоама в качестве царя. Альтернативный перевод: «на пятом году царствования Ровоама» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# На пятом году -# На пятом году[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/25.md +“На 5-м году” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# %D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83) +# египетский царь Сусаким вышел против Иерусалима -“На 5-м году” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal) +«египетский царь Сусаким» представляет себя вместе с египетской армией. Альтернативный перевод: «египетский царь Сусаким, и его войско вышли против Иерусалима» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# египетский царь Сусаким вышел против Иерусалима[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/25.md +# Сусаким -# %D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%BC-%D0%B2%D1%8B%D1%88%D0%B5%D0%BB-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%B0) +Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 11:40](../11/40.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -«египетский царь Сусаким» представляет себя вместе с египетской армией. Альтернативный перевод: «египетский царь Сусаким, и его войско вышли против Иерусалима» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +# вышел против -# Сусаким[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/25.md - -# %D1%81%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%BC) - -Это имя человека. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 11:40](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/40.md). (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# вышел против[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/25.md - -# %D0%B2%D1%8B%D1%88%D0%B5%D0%BB-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2) - -Это идиома означает идти против или нападать. Альтернативный перевод: «атаковали» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это идиома означает идти против или нападать. Альтернативный перевод: «атаковали» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/14/26.md b/1ki/14/26.md index 8cc1f0d6..c8ed4ced 100644 --- a/1ki/14/26.md +++ b/1ki/14/26.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Всё захватил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/26.md +# Всё захватил -# %D0%B2%D1%81%D1%91-%D0%B7%D0%B0%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BB) +Это обобщение, которое указывает, что все ценные вещи, которые можно было найти, были захвачены. Альтернативный перевод: «Он забрал много ценных вещей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -Это обобщение, которое указывает, что все ценные вещи, которые можно было найти, были захвачены. Альтернативный перевод: «Он забрал много ценных вещей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +# Он захватил -# Он захватил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/26.md +Слово «Он» представляет Сусакима и воинов, которые были с ним. Альтернативный перевод: «Сусаким и его армия захватили» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# %D0%BE%D0%BD-%D0%B7%D0%B0%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BB) +# сделал Соломон -Слово «Он» представляет Сусакима и воинов, которые были с ним. Альтернативный перевод: «Сусаким и его армия захватили» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) - -# сделал Соломон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/26.md - -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BD) - -Здесь «Соломон» относится к мастерам, которые работали на Соломона, чтобы делать щиты. Альтернативный перевод: «то, что Соломон заставил своих работников делать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «Соломон» относится к мастерам, которые работали на Соломона, чтобы делать щиты. Альтернативный перевод: «то, что Соломон заставил своих работников делать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md index 390981e5..66d031a6 100644 --- a/1ki/14/27.md +++ b/1ki/14/27.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# царь Ровоам сделал медные щиты[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/27.md +# царь Ровоам сделал медные щиты -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%89%D0%B8%D1%82%D1%8B) +Здесь «Царь Ровоам» представляет людей, которые работали на него, чтобы сделать щиты. Альтернативный перевод: «Работники царя Ровоама сделали щиты» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь «Царь Ровоам» представляет людей, которые работали на него, чтобы сделать щиты. Альтернативный перевод: «Работники царя Ровоама сделали щиты» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# Вместо них[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/27.md - -# %D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BD%D0%B8%D1%85) +# Вместо них “вместо золотых щитов” -# отдал их в руки начальникам телохранителей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/27.md +# отдал их в руки начальникам телохранителей -# %D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D0%B8%D1%85-%D0%B2-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BC-%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9) +Здесь «руки» представляют заботу или ответственность. Альтернативный перевод: «возложил ответственность на начальников телохранителей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь «руки» представляют заботу или ответственность. Альтернативный перевод: «возложил ответственность на начальников телохранителей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# которые охраняли вход в дом царя -# которые охраняли вход в дом царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/27.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D0%BE%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8F%D0%BB%D0%B8-%D0%B2%D1%85%D0%BE%D0%B4-%D0%B2-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) - -Альтернативный перевод: «те, кто охранял вход в царский дом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Альтернативный перевод: «те, кто охранял вход в царский дом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/28.md b/1ki/14/28.md index 337fd7a5..4f3e0f8b 100644 --- a/1ki/14/28.md +++ b/1ki/14/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# телохранители несли их[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/28.md - -# %D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D0%B8%D1%85) +# телохранители несли их «телохранители носили бронзовые щиты» diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md index d53ec447..fc941916 100644 --- a/1ki/14/29.md +++ b/1ki/14/29.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# описано в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/29.md +# описано в хронике иудейских царей -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) +Это может быть выражено в активной форме и предполагает, что ответ положительный. Вопрос риторический и используется для акцента. Альтернативный перевод: «они записаны в хронике иудейских царей». или «вы можете прочитать о них в хронике иудейских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Это может быть выражено в активной форме и предполагает, что ответ положительный. Вопрос риторический и используется для акцента. Альтернативный перевод: «они записаны в хронике иудейских царей». или «вы можете прочитать о них в хронике иудейских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive и rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) - -# в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/29.md - -# %D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) +# в хронике иудейских царей Это относится к книге, которая больше не существует. diff --git a/1ki/14/30.md b/1ki/14/30.md index b4b9c500..bf84316a 100644 --- a/1ki/14/30.md +++ b/1ki/14/30.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# была война во все дни их жизни[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/30.md - -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B0-%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B4%D0%BD%D0%B8-%D0%B8%D1%85-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B8) +# была война во все дни их жизни «Продолжалась война» или «Были постоянные сражения» -# Между Ровоамом и Иеровоамом была война[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/30.md +# Между Ровоамом и Иеровоамом была война -# %D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83-%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D0%B8-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B0-%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0) - -Имена царей представляют самих царей и их армии. Альтернативный перевод: «армии Ровоама и Иеровоама постоянно сражались» или «Ровоам и его народ, и Иеровоам и его люди постоянно сражались» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Имена царей представляют самих царей и их армии. Альтернативный перевод: «армии Ровоама и Иеровоама постоянно сражались» или «Ровоам и его народ, и Иеровоам и его люди постоянно сражались» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/14/31.md b/1ki/14/31.md index 20e36504..cbef1a69 100644 --- a/1ki/14/31.md +++ b/1ki/14/31.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# был похоронен со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/31.md +# был похоронен со своими праотцами -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +О смерти Ровоама говорят так, как будто он заснул. Посмотрите, как вы это перевели в [1 Kings 2:10](../02/10.md). Альтернативный перевод: «умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -О смерти Ровоама говорят так, как будто он заснул. Посмотрите, как вы это перевели в [1 Kings 2:10](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/10.md). Альтернативный перевод: «умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +# был похоронен -# был похоронен[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/31.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди похоронили его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD) +# Наама -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди похоронили его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это женское имя. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:21](../14/21.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Наама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/31.md - -# %D0%BD%D0%B0%D0%B0%D0%BC%D0%B0) - -Это женское имя. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:21](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/21.md). (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# его сын Авия[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/31.md - -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%8B%D0%BD-%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%8F) +# его сын Авия “Авия, сын Ровоама” -# Вместо него воцарился[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/31.md +# Вместо него воцарился -# %D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D0%BE%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F) - -Альтернативный перевод: «стал царём вместо Ровоама» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «стал царём вместо Ровоама» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/intro.md b/1ki/14/intro.md index a2d665c7..60917af0 100644 --- a/1ki/14/intro.md +++ b/1ki/14/intro.md @@ -4,32 +4,22 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +## Структура и формат Эта глава содержит в себе две истории. Одной из них является смерть сына Иеровоама (1-18). Другой - правление Ровоама (20-31). -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/intro.md +## Особые темы в этой главе -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Смерть сына Иеровоама -## Смерть сына Иеровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/intro.md +Бог знает правду, поэтому бесполезно пытаться обмануть Божьего пророка. Сын Иеровоама заболел; поэтому царь послал свою жену, замаскированную под обычную женщину, к пророку. Пророк был слеп, но когда пришла жена Иеровоама, он сказал ей: «Входи, жена Иеровоама». Он также сказал ей, что её сын умрёт и что вся семья Иеровоама будет убита, потому что он заставил Израиль поклоняться золотым тельцам. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) -# %D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +## Царствование Ровоама -Бог знает правду, поэтому бесполезно пытаться обмануть Божьего пророка. Сын Иеровоама заболел; поэтому царь послал свою жену, замаскированную под обычную женщину, к пророку. Пророк был слеп, но когда пришла жена Иеровоама, он сказал ей: «Входи, жена Иеровоама». Он также сказал ей, что её сын умрёт и что вся семья Иеровоама будет убита, потому что он заставил Израиль поклоняться золотым тельцам. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/true и rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet и rc://*/tw/dict/bible/kt/sin) +Когда Соломон повиновался Богу, Бог сделал его очень богатым. Когда народ Иудеи начал поклоняться богине плодородия и совершать много злых дел, он должен был отдать все свое богатство царю Египетскому, чтобы убедить его не нападать на Иерусалим. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) -## Царствование Ровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/intro.md +## Ссылки: -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) - -Когда Соломон повиновался Богу, Бог сделал его очень богатым. Когда народ Иудеи начал поклоняться богине плодородия и совершать много злых дел, он должен был отдать все свое богатство царю Египетскому, чтобы убедить его не нападать на Иерусалим. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/evil) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 14:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/01.md)** + * **[1 Kings 14:01 Notes](../14/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/13/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/intro.md)** diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md index 766073f8..76fcf99f 100644 --- a/1ki/15/01.md +++ b/1ki/15/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# На восемнадцатом году царствования Иеровоама, сына Навата[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/01.md +# На восемнадцатом году царствования Иеровоама, сына Навата -# %D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0) +Это относится к восемнадцатому году царствования Иеровоама. Альтернативный перевод: «После Иеровоама был царем Израиля почти восемнадцать лет» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Это относится к восемнадцатому году царствования Иеровоама. Альтернативный перевод: «После Иеровоама был царем Израиля почти восемнадцать лет» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# На восемнадцатом году -# На восемнадцатом году[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/01.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83) - -“На 18 году” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“На 18 году” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/15/02.md b/1ki/15/02.md index d3cacf1a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/15/02.md +++ b/1ki/15/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/02.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/15/03.md b/1ki/15/03.md index e776d2c0..47fe34ed 100644 --- a/1ki/15/03.md +++ b/1ki/15/03.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Он совершал все грехи[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/03.md +# Он совершал все грехи -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B0%D0%BB-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B8) +Альтернативный перевод: «Авия продолжал делать все грехи» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Альтернативный перевод: «Авия продолжал делать все грехи» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# которые делал его отец прежде него -# которые делал его отец прежде него[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/03.md +Поскольку эти стихи относятся к нескольким царям, может помочь включение имени отца Авии. Эта информация может быть разъяснена. «Что его отец Ровоам совершил до Авии» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE) +# прежде него -Поскольку эти стихи относятся к нескольким царям, может помочь включение имени отца Авии. Эта информация может быть разъяснена. «Что его отец Ровоам совершил до Авии» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Эта фраза представляет время, когда он был царём. Смысл этого может быть понятен. Альтернативный перевод: «до того как Авия был царём» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# прежде него[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/03.md +# его сердце не было предано … как сердце его праотца Давида -# %D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE) - -Эта фраза представляет время, когда он был царём. Смысл этого может быть понятен. Альтернативный перевод: «до того как Авия был царём» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) - -# его сердце не было предано … как сердце его праотца Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/03.md - -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BE--%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) - -Сердце представляет всего человека. Альтернативный перевод: «Авия не был предан … как Давид» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Сердце представляет всего человека. Альтернативный перевод: «Авия не был предан … как Давид» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md index 1684cceb..706a0c65 100644 --- a/1ki/15/04.md +++ b/1ki/15/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# дал ему светильник в Иерусалиме[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/04.md +# дал ему светильник в Иерусалиме -# %D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%B2-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%B5) +Слово «светильник» здесь представляет потомка, который будет царём, подобным Давиду. Альтернативный перевод: «дал Давиду потомка, который будет править в Иерусалиме» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Слово «светильник» здесь представляет потомка, который будет царём, подобным Давиду. Альтернативный перевод: «дал Давиду потомка, который будет править в Иерусалиме» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# поставив после него его сына[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/04.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B2-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0) +# поставив после него его сына “дал Авии сына” diff --git a/1ki/15/05.md b/1ki/15/05.md index 7ae6662d..913a59c5 100644 --- a/1ki/15/05.md +++ b/1ki/15/05.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# делал угодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/05.md +# делал угодное в глазах Господа -# %D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Глаза здесь представляют видение, а видение представляет мысли или суждение. Альтернативный перевод: «то, что Господь считает правильным» (См:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Глаза здесь представляют видение, а видение представляет мысли или суждение. Альтернативный перевод: «то, что Господь считает правильным» (См:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# во все дни своей жизни[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/05.md - -# %D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B4%D0%BD%D0%B8-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B8) +# во все дни своей жизни «все время жизни Давида» или «всю жизнь Давида» -# не отступал от всего того, что Он заповедал ему[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/05.md +# не отступал от всего того, что Он заповедал ему -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%BB-%D0%BE%D1%82-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%BE%D0%BD-%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D0%B5%D0%BC%D1%83) +Отклонение от повеление означает неподчинение. Альтернативный перевод: «Давид не ослушался ничего, что заповедал ему Бог» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Отклонение от повеление означает неподчинение. Альтернативный перевод: «Давид не ослушался ничего, что заповедал ему Бог» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# кроме поступка с хеттеянином Урией -# кроме поступка с хеттеянином Урией[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/05.md - -# %D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%BA%D0%B0-%D1%81-%D1%85%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B5%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BC-%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%B5%D0%B9) - -Это общий способ обозначить ситуацию с Урией. Можно более четко изложить, что это был за вопрос. Альтернативный перевод: «кроме того, что он сделал с Урией хеттеянином» или «кроме того случая, когда он убил Урию хеттеянина» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Это общий способ обозначить ситуацию с Урией. Можно более четко изложить, что это был за вопрос. Альтернативный перевод: «кроме того, что он сделал с Урией хеттеянином» или «кроме того случая, когда он убил Урию хеттеянина» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/06.md b/1ki/15/06.md index 88d43d2d..317c87ce 100644 --- a/1ki/15/06.md +++ b/1ki/15/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Между Ровоамом и Иеровоамом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/06.md +# Между Ровоамом и Иеровоамом -# %D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83-%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D0%B8-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BC) +Эти цари представляют себя и свои армии. Ровоам был отцом Авия. Альтернативный перевод: «между армиями Ровоама и Иеровоама» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Эти цари представляют себя и свои армии. Ровоам был отцом Авия. Альтернативный перевод: «между армиями Ровоама и Иеровоама» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) - -# в течение всей их жизни[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/06.md - -# %D0%B2-%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B9-%D0%B8%D1%85-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B8) +# в течение всей их жизни “на протяжении всей жизни Авия” diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md index b5973356..4578e6fa 100644 --- a/1ki/15/07.md +++ b/1ki/15/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ -# описано в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/07.md +# описано в хронике иудейских царей -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) +Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Авии есть в этой хронике иудейских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](../14/29.md). Альтернативный перевод: «они записаны в хронике иудейских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Авии есть в этой хронике иудейских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/29.md). Альтернативный перевод: «они записаны в хронике иудейских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# описано в хронике иудейских царей -# описано в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/07.md +Об этом можно заявить в активной форме. Альтернативный перевод: «это описано в хронике иудейских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9-1) +# между Авием и Иеровоамом -Об этом можно заявить в активной форме. Альтернативный перевод: «это описано в хронике иудейских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -между Авием и Иеровоамом - -Имена “Авия” и “Иеровоам” представляют царей и их армии. Альтернативный перевод: «между войсками Авия и Иеровоама» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Имена “Авия” и “Иеровоам” представляют царей и их армии. Альтернативный перевод: «между войсками Авия и Иеровоама» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/08.md b/1ki/15/08.md index 3502ecd5..dfc8ea1e 100644 --- a/1ki/15/08.md +++ b/1ki/15/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Авия упокоился со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/08.md +# Авия упокоился со своими праотцами -# %D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%8F-%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +В этом эвфемизме упокоился означает умер. Альтернативный перевод: «Авия умер, как и его предки» или «Как и его предки, Авия умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -В этом эвфемизме упокоился означает умер. Альтернативный перевод: «Авия умер, как и его предки» или «Как и его предки, Авия умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +# Вместо него царём стал -# Вместо него царём стал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/08.md - -# %D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB) - -Альтернативный перевод: «стал царём вместо Авии» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «стал царём вместо Авии» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md index 25ffcc8e..fe742514 100644 --- a/1ki/15/09.md +++ b/1ki/15/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# На двадцатом году царствования израильского царя Иеровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/09.md +# На двадцатом году царствования израильского царя Иеровоама -# %D0%BD%D0%B0-%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +Это относится к двадцатому году царствования Иеровоама. Альтернативный перевод: «Иеровоам был царём Израиля почти двадцать лет» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Это относится к двадцатому году царствования Иеровоама. Альтернативный перевод: «Иеровоам был царём Израиля почти двадцать лет» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# На двадцатом году -# На двадцатом году[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/09.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83) - -“На 20 году” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“На 20 году” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/15/10.md b/1ki/15/10.md index fb00d966..e9d7e0ce 100644 --- a/1ki/15/10.md +++ b/1ki/15/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# сорок один год[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/10.md +# сорок один год -# %D1%81%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D0%B3%D0%BE%D0%B4) - -“41 год” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“41 год” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/15/11.md b/1ki/15/11.md index 777e9bc7..17ca23db 100644 --- a/1ki/15/11.md +++ b/1ki/15/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# угодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/11.md +# угодное в глазах Господа -# %D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Глаза здесь представляют видение, а видение представляет суждение. Господь увидел и одобрил действия Асы. Альтернативный перевод: «то, что Господь считает правильным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Глаза здесь представляют видение, а видение представляет суждение. Господь увидел и одобрил действия Асы. Альтернативный перевод: «то, что Господь считает правильным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md index ac762cfc..e4acb104 100644 --- a/1ki/15/12.md +++ b/1ki/15/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# ритуальных мужчин-проститутов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/12.md - -# %D1%80%D0%B8%D1%82%D1%83%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BC%D1%83%D0%B6%D1%87%D0%B8%D0%BD-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B2) +# ритуальных мужчин-проститутов Это, вероятно, относится к мужчинам-проститутам, которые были связаны с поклонением идолам. Альтернативный перевод: «религиозные мужчины-проституты» diff --git a/1ki/15/13.md b/1ki/15/13.md index 11ade837..6ae3fec4 100644 --- a/1ki/15/13.md +++ b/1ki/15/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Аса изрубил её языческий столб[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/13.md +# Аса изрубил её языческий столб -# %D0%B0%D1%81%D0%B0-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%BB-%D0%B5%D1%91-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B1) - -Так как Аса был царём, он, возможно, повелел своим чиновникам изрубить языческий столб. Альтернативный перевод: «Аса заставил их изрубить языческий столб» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Так как Аса был царём, он, возможно, повелел своим чиновникам изрубить языческий столб. Альтернативный перевод: «Аса заставил их изрубить языческий столб» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md index bddea607..427b77aa 100644 --- a/1ki/15/14.md +++ b/1ki/15/14.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# А высоты не были уничтожены[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/14.md +# А высоты не были уничтожены -# %D0%B0-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%82%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8B) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Аса не повелел людям убрать высоты» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Аса не повелел людям убрать высоты» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# сердце Асы было предано Господу -# сердце Асы было предано Господу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/14.md +Сердце представляет человека. Альтернативный перевод: «Аса был полностью предан» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# %D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5-%D0%B0%D1%81%D1%8B-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%83) - -Сердце представляет человека. Альтернативный перевод: «Аса был полностью предан» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) - -# во все его дни[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/14.md - -# %D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BD%D0%B8) +# во все его дни “всё время, что он жил” или “всю свою жизнь” diff --git a/1ki/15/15.md b/1ki/15/15.md index 3271cf3a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/15/15.md +++ b/1ki/15/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/15.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md index e5d87a54..24eee39c 100644 --- a/1ki/15/16.md +++ b/1ki/15/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# во все их дни[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/16.md +# во все их дни -# %D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D1%85-%D0%B4%D0%BD%D0%B8) - -Это относится ко всему времени, когда они правили в качестве царей. Альтернативный перевод: «все время, что они царствовали над Иудеей и Израилем» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Это относится ко всему времени, когда они правили в качестве царей. Альтернативный перевод: «все время, что они царствовали над Иудеей и Израилем» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/17.md b/1ki/15/17.md index 7e64b875..db41619d 100644 --- a/1ki/15/17.md +++ b/1ki/15/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# выступил против Иудеи[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/17.md - -# %D0%B2%D1%8B%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B8) +# выступил против Иудеи “напал на Иудею” -# начал строить Раму[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/17.md +# начал строить Раму -# %D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D1%80%D0%B0%D0%BC%D1%83) - -Подразумевается, что армия Вааса сначала захватила Раму. Полный смысл этого утверждения может быть разъяснен. Альтернативный перевод: «захватил и укрепил Раму» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Подразумевается, что армия Вааса сначала захватила Раму. Полный смысл этого утверждения может быть разъяснен. Альтернативный перевод: «захватил и укрепил Раму» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md index aa2c3221..df1840d7 100644 --- a/1ki/15/18.md +++ b/1ki/15/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# отдал всё это своим слугам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/18.md +# отдал всё это своим слугам -# %D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D0%B2%D1%81%D1%91-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3%D0%B0%D0%BC) +Передать всего в их руки означает предоставление им этих вещей. Подразумевается, что они будут делать с ним то, что он хотел от них. Полный смысл этого утверждения может быть разъяснен. Альтернативный перевод: «Он доверил это своим слугам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Передать всего в их руки означает предоставление им этих вещей. Подразумевается, что они будут делать с ним то, что он хотел от них. Полный смысл этого утверждения может быть разъяснен. Альтернативный перевод: «Он доверил это своим слугам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# сказал -# сказал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/18.md - -# %D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB) - -Это означает, что он говорил через своих слуг. Аса сказал своим слугам, что сказать Венададу, и они это сделали. Альтернативный перевод: «Аса сказал своим слугам сказать Венададу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Это означает, что он говорил через своих слуг. Аса сказал своим слугам, что сказать Венададу, и они это сделали. Альтернативный перевод: «Аса сказал своим слугам сказать Венададу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/19.md b/1ki/15/19.md index b192b507..a2705da8 100644 --- a/1ki/15/19.md +++ b/1ki/15/19.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Пусть между мной и тобой будет союз[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/19.md +# Пусть между мной и тобой будет союз -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B8-%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D1%81%D0%BE%D1%8E%D0%B7) +Завет, существующий между двумя людьми, представляет тех двух людей, которые имеют завет друг с другом. Альтернативный перевод: «Давайте заключим завет друг с другом» или «Давайте заключим мирный договор» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Завет, существующий между двумя людьми, представляет тех двух людей, которые имеют завет друг с другом. Альтернативный перевод: «Давайте заключим завет друг с другом» или «Давайте заключим мирный договор» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# Я посылаю[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/19.md - -# %D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%B0%D1%8E) +# Я посылаю «В доказательство того, что я хочу заключить с тобой союз» -# Расторгни твой союз с израильским царём Ваасой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/19.md +# Расторгни твой союз с израильским царём Ваасой -# %D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%BD%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D0%BE%D1%8E%D0%B7-%D1%81-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D0%B2%D0%B0%D0%B0%D1%81%D0%BE%D0%B9) +Нарушение завета означает отмену его и не выполнение того, что обещали сделать. Альтернативный перевод: «Отмени свой завет с Ваасой, царём Израильским» или «Не будь верен Ваасе, царю Израильскому, как ты обещал в своем завете с ним» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Нарушение завета означает отмену его и не выполнение того, что обещали сделать. Альтернативный перевод: «Отмени свой завет с Ваасой, царём Израильским» или «Не будь верен Ваасе, царю Израильскому, как ты обещал в своем завете с ним» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# Расторгни твой союз с израильским царём Ваасой -# Расторгни твой союз с израильским царём Ваасой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/19.md - -# %D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%BD%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D0%BE%D1%8E%D0%B7-%D1%81-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D0%B2%D0%B0%D0%B0%D1%81%D0%BE%D0%B9-1) - -Аса хотел, чтобы Венадад напал на Израиль. Венадад мог сделать это только в том случае, если нарушит свой завет с царем Израильским. Смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: «Нарушь свой завет с Ваасой, царем Израильским, и напади на Израиль» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Аса хотел, чтобы Венадад напал на Израиль. Венадад мог сделать это только в том случае, если нарушит свой завет с царем Израильским. Смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: «Нарушь свой завет с Ваасой, царем Израильским, и напади на Израиль» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md index 3bd10499..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/15/20.md +++ b/1ki/15/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/20.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/15/21.md b/1ki/15/21.md index a127b6db..73895c50 100644 --- a/1ki/15/21.md +++ b/1ki/15/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# перестал строить Раму[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/21.md +# перестал строить Раму -# %D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D1%80%D0%B0%D0%BC%D1%83) +Альтернативный перевод: «он повелел своим работникам прекратить строить Раму» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «он повелел своим работникам прекратить строить Раму» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# Фирца -# Фирца[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/21.md - -# %D1%84%D0%B8%D1%80%D1%86%D0%B0) - -Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/17.md). +Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](../14/17.md). diff --git a/1ki/15/22.md b/1ki/15/22.md index 952be83f..25fe2945 100644 --- a/1ki/15/22.md +++ b/1ki/15/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# всех без исключения[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/22.md - -# %D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D0%B1%D0%B5%D0%B7-%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F) +# всех без исключения Это также может быть заявлено положительно. Альтернативный перевод: «Каждый должен был повиноваться повелению царя Асы» diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md index fa7473a5..44785f0b 100644 --- a/1ki/15/23.md +++ b/1ki/15/23.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# описаны в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/23.md +# описаны в хронике иудейских царей -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) +Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Асе есть в хронике иудейских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](../14/29.md). Альтернативный перевод: «они записаны в хронике иудейских царей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Асе есть в хронике иудейских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/29.md). Альтернативный перевод: «они записаны в хронике иудейских царей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# описаны в хронике иудейских царей -# описаны в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/23.md - -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9-1) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике иудейских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике иудейских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/15/24.md b/1ki/15/24.md index dbb60120..f34f0ccc 100644 --- a/1ki/15/24.md +++ b/1ki/15/24.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Аса упокоился со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/24.md +# Аса упокоился со своими праотцами -# %D0%B0%D1%81%D0%B0-%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +Упокоится - это эвфемизм, представляющий смерть. Альтернативный перевод: «Аса умер, как и его предки» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Упокоится - это эвфемизм, представляющий смерть. Альтернативный перевод: «Аса умер, как и его предки» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +# был погребён -# был погребён[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/24.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они похоронили его с его предками» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%91%D0%BD) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они похоронили его с его предками» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# праотца Давида[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/24.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0-%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B0) +# праотца Давида Слово «праотец» здесь относится к предку. Альтернативный перевод: «Царь Давид, его предок» diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md index c52002aa..68118687 100644 --- a/1ki/15/25.md +++ b/1ki/15/25.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/25.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Остальная часть 15 и 16 главы посвящена царям Израиля. Эти события произошли, когда царь Аса был еще жив. -# на втором году правления иудейского царя Асы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/25.md +# на втором году правления иудейского царя Асы -# %D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D1%83-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F-%D0%B0%D1%81%D1%8B) +Это относится ко второму году правления Асы. Альтернативный перевод: «когда Аса был царем Иудейским почти два года» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Это относится ко второму году правления Асы. Альтернативный перевод: «когда Аса был царем Иудейским почти два года» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) - -# Он царствовал над Израилем два года[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/25.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%BC-%D0%B4%D0%B2%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# Он царствовал над Израилем два года «Нават царствовал над Израилем два года» diff --git a/1ki/15/26.md b/1ki/15/26.md index b81c68c3..de43f3c8 100644 --- a/1ki/15/26.md +++ b/1ki/15/26.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# неугодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/26.md +# неугодное в глазах Господа -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах господа» или «то, что Господь считает злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах господа» или «то, что Господь считает злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# ходил путём своего отца -# ходил путём своего отца[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/26.md +Ходил здесь представляет собой поведение. Альтернативный перевод: «делал то же самое, что делал его отец» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BC-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0) +# в его грехах -Ходил здесь представляет собой поведение. Альтернативный перевод: «делал то же самое, что делал его отец» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +В его грехах - означает грешить так же, как согрешил его отец. Альтернативный перевод: «Он согрешил так же, как согрешил его отец» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# в его грехах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/26.md +# которыми тот ввел Израиль в грех -# %D0%B2-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B0%D1%85) - -В его грехах - означает грешить так же, как согрешил его отец. Альтернативный перевод: «Он согрешил так же, как согрешил его отец» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# которыми тот ввел Израиль в грех[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/26.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D1%82%D0%BE%D1%82-%D0%B2%D0%B2%D0%B5%D0%BB-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85) - -Альтернативный перевод: «согрешив, он ввел Израиль в грех» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «согрешив, он ввел Израиль в грех» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md index 2c223a0b..06736b0b 100644 --- a/1ki/15/27.md +++ b/1ki/15/27.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# составил против него заговор[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/27.md - -# %D1%81%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B7%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80) +# составил против него заговор «тайно готовились убить царя Навата» -# Гавафон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/27.md +# Гавафон -# %D0%B3%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%84%D0%BE%D0%BD) +Это название города. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это название города. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# Нават и все израильтяне -# Нават и все израильтяне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/27.md +Фраза «весь Израиль» является обобщением, которое представляет воинов Израиля. Альтернативный перевод: «Нават и многие воины Израиля» или «Нават и армия Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# %D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82-%D0%B8-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5) - -Фраза «весь Израиль» является обобщением, которое представляет воинов Израиля. Альтернативный перевод: «Нават и многие воины Израиля» или «Нават и армия Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche и rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) - -# осаждали Гавафон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/27.md - -# %D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B3%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%84%D0%BE%D0%BD) +# осаждали Гавафон “окружали Гавафон, чтобы люди Гавафона сдались им” diff --git a/1ki/15/28.md b/1ki/15/28.md index 2f4dd3c9..05a12b75 100644 --- a/1ki/15/28.md +++ b/1ki/15/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# стал царём вместо него[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/28.md +# стал царём вместо него -# %D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE) - -Фраза «вместо него» - это метафора, означающая «вместо него». Альтернативный перевод: «стал царём вместо Навата» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Фраза «вместо него» - это метафора, означающая «вместо него». Альтернативный перевод: «стал царём вместо Навата» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md index 8e9e7fa3..87d1c0f8 100644 --- a/1ki/15/29.md +++ b/1ki/15/29.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# уничтожил весь дом Иеровоама, не оставив в доме Иеровоама ни души[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/29.md +# уничтожил весь дом Иеровоама, не оставив в доме Иеровоама ни души -# %D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB-%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B2-%D0%B2-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%BD%D0%B8-%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%B8) +Эти два предложения означают одно и то же и объединены, чтобы подчеркнуть, что его потомки были убиты. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Эти два предложения означают одно и то же и объединены, чтобы подчеркнуть, что его потомки были убиты. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) - -# весь дом Иеровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/29.md - -# %D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +# весь дом Иеровоама Иеровоам был отцом царя Навата. -# не оставив в доме Иеровоама ни души[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/29.md +# не оставив в доме Иеровоама ни души -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B2-%D0%B2-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B5-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%BD%D0%B8-%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%B8) +Душа представляет собой жизнь. Альтернативный перевод: «Он не оставил в живых никого из потомков Иеровоама» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Душа представляет собой жизнь. Альтернативный перевод: «Он не оставил в живых никого из потомков Иеровоама» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# по слову Господа, которое Он произнёс через Своего раба силомлянина Ахию -# по слову Господа, которое Он произнёс через Своего раба силомлянина Ахию[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/29.md +В [1 Kings 14:10](../14/10.md) andи [1 Kings 14:11](../14/11.md) Господь говорил через своего пророка Ахию и сказал Иеровоаму, что он уничтожит всю его семью. -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%91%D1%81-%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B7-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B0-%D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%8E) - -В [1 Kings 14:10](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/10.md) andи [1 Kings 14:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/11.md) Господь говорил через своего пророка Ахию и сказал Иеровоаму, что он уничтожит всю его семью. - -# силомлянина Ахию[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/29.md - -# %D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%B0%D1%85%D0%B8%D1%8E) +# силомлянина Ахию “Ахия из Силома” diff --git a/1ki/15/30.md b/1ki/15/30.md index 7fbe2601..8653b70a 100644 --- a/1ki/15/30.md +++ b/1ki/15/30.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# за грехи Иеровоама, которые он делал сам и которыми ввёл в грех Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/30.md +# за грехи Иеровоама, которые он делал сам и которыми ввёл в грех Израиль -# %D0%B7%D0%B0-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B8-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D0%BE%D0%BD-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D0%B0%D0%BC-%D0%B8-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D0%B2%D0%B2%D1%91%D0%BB-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) +Абстрактное существительное «грехи» можно выразить глаголом «грех». Альтернативный перевод: «потому что Иеровоам согрешил и таким же образом ввёл Израиль в грех» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -Абстрактное существительное «грехи» можно выразить глаголом «грех». Альтернативный перевод: «потому что Иеровоам согрешил и таким же образом ввёл Израиль в грех» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) +# которыми ввёл в грех Израиль -# которыми ввёл в грех Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/30.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D0%B2%D0%B2%D1%91%D0%BB-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) - -Заставить людей что-то делать означает оказывать на них влияние. Альтернативный перевод: «которыми ввёл в грех Израиль» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Заставить людей что-то делать означает оказывать на них влияние. Альтернативный перевод: «которыми ввёл в грех Израиль» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md index e6e9a5b1..550dcffc 100644 --- a/1ki/15/31.md +++ b/1ki/15/31.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# описаны в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/31.md +# описаны в хронике иудейских царей -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) +Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Навате есть в хронике иудейских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](../14/29.md). Альтернативный перевод: «они записаны в хронике иудейских царей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Навате есть в хронике иудейских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/29.md). Альтернативный перевод: «они записаны в хронике иудейских царей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# описаны в хронике иудейских царей -# описаны в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/31.md - -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9-1) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике иудейских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике иудейских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/15/32.md b/1ki/15/32.md index 511514da..f8b1b8b6 100644 --- a/1ki/15/32.md +++ b/1ki/15/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# во все их дни[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/32.md +# во все их дни -# %D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D1%85-%D0%B4%D0%BD%D0%B8) - -Это относится ко всему периоду времени, когда они правили в качестве царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 15:16](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/16.md) Альтернативный перевод: «все время, когда они царствовали над Иудеей и Израилем» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Это относится ко всему периоду времени, когда они правили в качестве царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 15:16](../15/16.md) Альтернативный перевод: «все время, когда они царствовали над Иудеей и Израилем» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md index a567649c..9df46073 100644 --- a/1ki/15/33.md +++ b/1ki/15/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/33.md +# Связующее утверждение: -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +Начиная с [1 Kings 15:27](../15/27.md), автор рассказывал о том, как Вааса стал царём. Здесь автор начинает рассказывать о том, что сделал Вааса как царь Израиля. -Начиная с [1 Kings 15:27](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/27.md), автор рассказывал о том, как Вааса стал царём. Здесь автор начинает рассказывать о том, что сделал Вааса как царь Израиля. +# Фирца -# Фирца[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/33.md - -# %D1%84%D0%B8%D1%80%D1%86%D0%B0) - -Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/17.md). +Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](../14/17.md). diff --git a/1ki/15/34.md b/1ki/15/34.md index 67540816..f6f49507 100644 --- a/1ki/15/34.md +++ b/1ki/15/34.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# неугодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/34.md +# неугодное в глазах Господа -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах господа» или «то, что Господь считает злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах господа» или «то, что Господь считает злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# ходил путём Иеровоама -# ходил путём Иеровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/34.md +Ходил здесь представляет собой поведение. Альтернативный перевод: «делал то же самое, что делал Иеровоам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) - -Ходил здесь представляет собой поведение. Альтернативный перевод: «делал то же самое, что делал Иеровоам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# в его грехах, которыми тот ввёл в грех Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/34.md - -# %D0%B2-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B0%D1%85-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D1%82%D0%BE%D1%82-%D0%B2%D0%B2%D1%91%D0%BB-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) +# в его грехах, которыми тот ввёл в грех Израиль Возможные значения таковы, что «его» и «тот» относятся к 1) Ваасе или 2) Иеровоаму. -# которыми тот ввёл в грех Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/34.md +# которыми тот ввёл в грех Израиль -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D1%82%D0%BE%D1%82-%D0%B2%D0%B2%D1%91%D0%BB-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) - -Альтернативный перевод: «согрешив, он ввёл Израиль в грех» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «согрешив, он ввёл Израиль в грех» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/intro.md b/1ki/15/intro.md index f534d19f..5d77b50c 100644 --- a/1ki/15/intro.md +++ b/1ki/15/intro.md @@ -4,26 +4,18 @@ # Общие сведения -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/intro.md - -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Особые темы в этой главе У Иудеи было несколько плохих царей и несколько хороших царей. Все цари в Израиле продолжали поклоняться золотым тельцам, поэтому их считали плохими. Иуда и Израиль постоянно сражались друг с другом. -## Другие возможные трудности перевода в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/intro.md +## Другие возможные трудности перевода в этой главе -# %D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B8%D0%B5-%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## “высоты не были уничтожены” -## “высоты не были уничтожены”[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/intro.md +Люди поклонялись Господу на высотах. Но позже, во времена правления Езекии, было решено, что все жертвы должны совершаться только в храме. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -# %D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%82%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%8B) +## Ссылки: -Люди поклонялись Господу на высотах. Но позже, во времена правления Езекии, было решено, что все жертвы должны совершаться только в храме. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/temple) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 15:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/01.md)** + * **[1 Kings 15:01 Notes](../15/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/intro.md)** diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md index d46cf384..33ccc628 100644 --- a/1ki/16/01.md +++ b/1ki/16/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# было слово от Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/01.md +# было слово от Господа -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%BE%D1%82-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Эта идиома означает, что Бог говорил. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал Свое слово» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Эта идиома означает, что Бог говорил. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](../06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал Свое слово» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/02.md b/1ki/16/02.md index f51f426c..231c9920 100644 --- a/1ki/16/02.md +++ b/1ki/16/02.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Я поднял тебя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/02.md - -# %D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8F%D0%BB-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F) +# Я поднял тебя Это Божье послание, которое Иуй должен был передать Ваасе. Слово «тебя» относится к Ваасе. -# Я поднял тебя из пыли[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/02.md +# Я поднял тебя из пыли -# %D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8F%D0%BB-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D0%B8%D0%B7-%D0%BF%D1%8B%D0%BB%D0%B8) +«Я поднял тебя из пыли». Быть в пыли на земле, означает быть ничего не значащим. Возвышение человека делает его важным. Альтернативный перевод: «Я поднял тебя с очень незначительной позиции» или «Когда ты не имел никакой власти или влияния на людей, я сделал тебя влиятельным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -«Я поднял тебя из пыли». Быть в пыли на земле, означает быть ничего не значащим. Возвышение человека делает его важным. Альтернативный перевод: «Я поднял тебя с очень незначительной позиции» или «Когда ты не имел никакой власти или влияния на людей, я сделал тебя влиятельным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# ты пошёл путём Иеровоама -# ты пошёл путём Иеровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/02.md - -# %D1%82%D1%8B-%D0%BF%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) - -Пошёл - представляет собой поведение. Иеровоам и Вааса оба согрешили. Полный смысл этого утверждения может быть разъяснен. Альтернативный перевод: «ты сделал то же, что сделал Иеровоам» или «ты согрешил так же, как согрешил Иеровоам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Пошёл - представляет собой поведение. Иеровоам и Вааса оба согрешили. Полный смысл этого утверждения может быть разъяснен. Альтернативный перевод: «ты сделал то же, что сделал Иеровоам» или «ты согрешил так же, как согрешил Иеровоам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md index 883e641e..bff0b3ad 100644 --- a/1ki/16/03.md +++ b/1ki/16/03.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Связующее утверждение:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/03.md - -# %D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D1%83%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +# Связующее утверждение: Господь продолжает рассказывать Ваасе, как он с ним поступит. -# За это Я опустошу дом Ваасы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/03.md +# За это Я опустошу дом Ваасы -# %D0%B7%D0%B0-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D1%8F-%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%88%D1%83-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B2%D0%B0%D0%B0%D1%81%D1%8B) +Господь говорит с Ваасой, а слово «дом» относится к семье Ваасы. Альтернативный перевод: «Слушай, Вааса. Я полностью смету тебя и твою семью» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -Господь говорит с Ваасой, а слово «дом» относится к семье Ваасы. Альтернативный перевод: «Слушай, Вааса. Я полностью смету тебя и твою семью» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person) +# Я опустошу -# Я опустошу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/03.md - -# %D1%8F-%D0%BE%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%88%D1%83) - -Опустошение означает уничтожение. Альтернативный перевод: «Я полностью уничтожу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Опустошение означает уничтожение. Альтернативный перевод: «Я полностью уничтожу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/04.md b/1ki/16/04.md index f22e3ebd..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/16/04.md +++ b/1ki/16/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/04.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md index 03ba27f2..e6d1b3a3 100644 --- a/1ki/16/05.md +++ b/1ki/16/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# описаны в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/05.md +# описаны в хронике иудейских царей -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) +Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Ваасе есть в хронике израильских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](../14/29.md). Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Ваасе есть в хронике израильских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/29.md). Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# описаны в хронике иудейских царей -# описаны в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/05.md - -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9-1) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/06.md b/1ki/16/06.md index 32992b34..16606be5 100644 --- a/1ki/16/06.md +++ b/1ki/16/06.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Вааса упокоился со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/06.md +# Вааса упокоился со своими праотцами -# %D0%B2%D0%B0%D0%B0%D1%81%D0%B0-%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +Упокоился - это эвфемизм, представляющий смерть. Альтернативный перевод: «Вааса умер, как и его предки» или «Как и его предки, Вааса умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Упокоился - это эвфемизм, представляющий смерть. Альтернативный перевод: «Вааса умер, как и его предки» или «Как и его предки, Вааса умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +# был похоронен -# был похоронен[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/06.md +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди похоронили его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD) +# Фирца -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди похоронили его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](../14/17.md). -# Фирца[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/06.md +# Вместо него царём стал -# %D1%84%D0%B8%D1%80%D1%86%D0%B0) - -Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/17.md). - -# Вместо него царём стал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/06.md - -# %D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB) - -Фраза «Вместо него» - это метафора, означающая «вместо него». Альтернативный перевод: «стал царём вместо Ваасы» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Фраза «Вместо него» - это метафора, означающая «вместо него». Альтернативный перевод: «стал царём вместо Ваасы» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md index 520fe2a7..d4fc8ac8 100644 --- a/1ki/16/07.md +++ b/1ki/16/07.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# было сказано слово Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/07.md +# было сказано слово Господа -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Это идиома, которая используется, чтобы представить то, что Бог сказал своим пророкам или своему народу. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](../06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал это слово» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Это идиома, которая используется, чтобы представить то, что Бог сказал своим пророкам или своему народу. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал это слово» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# о всём зле, которое он делал в глазах Господа -# о всём зле, которое он делал в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/07.md +Альтернативный перевод: «все то, что сделал Вааса, то что Господь считает злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D0%BE-%D0%B2%D1%81%D1%91%D0%BC-%D0%B7%D0%BB%D0%B5-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%BE%D0%BD-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# раздражая Его -Альтернативный перевод: «все то, что сделал Вааса, то что Господь считает злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «Госопдь разгневался» или «разгневали Бога» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# раздражая Его[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/07.md +# делами своих рук -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B0%D1%8F-%D0%B5%D0%B3%D0%BE) - -Альтернативный перевод: «Госопдь разгневался» или «разгневали Бога» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns) - -# делами своих рук[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/07.md - -# %D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D1%80%D1%83%D0%BA) - -Здесь Вааса представлен своими «руками». Это говорит о всех его действиях как о его «делах». Альтернативный перевод: «то, что сделал Вааса» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Здесь Вааса представлен своими «руками». Это говорит о всех его действиях как о его «делах». Альтернативный перевод: «то, что сделал Вааса» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md index e48800d7..722f20fc 100644 --- a/1ki/16/08.md +++ b/1ki/16/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Фирц[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/08.md +# Фирц -# %D1%84%D0%B8%D1%80%D1%86) - -Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/17.md). +Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](../14/17.md). diff --git a/1ki/16/09.md b/1ki/16/09.md index aaedb60d..b297bb36 100644 --- a/1ki/16/09.md +++ b/1ki/16/09.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Его слуга Замврий[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/09.md - -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3%D0%B0-%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B2%D1%80%D0%B8%D0%B9) +# Его слуга Замврий “Замврий слуга Илы” -# начальник над половиной колесниц[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/09.md +# начальник над половиной колесниц -# %D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D1%86) +Слово «колесниц» здесь обозначает воинов, которые управляли колесницами. Альтернативный перевод: «начальник над половиной колесниц» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Слово «колесниц» здесь обозначает воинов, которые управляли колесницами. Альтернативный перевод: «начальник над половиной колесниц» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# напился допьяна -# напился допьяна[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/09.md +Это идиома. Альтернативный перевод: «выпил так много вина, что напился» или «напился» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# %D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%B4%D0%BE%D0%BF%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%B0) +# начальника над дворцом -Это идиома. Альтернативный перевод: «выпил так много вина, что напился» или «напился» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# начальника над дворцом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/09.md - -# %D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D0%B4%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%86%D0%BE%D0%BC) - -Быть над дворцом означает быть ответственным за вещи в доме царя Илы. Альтернативный перевод: «тот, кто отвечал за вещи в доме Илы» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Быть над дворцом означает быть ответственным за вещи в доме царя Илы. Альтернативный перевод: «тот, кто отвечал за вещи в доме Илы» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/10.md b/1ki/16/10.md index ddc23608..376173cd 100644 --- a/1ki/16/10.md +++ b/1ki/16/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# напал на Илу, убил его[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/10.md - -# %D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%BB-%D0%BD%D0%B0-%D0%B8%D0%BB%D1%83-%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%BB-%D0%B5%D0%B3%D0%BE) +# напал на Илу, убил его “напал на Илу, убил его” -# стал царём вместо Илы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/10.md +# стал царём вместо Илы -# %D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%B8%D0%BB%D1%8B) - -Фраза «стал царём вместо» - это метафора, означающая «вместо него». Альтернативный перевод: «стал царём вместо Илы» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Фраза «стал царём вместо» - это метафора, означающая «вместо него». Альтернативный перевод: «стал царём вместо Илы» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md index a7c959a0..8524cb2f 100644 --- a/1ki/16/11.md +++ b/1ki/16/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# не оставив у него ни одного мочащегося стоя, ни его родственников, ни его друзей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/11.md - -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B2-%D1%83-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BD%D0%B8-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D0%BE%D1%87%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%8F-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F-%D0%BD%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2-%D0%BD%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%B5%D0%B9) +# не оставив у него ни одного мочащегося стоя, ни его родственников, ни его друзей Это значит, что он убил всех мужчин и мальчиков. Альтернативный перевод: «Он не оставил в живых ни одного мужчины» diff --git a/1ki/16/12.md b/1ki/16/12.md index 6042b6d8..242990d8 100644 --- a/1ki/16/12.md +++ b/1ki/16/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# по слову, которое Господь сказал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/12.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB) +# по слову, которое Господь сказал «послание Господа» или «слово Господа» -# которое Господь сказал о Ваасе через пророка Иуя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/12.md +# которое Господь сказал о Ваасе через пророка Иуя -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D0%BE-%D0%B2%D0%B0%D0%B0%D1%81%D0%B5-%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B7-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0-%D0%B8%D1%83%D1%8F) - -Альтернативный перевод: «то, что Господь сказал пророку Иую о Ваасе» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Альтернативный перевод: «то, что Господь сказал пророку Иую о Ваасе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/13.md b/1ki/16/13.md index 19eac249..fd3ceb85 100644 --- a/1ki/16/13.md +++ b/1ki/16/13.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# вводили в грех Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/13.md +# вводили в грех Израиль -# %D0%B2%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) +Заставить людей что-то делать - значит влиять на них. Альтернативный перевод: «они ввёл Израиль в грех» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Заставить людей что-то делать - значит влиять на них. Альтернативный перевод: «они ввёл Израиль в грех» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# вводили в грех Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/13.md - -# %D0%B2%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C-1) +# вводили в грех Израиль Здесь слово «Израиль» относится к десяти северным коленам Израиля. Вааса и Ила были их царями. -# раздражая Господа, Бога Израиля, своими идолами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/13.md +# раздражая Господа, Бога Израиля, своими идолами -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B0%D1%8F-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +Бог разгневался на людей, потому что они поклонялись идолам. Альтернативный перевод: «Они разгневали Господа, Бога Израиля, потому что они поклонялись идолам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Бог разгневался на людей, потому что они поклонялись идолам. Альтернативный перевод: «Они разгневали Господа, Бога Израиля, потому что они поклонялись идолам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) - -# Бога Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/13.md - -# %D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +# Бога Израиля Здесь слово «Израиль» относится ко всем двенадцати коленам, произошедшим от Иакова. diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md index 2a5e7a56..743ef836 100644 --- a/1ki/16/14.md +++ b/1ki/16/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# описаны в хронике израильских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/14.md +# описаны в хронике израильских царей -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) +Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Иле есть в хронике израильских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](../14/29.md). Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Иле есть в хронике израильских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/29.md). Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# описаны в хронике израильских царей -# описаны в хронике израильских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/14.md - -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9-1) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md index 7440cfe4..d8975c6e 100644 --- a/1ki/16/15.md +++ b/1ki/16/15.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Фирц[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/15.md +# Фирц -# %D1%84%D0%B8%D1%80%D1%86) +Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](../14/17.md). -Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/17.md). - -# осаждал филистимский Гавафон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/15.md - -# %D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D1%84%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B3%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%84%D0%BE%D0%BD) +# осаждал филистимский Гавафон Слово «осаждал» относится к армии израильского царства. -# Гавафон[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/15.md +# Гавафон -# %D0%B3%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%84%D0%BE%D0%BD) - -Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 15:27](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/27.md). +Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 15:27](../15/27.md). diff --git a/1ki/16/16.md b/1ki/16/16.md index 0070db19..57ee414c 100644 --- a/1ki/16/16.md +++ b/1ki/16/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Когда осаждавший народ услышал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/16.md +# Когда осаждавший народ услышал -# %D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D1%88%D0%B8%D0%B9-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D1%83%D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D0%B0%D0%BB) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Воины, которые разбили лагерь там, услышали, как кто-то сказал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Воины, которые разбили лагерь там, услышали, как кто-то сказал» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# все израильтяне -# все израильтяне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/16.md - -# %D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5) - -В обоих случаях, когда используется эта фраза, она представляет армию Израиля. Здесь слово «все» является обобщением, означающим «большинство». Альтернативный перевод: «вся армия Израиля» или «большинство воинов в армии Израиля» или «армия Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche и rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole) +В обоих случаях, когда используется эта фраза, она представляет армию Израиля. Здесь слово «все» является обобщением, означающим «большинство». Альтернативный перевод: «вся армия Израиля» или «большинство воинов в армии Израиля» или «армия Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/16/17.md b/1ki/16/17.md index 460029f7..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/16/17.md +++ b/1ki/16/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/17.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md index 14765970..34e59eef 100644 --- a/1ki/16/18.md +++ b/1ki/16/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# город взят[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/18.md +# город взят -# %D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%B2%D0%B7%D1%8F%D1%82) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Амврий и его войско взяли город» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Амврий и его войско взяли город» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/19.md b/1ki/16/19.md index 4761a299..5c79d3f1 100644 --- a/1ki/16/19.md +++ b/1ki/16/19.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# неугодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/19.md +# неугодное в глазах Господа -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах Господа» или «то, что Господь считает злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах Господа» или «то, что Господь считает злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# ходя путём Иеровоама -# ходя путём Иеровоама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/19.md +Здесь ходьба представляет собой поведение. Альтернативный перевод: «делать то же, что делал Иеровоам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8F-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +# ввести Израиль в грех -Здесь ходьба представляет собой поведение. Альтернативный перевод: «делать то же, что делал Иеровоам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# ввести Израиль в грех[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/19.md - -# %D0%B2%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85) - -Заставить людей что-то делать - значит влиять на них. Альтернативный перевод: «ввели Израиль в грех» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Заставить людей что-то делать - значит влиять на них. Альтернативный перевод: «ввели Израиль в грех» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/20.md b/1ki/16/20.md index 13da4f79..acf43b77 100644 --- a/1ki/16/20.md +++ b/1ki/16/20.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# заговор, который он составил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/20.md +# заговор, который он составил -# %D0%B7%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB) +Этот заговор относится к заговору Замврия убить Илу, царя Израиля. Полный смысл этого утверждения может быть разъяснен. Альтернативный перевод: «как он готовил заговор против царя Илы» или «как он убил царя Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Этот заговор относится к заговору Замврия убить Илу, царя Израиля. Полный смысл этого утверждения может быть разъяснен. Альтернативный перевод: «как он готовил заговор против царя Илы» или «как он убил царя Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# описаны в хронике израильских царей -# описаны в хронике израильских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/20.md +Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Замврий есть в хронике израильских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](../14/29.md). Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) +# описаны в хронике израильских царей -Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Замврий есть в хронике израильских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/29.md). Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) - -# описаны в хронике израильских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/20.md - -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9-1) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md index dcd25dc5..3fa6c409 100644 --- a/1ki/16/21.md +++ b/1ki/16/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# одна половина народа была за то, чтобы сделать царём Фамния, сына Гонафа, а другая половина за Амврия[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/21.md +# одна половина народа была за то, чтобы сделать царём Фамния, сына Гонафа, а другая половина за Амврия -# %D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B0-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B0-%D0%B7%D0%B0-%D1%82%D0%BE-%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D1%84%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%84%D0%B0-%D0%B0-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B0%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B0-%D0%B0%D0%BC%D0%B2%D1%80%D0%B8%D1%8F) - -Здесь «сделать царём» означает поддержку или желание сделать его царём. Альтернативный перевод: «поддержали Фамния, сына Гонафа, чтобы сделать его царём, другая половина была за Амврия» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Здесь «сделать царём» означает поддержку или желание сделать его царём. Альтернативный перевод: «поддержали Фамния, сына Гонафа, чтобы сделать его царём, другая половина была за Амврия» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/22.md b/1ki/16/22.md index be29dfd1..35d9b015 100644 --- a/1ki/16/22.md +++ b/1ki/16/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Народ, который был за Амврия, одержал верх[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/22.md - -# %D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%B7%D0%B0-%D0%B0%D0%BC%D0%B2%D1%80%D0%B8%D1%8F-%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%BB-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%85) +# Народ, который был за Амврия, одержал верх “одолели людей, которые следовали за Фамнием” diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md index 267d399e..007b7371 100644 --- a/1ki/16/23.md +++ b/1ki/16/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Фирца[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/23.md +# Фирца -# %D1%84%D0%B8%D1%80%D1%86%D0%B0) - -Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/17.md). +Это название города. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:17](../14/17.md). diff --git a/1ki/16/24.md b/1ki/16/24.md index 639c6643..3cf19afa 100644 --- a/1ki/16/24.md +++ b/1ki/16/24.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Семир[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/24.md +# Семир -# %D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%80) +Это имя человека. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# два таланта серебра -# два таланта серебра[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/24.md +Вы можете преобразовать это в современную единицу меры. Альтернативный перевод: «около 66 килограммов серебра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0-%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0) +# Он построил на горе город -Вы можете преобразовать это в современную единицу меры. Альтернативный перевод: «около 66 килограммов серебра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight) +Слово «Он» относится к Амврию. Он повелел людям строить город. Альтернативный перевод: «Амврий велел своим людям построить город» или «Амврий повелел, а его работники построили город» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Он построил на горе город[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/24.md +# по имени Семира -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%BB-%D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B5-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4) - -Слово «Он» относится к Амврию. Он повелел людям строить город. Альтернативный перевод: «Амврий велел своим людям построить город» или «Амврий повелел, а его работники построили город» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# по имени Семира[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/24.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0) - -Это идиома, которая означает «чтить Семира» или «чтобы люди помнили Семира». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это идиома, которая означает «чтить Семира» или «чтобы люди помнили Семира». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md index 74879613..efceac8b 100644 --- a/1ki/16/25.md +++ b/1ki/16/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# неугодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/25.md +# неугодное в глазах Господа -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах Господа» или «то, что Господь считает злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах Господа» или «то, что Господь считает злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/26.md b/1ki/16/26.md index 796f69e0..a6a87d33 100644 --- a/1ki/16/26.md +++ b/1ki/16/26.md @@ -1,41 +1,27 @@ -# во всём ходил путём Иеровоама, сына Навата[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/26.md +# во всём ходил путём Иеровоама, сына Навата -# %D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D1%91%D0%BC-%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0) +Ходьба представляет собой поведение. Альтернативный перевод: «делал все то же, что делал Иеровоам, сын Навата» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ходьба представляет собой поведение. Альтернативный перевод: «делал все то же, что делал Иеровоам, сын Навата» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# в его грехах, которыми тот ввёл в грех израильтян[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/26.md - -# %D0%B2-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B0%D1%85-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D1%82%D0%BE%D1%82-%D0%B2%D0%B2%D1%91%D0%BB-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD) +# в его грехах, которыми тот ввёл в грех израильтян Возможные значения таковы, что «его» и «тот» относятся к 1) Ваасе или 2) Иеровоаму. -# в его грехах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/26.md +# в его грехах -# %D0%B2-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B0%D1%85) +Возможные значения хождения в его грехах: 1) так, как согрешил Иеровоам. Альтернативный перевод: «Он согрешил, как согрешил Иеровоам» или 2) или согрешил таким же образом. Альтернативный перевод: «он согрешил» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Возможные значения хождения в его грехах: 1) так, как согрешил Иеровоам. Альтернативный перевод: «Он согрешил, как согрешил Иеровоам» или 2) или согрешил таким же образом. Альтернативный перевод: «он согрешил» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# которыми тот ввёл в грех израильтян[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/26.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D1%82%D0%BE%D1%82-%D0%B2%D0%B2%D1%91%D0%BB-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD) +# которыми тот ввёл в грех израильтян Вводить людей в грех означает повлиять на них. Альтернативный перевод: «его грехи, с помощью которых он повлиял на Израиль, чтобы и они грешили». -# чтобы своими идолами вызывать гнев Господа, Бога Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/26.md +# чтобы своими идолами вызывать гнев Господа, Бога Израиля -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D0%B2%D1%8B%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B3%D0%BD%D0%B5%D0%B2-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +Бог разгневался на людей, потому что они поклонялись идолам. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Kings 16:13](../16/13.md). Альтернативный перевод: «Господь, Бог Израиля, разгневался, потому что они поклонялись идолам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Бог разгневался на людей, потому что они поклонялись идолам. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [1 Kings 16:13](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/13.md). Альтернативный перевод: «Господь, Бог Израиля, разгневался, потому что они поклонялись идолам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# своими идолами -# своими идолами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/26.md +Альтернативный перевод: «их идолы, которые бесполезны» или «их идолы, которые были никчёмными» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) -# %D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -Альтернативный перевод: «их идолы, которые бесполезны» или «их идолы, которые были никчёмными» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish) - -# Бога Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/26.md - -# %D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +# Бога Израиля Здесь слово «Израиль» относится ко всем двенадцати коленам, произошедшим от Иакова. diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md index abf23a9b..0614690c 100644 --- a/1ki/16/27.md +++ b/1ki/16/27.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# описаны в хронике израильских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/27.md +# описаны в хронике израильских царей -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) +Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Амврий есть в хронике израильских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](../14/29.md). Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Этот вопрос используется либо для информирования, либо для напоминания читателям, что информация об Амврий есть в хронике израильских царей. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/29.md). Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# описаны в хронике израильских царей -# описаны в хронике израильских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/27.md - -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9-1) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «описаны в хронике израильских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/28.md b/1ki/16/28.md index d2945b3d..2939b7c7 100644 --- a/1ki/16/28.md +++ b/1ki/16/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Амврий упокоился со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/28.md +# Амврий упокоился со своими праотцами -# %D0%B0%D0%BC%D0%B2%D1%80%D0%B8%D0%B9-%D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +Евфемизм «упокоился» означает умереть. Альтернативный перевод: «Амврий умер, как и его предки» или «Как и его предки, Амврий умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Евфемизм «упокоился» означает умереть. Альтернативный перевод: «Амврий умер, как и его предки» или «Как и его предки, Амврий умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +# Вместо него царём стал -# Вместо него царём стал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/28.md - -# %D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%91%D0%BC-%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB) - -Альтернативный перевод: «стал царём вместо Амврия» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «стал царём вместо Амврия» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md index 175a58f1..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/16/29.md +++ b/1ki/16/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/29.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/16/30.md b/1ki/16/30.md index 115755af..efceac8b 100644 --- a/1ki/16/30.md +++ b/1ki/16/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# неугодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/30.md +# неугодное в глазах Господа -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах Господа» или «то, что Господь считает злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «то, что было злом в глазах Господа» или «то, что Господь считает злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md index c9fc60ab..782c34f1 100644 --- a/1ki/16/31.md +++ b/1ki/16/31.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Мало было для него впадать в грехи Иеровоама, сына Навата[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/31.md +# Мало было для него впадать в грехи Иеровоама, сына Навата -# %D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%BE-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B8-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0) +Это подразумевает, что Ахав совершил ещё худшие грехи. Полный смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: «Для Ахава было недостаточно ходить в грехах Иеровоама, сына Навата» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Это подразумевает, что Ахав совершил ещё худшие грехи. Полный смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: «Для Ахава было недостаточно ходить в грехах Иеровоама, сына Навата» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# Мало было для него впадать -# Мало было для него впадать[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/31.md +Альтернативный перевод: «Ахав посчитал этого было мало» или «Ахав подумал, что этого недостаточно» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# %D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%BE-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C) - -Альтернативный перевод: «Ахав посчитал этого было мало» или «Ахав подумал, что этого недостаточно» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# Мало было[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/31.md - -# %D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%BE-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE) +# Мало было «мало» или «недостаточно» -# впадать в грехи Иеровоама, сына Навата[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/31.md +# впадать в грехи Иеровоама, сына Навата -# %D0%B2%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B8-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0) +Ходить в грехах Иеровоама означает грешить так же, как грешил Иеровоам. Альтернативный перевод: «грешить так же, как грешил Иеровоам, сын Навата» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Ходить в грехах Иеровоама означает грешить так же, как грешил Иеровоам. Альтернативный перевод: «грешить так же, как грешил Иеровоам, сын Навата» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# стал служить Ваалу и поклоняться ему -# стал служить Ваалу и поклоняться ему[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/31.md - -# %D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B2%D0%B0%D0%B0%D0%BB%D1%83-%D0%B8-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D0%B5%D0%BC%D1%83) - -Эти две фразы означают одно и то же. Фраза «поклоняться ем» описывает положение, которое люди использовали во время поклонения. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +Эти две фразы означают одно и то же. Фраза «поклоняться ем» описывает положение, которое люди использовали во время поклонения. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/16/32.md b/1ki/16/32.md index 5b0cc253..faa4c1d8 100644 --- a/1ki/16/32.md +++ b/1ki/16/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/32.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/16/33.md b/1ki/16/33.md index c043dfff..16c91a25 100644 --- a/1ki/16/33.md +++ b/1ki/16/33.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Господа, Бога Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/33.md - -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +# Господа, Бога Израиля Здесь слово «Израиль» относится к народу Израиля, который состоял из двенадцати колен. -# царей Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/33.md - -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +# царей Израиля Здесь слово «Израиль» относится к израильскому царству, которое состояло из десяти колен. diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md index 19916dfd..0ff789f9 100644 --- a/1ki/16/34.md +++ b/1ki/16/34.md @@ -1,35 +1,23 @@ -# ценой гибели своего первенца Авирама[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/34.md +# ценой гибели своего первенца Авирама -# %D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%B8%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B0-%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0) +О последствиях строительства города говорят, как будто это была цена, которую заплатил Ахиил. Альтернативный перевод: «и следствием его греха стало то, что Авирам, его первенец, умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -О последствиях строительства города говорят, как будто это была цена, которую заплатил Ахиил. Альтернативный перевод: «и следствием его греха стало то, что Авирам, его первенец, умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# ценой гибели своего младшего сына Сегуба -# ценой гибели своего младшего сына Сегуба[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/34.md +Альтернативный перевод: «Сегуб, его младший сын, умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%B8%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%88%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B5%D0%B3%D1%83%D0%B1%D0%B0) - -Альтернативный перевод: «Сегуб, его младший сын, умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# ворота поставил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/34.md - -# %D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B0-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB) +# ворота поставил “пока Ахиил строил ворота города” -# по слову Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/34.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# по слову Господа “по слову Господа” -# слово Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/34.md - -# %D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# слово Господа «послание Господа» или «слово Господа» -# которое Он сказал через Иисуса, сына Навина[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/34.md +# которое Он сказал через Иисуса, сына Навина -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B7-%D0%B8%D0%B8%D1%81%D1%83%D1%81%D0%B0-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B0) - -Говорить «через» означает говорить кому-то, чтобы тот передал это слово другому. Альтернативный перевод: «то, что Господь говорил Иисусу, сыну Навина» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Говорить «через» означает говорить кому-то, чтобы тот передал это слово другому. Альтернативный перевод: «то, что Господь говорил Иисусу, сыну Навина» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/16/intro.md b/1ki/16/intro.md index 5fffd0ad..d58b1f61 100644 --- a/1ki/16/intro.md +++ b/1ki/16/intro.md @@ -4,20 +4,14 @@ # Общие сведения -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/intro.md +## Особые темы в этой главе -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Неправильное поклонение -## Неправильное поклонение[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/intro.md +Пророк Иуй предупредил Ваасу, царя Израиля, что Бог уничтожит его семью из-за поклонения идолам. Но Вааса не изменил своего пути; Замврий убил сына Ваасы и всех его родственников. Затем Амврий убил Замврия. Сын Амврия, Ахав привел Ваала, бога дождя и и его жену, Астарту, богиню плодородия в качестве официальной религии Израиля. Это было злом. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) -# %D0%BD%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +## Ссылки: -Пророк Иуй предупредил Ваасу, царя Израиля, что Бог уничтожит его семью из-за поклонения идолам. Но Вааса не изменил своего пути; Замврий убил сына Ваасы и всех его родственников. Затем Амврий убил Замврия. Сын Амврия, Ахав привел Ваала, бога дождя и и его жену, Астарту, богиню плодородия в качестве официальной религии Израиля. Это было злом. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet и rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod и rc://*/tw/dict/bible/kt/evil) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 16:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/01.md)** + * **[1 Kings 16:01 Notes](../16/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/intro.md)** diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md index 12330da3..6201a1e5 100644 --- a/1ki/17/01.md +++ b/1ki/17/01.md @@ -1,29 +1,19 @@ -# Фесвитянин[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/01.md +# Фесвитянин -# %D1%84%D0%B5%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD) +Это название народности из Фесвита. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это название народности из Фесвита. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# Фесвит -# Фесвит[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/01.md +Это название города в районе Галаад. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# %D1%84%D0%B5%D1%81%D0%B2%D0%B8%D1%82) - -Это название города в районе Галаад. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# Жив Господь Бог Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/01.md - -# %D0%B6%D0%B8%D0%B2-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%B1%D0%BE%D0%B3-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +# Жив Господь Бог Израиля Эта фраза является клятвой, подчёркивающая, что то, что он скажет, является правдой. -# перед Которым я стою[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/01.md +# перед Которым я стою -# %D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%BC-%D1%8F-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8E) +Это идиома, которая означает «служить». Альтернативный перевод: «тот, кому я служу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Это идиома, которая означает «служить». Альтернативный перевод: «тот, кому я служу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# роса[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/01.md - -# %D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0) +# роса капли воды, которые образуются на растениях в течение ночи diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md index 080f361f..75595fbf 100644 --- a/1ki/17/02.md +++ b/1ki/17/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# было слово Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/02.md +# было слово Господа -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Эта идиома означает то, что говорил Бог. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь произнес свое слово» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Эта идиома означает то, что говорил Бог. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](../06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь произнес свое слово» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/03.md b/1ki/17/03.md index e64889f7..8629fb4c 100644 --- a/1ki/17/03.md +++ b/1ki/17/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Хораф[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/03.md +# Хораф -# %D1%85%D0%BE%D1%80%D0%B0%D1%84) - -Это название небольшого ручья. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название небольшого ручья. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/17/04.md b/1ki/17/04.md index 81a5580f..bf16087f 100644 --- a/1ki/17/04.md +++ b/1ki/17/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# воронам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/04.md +# воронам -# %D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BC) - -большие черные птицы (См: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) +большие черные птицы (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md index 3284e072..ff47948b 100644 --- a/1ki/17/05.md +++ b/1ki/17/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# по слову Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/05.md +# по слову Господа -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Здесь «слово» представляет самого Господа. Альтернативный перевод: «как повелел Господь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь «слово» представляет самого Господа. Альтернативный перевод: «как повелел Господь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# у ручья Хораф -# у ручья Хораф[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/05.md - -# %D1%83-%D1%80%D1%83%D1%87%D1%8C%D1%8F-%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%B0%D1%84) - -Это название небольшого ручья. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 17:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/02.md). (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это название небольшого ручья. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 17:2](../17/02.md). (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/17/06.md b/1ki/17/06.md index 82e48419..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/17/06.md +++ b/1ki/17/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/06.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/17/07.md b/1ki/17/07.md index b1bab37a..5627e99b 100644 --- a/1ki/17/07.md +++ b/1ki/17/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# на земле[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/07.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5) +# на земле «в этой области» или «в этой стране» diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md index 90da7fe9..fa180ac8 100644 --- a/1ki/17/08.md +++ b/1ki/17/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# было слово Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/08.md +# было слово Господа -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Эта идиома означает, что Бог говорил. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](../06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал свое слово» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Эта идиома означает, что Бог говорил. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал свое слово» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# К нему было[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/08.md - -# %D0%BA-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE) +# К нему было Здесь слово «нему» относится к Илии. diff --git a/1ki/17/09.md b/1ki/17/09.md index 1800694f..c61a056e 100644 --- a/1ki/17/09.md +++ b/1ki/17/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Сарепта[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/09.md +# Сарепта -# %D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BF%D1%82%D0%B0) - -Это город. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +Это город. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/17/10.md b/1ki/17/10.md index e8f06ea1..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/17/10.md +++ b/1ki/17/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/10.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md index 9909a8d3..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/17/11.md +++ b/1ki/17/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/11.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/17/12.md b/1ki/17/12.md index 7a4aedfc..7964ad8f 100644 --- a/1ki/17/12.md +++ b/1ki/17/12.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Жив Господь, твой Бог[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/12.md - -# %D0%B6%D0%B8%D0%B2-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%B1%D0%BE%D0%B3) +# Жив Господь, твой Бог Эта фраза - клятва, для того, чтобы подчеркнуть, что то, что она скажет, является правдой. -# только есть горсть муки в кадке и немного масла в кувшине[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/12.md - -# %D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%BC%D1%83%D0%BA%D0%B8-%D0%B2-%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B5-%D0%B8-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B0-%D0%B2-%D0%BA%D1%83%D0%B2%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B5) +# только есть горсть муки в кадке и немного масла в кувшине “только немного еды” -# немного дров[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/12.md +# немного дров -# %D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2) +Это может относиться к нескольким палкам. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -Это может относиться к нескольким палкам. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +# Мы съедим это и затем умрём -# Мы съедим это и затем умрём[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/12.md - -# %D0%BC%D1%8B-%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BC-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B8-%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BC-%D1%83%D0%BC%D1%80%D1%91%D0%BC) - -Подразумевается, что они умрут, потому что у них больше нет еды. Альтернативный перевод: «Мы съедим то. что у нас есть. После этого мы умрем с голоду» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Подразумевается, что они умрут, потому что у них больше нет еды. Альтернативный перевод: «Мы съедим то. что у нас есть. После этого мы умрем с голоду» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/17/13.md b/1ki/17/13.md index ee5dca8f..7c6a510c 100644 --- a/1ki/17/13.md +++ b/1ki/17/13.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# для себя и для своего сына сделаешь потом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/13.md +# для себя и для своего сына сделаешь потом -# %D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D0%B8-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D1%88%D1%8C-%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BC) - -Подразумевается, что будет достаточно муки и масла, чтобы сделать больше хлеба. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Подразумевается, что будет достаточно муки и масла, чтобы сделать больше хлеба. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md index afd7c3dc..0e1ea193 100644 --- a/1ki/17/14.md +++ b/1ki/17/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# до того дня, пока Господь не пошлёт дождь на землю[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/14.md +# до того дня, пока Господь не пошлёт дождь на землю -# %D0%B4%D0%BE-%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BD%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D1%88%D0%BB%D1%91%D1%82-%D0%B4%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D1%8C-%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8E) - -Это идиома, которая означает, что Господь пошлёт дождь. Альтернативный перевод: “Господь пошлёт дождь” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это идиома, которая означает, что Господь пошлёт дождь. Альтернативный перевод: “Господь пошлёт дождь” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/15.md b/1ki/17/15.md index 988da346..b4ece7cc 100644 --- a/1ki/17/15.md +++ b/1ki/17/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Он, она и её дом кормились этим некоторое время[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/15.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BE%D0%BD%D0%B0-%D0%B8-%D0%B5%D1%91-%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8C-%D1%8D%D1%82%D0%B8%D0%BC-%D0%BD%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F) +# Он, она и её дом кормились этим некоторое время На языке оригинала написано: «И она, и он, и её семья ели много дней». Непонятно, кто такой «он». Возможные значения: 1) Илия, вдова и её сын ели в течение многих дней или 2) Вдова, ее сын и все, кто жил в её доме, ели в течение многих дней или 3) Илия, вдова и все, кто живет в её доме ели много дней. -# её дом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/15.md - -# %D0%B5%D1%91-%D0%B4%D0%BE%D0%BC) +# её дом Возможные значения для «её дом»: 1) это относится только к сыну вдовы или 2) это относится к другим людям, которые живут в её доме, но не упоминаются в истории, или 3) это относится к её сыну и другим, живущим в её доме. diff --git a/1ki/17/16.md b/1ki/17/16.md index 6c336a3c..d04643f5 100644 --- a/1ki/17/16.md +++ b/1ki/17/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# по слову Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/16.md +# по слову Господа -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Здесь «слово» представляет самого Господа. Альтернативный перевод: «как сказал Господь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «слово» представляет самого Господа. Альтернативный перевод: «как сказал Господь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md index 155ac530..8921730b 100644 --- a/1ki/17/17.md +++ b/1ki/17/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# сын той женщины, хозяйки дома[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/17.md - -# %D1%81%D1%8B%D0%BD-%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B-%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D0%BA%D0%B8-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0) +# сын той женщины, хозяйки дома “сын женщины, которая владела домом” -# он перестал дышать[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/17.md +# он перестал дышать -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB-%D0%B4%D1%8B%D1%88%D0%B0%D1%82%D1%8C) - -Это более мягкий способ сказать, что мальчик умер. Альтернативный перевод: «он перестал дышать» или «он умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +Это более мягкий способ сказать, что мальчик умер. Альтернативный перевод: «он перестал дышать» или «он умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/17/18.md b/1ki/17/18.md index d5b144cc..d54dca3c 100644 --- a/1ki/17/18.md +++ b/1ki/17/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Божий человек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/18.md - -# %D0%B1%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B9-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA) +# Божий человек Фраза “Божий человек” является еще одним названием для пророка. -# моих грехах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/18.md +# моих грехах -# %D0%BC%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B0%D1%85) - -Это означает, грехи вообще а не определенный грех. Альтернативный перевод: “мои грехи” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun) +Это означает, грехи вообще а не определенный грех. Альтернативный перевод: “мои грехи” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md index a6cf5d3b..bad965f2 100644 --- a/1ki/17/19.md +++ b/1ki/17/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# в которой он жил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/19.md - -# %D0%B2-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D0%BD-%D0%B6%D0%B8%D0%BB) +# в которой он жил Здесь «он» относится к Илии. -# на свою постель[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/19.md - -# %D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%8E-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C) +# на свою постель Здесь «свою» относится к Илии. diff --git a/1ki/17/20.md b/1ki/17/20.md index 18ad44b9..a3a26fea 100644 --- a/1ki/17/20.md +++ b/1ki/17/20.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Господь, мой Бог! Неужели Ты и вдове, у которой я живу, сделаешь зло, убив её сына?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/20.md +# Господь, мой Бог! Неужели Ты и вдове, у которой я живу, сделаешь зло, убив её сына? -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%B1%D0%BE%D0%B3-%D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D1%82%D1%8B-%D0%B8-%D0%B2%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B5-%D1%83-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B9-%D1%8F-%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D1%83-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D1%88%D1%8C-%D0%B7%D0%BB%D0%BE-%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%B2-%D0%B5%D1%91-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0) +Возможные значения: 1) Илия действительно задает вопрос. Альтернативный перевод: «Зачем ты заставляешь вдову, с которой я живу, страдать ещё больше, убивая ее сына» или 2) Илия использует вопрос, чтобы выразить, насколько он опечален. Альтернативный перевод: «Разумеется, ты бы не стал ещё больше увеличивать страдание вдовы, с которой я живу, убивая ее сына» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Возможные значения: 1) Илия действительно задает вопрос. Альтернативный перевод: «Зачем ты заставляешь вдову, с которой я живу, страдать ещё больше, убивая ее сына» или 2) Илия использует вопрос, чтобы выразить, насколько он опечален. Альтернативный перевод: «Разумеется, ты бы не стал ещё больше увеличивать страдание вдовы, с которой я живу, убивая ее сына» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# вдове, у которой я живу, сделаешь зло -# вдове, у которой я живу, сделаешь зло[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/20.md +О причинении страдания вдове говорят, будто «зло» - это объект, помещённый во внутрь вдовы. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D0%B2%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B5-%D1%83-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B9-%D1%8F-%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D1%83-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D1%88%D1%8C-%D0%B7%D0%BB%D0%BE) - -О причинении страдания вдове говорят, будто «зло» - это объект, помещённый во внутрь вдовы. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# сделаешь зло[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/20.md - -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D1%88%D1%8C-%D0%B7%D0%BB%D0%BE) +# сделаешь зло Здесь «зло» означает что то помимо беды, вызванной засухой. diff --git a/1ki/17/21.md b/1ki/17/21.md index 08edc020..379fd630 100644 --- a/1ki/17/21.md +++ b/1ki/17/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# ложился поверх ребёнка[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/21.md +# ложился поверх ребёнка -# %D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%85-%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%91%D0%BD%D0%BA%D0%B0) - -Это идиома. Альтернативный перевод: «лёг на ребёнка» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это идиома. Альтернативный перевод: «лёг на ребёнка» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md index 748b55a0..9c04c75a 100644 --- a/1ki/17/22.md +++ b/1ki/17/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Господь услышал голос Илии[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/22.md +# Господь услышал голос Илии -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%83%D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D0%B0%D0%BB-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81-%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8) +Здесь «голос» представляет то, о чём молился Илия. Альтернативный перевод: «Господь ответил на молитву Илии» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь «голос» представляет то, о чём молился Илия. Альтернативный перевод: «Господь ответил на молитву Илии» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# душа этого ребёнка вернулась в него, и он ожил -# душа этого ребёнка вернулась в него, и он ожил[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/22.md - -# %D0%B4%D1%83%D1%88%D0%B0-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%91%D0%BD%D0%BA%D0%B0-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%8C-%D0%B2-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B8-%D0%BE%D0%BD-%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB) - -Эти две фразы означают в основном одно и то же. Альтернативный перевод: «ребёнок вернулся к жизни» или «ребёнок снова ожил» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +Эти две фразы означают в основном одно и то же. Альтернативный перевод: «ребёнок вернулся к жизни» или «ребёнок снова ожил» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/17/23.md b/1ki/17/23.md index 7d24e435..e9bf86e7 100644 --- a/1ki/17/23.md +++ b/1ki/17/23.md @@ -1,7 +1,3 @@ # Смотри, твой сын жив -# [](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/23.md - -# %D1%81%D0%BC%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%81%D1%8B%D0%BD-%D0%B6%D0%B8%D0%B2) - Слово «Смотри» здесь предупреждает нас обратить внимание на следующую удивительную информацию. diff --git a/1ki/17/24.md b/1ki/17/24.md index 9b501a10..589bd6d9 100644 --- a/1ki/17/24.md +++ b/1ki/17/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# слово Господа в твоих устах истинно[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/24.md +# слово Господа в твоих устах истинно -# %D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B2-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%85-%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%BE) - -«слово Господа в твоих устах истинно». Слово «уста» представляет то, что сказал Илия. Альтернативный перевод: «слово Господа, которое ты сказал, является истинным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +«слово Господа в твоих устах истинно». Слово «уста» представляет то, что сказал Илия. Альтернативный перевод: «слово Господа, которое ты сказал, является истинным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/intro.md b/1ki/17/intro.md index b39229fb..36273a1a 100644 --- a/1ki/17/intro.md +++ b/1ki/17/intro.md @@ -4,26 +4,18 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +## Структура и формат Это начало истории об Илии. (3 Царств 17 - 4 Царств 2) -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/intro.md +## Особые темы в этой главе -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Поклонение Ваалу -## Поклонение Ваалу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/intro.md +Ахав ввел поклонение Ваалу, богу, который, как думали люди, приносит дождь, в Израиль. Из-за этого Бог вызвал засуху. Илия сказал Ахаву, что не будет дождя или росы, пока, Илия, не скажет что вновь пойдёт дождь. Илии пришлось спрятаться, чтобы Ахав не убил его за то, что он принес засуху. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) -# %D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B2%D0%B0%D0%B0%D0%BB%D1%83) +## Ссылки: -Ахав ввел поклонение Ваалу, богу, который, как думали люди, приносит дождь, в Израиль. Из-за этого Бог вызвал засуху. Илия сказал Ахаву, что не будет дождя или росы, пока, Илия, не скажет что вновь пойдёт дождь. Илии пришлось спрятаться, чтобы Ахав не убил его за то, что он принес засуху. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 17:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/01.md)** + * **[1 Kings 17:01 Notes](../17/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/16/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/intro.md)** diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md index 93242029..12e332dd 100644 --- a/1ki/18/01.md +++ b/1ki/18/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# было слово от Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/01.md +# было слово от Господа -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%BE%D1%82-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Эта идиома используется для представления специального послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](../06/11.md). Альтернативный перевод: “Господь сказал свое слово” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Эта идиома используется для представления специального послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md). Альтернативный перевод: “Господь сказал свое слово” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# пошлю дождь на землю[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/01.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%88%D0%BB%D1%8E-%D0%B4%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D1%8C-%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8E) +# пошлю дождь на землю “сделаю так, что пойдёт дождь” diff --git a/1ki/18/02.md b/1ki/18/02.md index ca5ec605..e2e521f1 100644 --- a/1ki/18/02.md +++ b/1ki/18/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# был сильный голод[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/02.md +# был сильный голод -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D1%81%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4) - -Здесь автор даёт справочную информацию о том, как голод затронул Самарию. (См: rc://*/ta/man/translate/writing-background) +Здесь автор даёт справочную информацию о том, как голод затронул Самарию. (См: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md index d92687f0..a11a5383 100644 --- a/1ki/18/03.md +++ b/1ki/18/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Авдий был очень богобоязненным человеком[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/03.md - -# %D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B8%D0%B9-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8C-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D1%8F%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC) +# Авдий был очень богобоязненным человеком Здесь автор рассказывает о новом человеке в истории. diff --git a/1ki/18/04.md b/1ki/18/04.md index 83a5dd0a..a91dafc5 100644 --- a/1ki/18/04.md +++ b/1ki/18/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# сто пророков, скрывал их по пятьдесят человек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/04.md +# сто пророков, скрывал их по пятьдесят человек -# %D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2-%D1%81%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D0%B8%D1%85-%D0%BF%D0%BE-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA) - -«100 пророков и спрятал их по пятьдесят человек» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +«100 пророков и спрятал их по пятьдесят человек» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md index 43529c37..23492f8a 100644 --- a/1ki/18/05.md +++ b/1ki/18/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# прокормить коней и мулов и не лишиться скота[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/05.md +# прокормить коней и мулов и не лишиться скота -# %D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%B9-%D0%B8-%D0%BC%D1%83%D0%BB%D0%BE%D0%B2-%D0%B8-%D0%BD%D0%B5-%D0%BB%D0%B8%D1%88%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%B0) - -Эти две фразы означают в основном одно и то же и объединены для акцента. Альтернативный перевод: «не дайте коням и мулам умереть» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +Эти две фразы означают в основном одно и то же и объединены для акцента. Альтернативный перевод: «не дайте коням и мулам умереть» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/18/06.md b/1ki/18/06.md index 4340c982..9aef0825 100644 --- a/1ki/18/06.md +++ b/1ki/18/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ахав пошёл одной дорогой, а Авдий пошёл другой дорогой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/06.md +# Ахав пошёл одной дорогой, а Авдий пошёл другой дорогой -# %D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%B2-%D0%BF%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B9-%D0%B0-%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B8%D0%B9-%D0%BF%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B9) - -Альтернативный перевод: «Ахав пошёл в одном направлении, а Авдий пошёл в другом направлении» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Альтернативный перевод: «Ахав пошёл в одном направлении, а Авдий пошёл в другом направлении» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md index f6f5aa8c..0ba8d2df 100644 --- a/1ki/18/07.md +++ b/1ki/18/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# господин Илия[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/07.md - -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%8F) +# господин Илия Здесь слово «господин» используется как термин уважения. diff --git a/1ki/18/08.md b/1ki/18/08.md index 47cff79f..1380c5fa 100644 --- a/1ki/18/08.md +++ b/1ki/18/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Пойди, скажи твоему господину: “Илия здесь”[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/08.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%B9%D0%B4%D0%B8-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%83-%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%8F-%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8C) +# Пойди, скажи твоему господину: “Илия здесь” Здесь слово «господин» относится к Ахаву. diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md index e1cdeb8b..3063ef2d 100644 --- a/1ki/18/09.md +++ b/1ki/18/09.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Чем я провинился … чтобы убить меня?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/09.md +# Чем я провинился … чтобы убить меня? -# %D1%87%D0%B5%D0%BC-%D1%8F-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F--%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D1%83%D0%B1%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F) +Авдий задает этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что он находится в опасности, из-за гнева царя Ахава на Илию. Альтернативный перевод: «Я ведь не обидел тебя … чтобы он убил меня». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Авдий задает этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что он находится в опасности, из-за гнева царя Ахава на Илию. Альтернативный перевод: «Я ведь не обидел тебя … чтобы он убил меня». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# отдаёшь твоего раба в руки Ахава -# отдаёшь твоего раба в руки Ахава[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/09.md +«Рука» - это метонимия силы и контроля. Альтернативный перевод: «отдаёшь твоего раба в руки Ахава» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# %D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D1%91%D1%88%D1%8C-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B0-%D0%B2-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B8-%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%B2%D0%B0) - -«Рука» - это метонимия силы и контроля. Альтернативный перевод: «отдаёшь твоего раба в руки Ахава» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# твоего раба[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/09.md - -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B0) +# твоего раба Авдий называет себя слугой Илии, чтобы почтить Илию. diff --git a/1ki/18/10.md b/1ki/18/10.md index a73e5439..d8c860d7 100644 --- a/1ki/18/10.md +++ b/1ki/18/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Жив твой Господь Бог[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/10.md - -# %D0%B6%D0%B8%D0%B2-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%B1%D0%BE%D0%B3) +# Жив твой Господь Бог Эта клятва используется, чтобы подчеркнуть, что то, что он говорит, является правдой. -# Нет ни одного народа и царства, куда бы не посылал мой господин искать тебя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/10.md +# Нет ни одного народа и царства, куда бы не посылал мой господин искать тебя -# %D0%BD%D0%B5%D1%82-%D0%BD%D0%B8-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B8-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0-%D0%BA%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D0%B1%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F) - -Здесь «ни одного народа и царства» - это преувеличение, означающее, что люди далеко продвинулись и отправились во многие места, чтобы найти Илию. Это можно выразить положительно. Альтернативный перевод: «Мой господин послал людей в народы и царства ближних и дальних стран» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole и rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives) +Здесь «ни одного народа и царства» - это преувеличение, означающее, что люди далеко продвинулись и отправились во многие места, чтобы найти Илию. Это можно выразить положительно. Альтернативный перевод: «Мой господин послал людей в народы и царства ближних и дальних стран» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1ki/18/11.md b/1ki/18/11.md index 4cf452fe..f00d7b5d 100644 --- a/1ki/18/11.md +++ b/1ki/18/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# А теперь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/11.md - -# %D0%B0-%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%8C) +# А теперь Эта фраза используется для того, чтобы подчеркнуть опасность того, что Илия говорит Авдию сделать. diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md index 20a3bec6..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/18/12.md +++ b/1ki/18/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/12.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/18/13.md b/1ki/18/13.md index 6afc07df..8bbde38a 100644 --- a/1ki/18/13.md +++ b/1ki/18/13.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Разве не рассказали моему господину … хлебом и водой?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/13.md +# Разве не рассказали моему господину … хлебом и водой? -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5-%D0%BD%D0%B5-%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%83--%D1%85%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D0%BC-%D0%B8-%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B9) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Конечно, вам рассказали о том, что я сделал … хлебом и водой!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Конечно, вам рассказали о том, что я сделал … хлебом и водой!» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# моему господину[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/13.md - -# %D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%83) +# моему господину Здесь слово «господин» - это термин уважения, используемый для обозначения Илии. -# сто пророков Господа, по пятьдесят человек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/13.md +# сто пророков Господа, по пятьдесят человек -# %D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BF%D0%BE-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA) - -«100 пророков Господа, по пятьдесят человек» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +«100 пророков Господа, по пятьдесят человек» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md index 352dd7f4..5c60e279 100644 --- a/1ki/18/14.md +++ b/1ki/18/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Пойди, скажи твоему господину: “Илия здесь”[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/14.md +# Пойди, скажи твоему господину: “Илия здесь” -# %D0%BF%D0%BE%D0%B9%D0%B4%D0%B8-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%83-%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%8F-%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8C) +Посмотрите, как вы перевели эти слова в [1 Kings 18:11](../18/11.md). -Посмотрите, как вы перевели эти слова в [1 Kings 18:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/11.md). - -# твоему господину[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/14.md - -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D1%83) +# твоему господину Здесь «господин» относится к царю Ахаву. diff --git a/1ki/18/15.md b/1ki/18/15.md index a1027421..7b6475b0 100644 --- a/1ki/18/15.md +++ b/1ki/18/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Жив Господь Саваоф[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/15.md - -# %D0%B6%D0%B8%D0%B2-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%81%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BE%D1%84) +# Жив Господь Саваоф Это клятва, которая подчёркивает, что то, что он скажет, является правдой. -# перед Которым я стою[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/15.md +# перед Которым я стою -# %D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%BC-%D1%8F-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8E) - -«Стоять перед» - это идиома для того, чтобы быть в присутствии кого-то и быть готовым служить ему. Альтернативный перевод: «кому я служу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +«Стоять перед» - это идиома для того, чтобы быть в присутствии кого-то и быть готовым служить ему. Альтернативный перевод: «кому я служу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md index 6b194288..8890fb14 100644 --- a/1ki/18/16.md +++ b/1ki/18/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# донёс ему[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/16.md - -# %D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%91%D1%81-%D0%B5%D0%BC%D1%83) +# донёс ему «Авдий сказал Ахаву то, что сказал ему Илия» diff --git a/1ki/18/17.md b/1ki/18/17.md index a41793c6..2da4e51f 100644 --- a/1ki/18/17.md +++ b/1ki/18/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Это ты, сеющий смуту в Израиле?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/17.md +# Это ты, сеющий смуту в Израиле? -# %D1%8D%D1%82%D0%BE-%D1%82%D1%8B-%D1%81%D0%B5%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9-%D1%81%D0%BC%D1%83%D1%82%D1%83-%D0%B2-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B5) - -Ахав задает вопрос, чтобы акцент был сделан на личность Илии. Альтернативный перевод: «Итак, вот и ты. Ты нарушитель спокойствия Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Ахав задает вопрос, чтобы акцент был сделан на личность Илии. Альтернативный перевод: «Итак, вот и ты. Ты нарушитель спокойствия Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md index 36c84a6d..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/18/18.md +++ b/1ki/18/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/18.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/18/19.md b/1ki/18/19.md index 9bfcb454..8a2ca8b6 100644 --- a/1ki/18/19.md +++ b/1ki/18/19.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# весь Израиль[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/19.md +# весь Израиль -# %D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) +Это обобщение относится к лидерам и людям, которые представляют десять племен северного царства. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Это обобщение относится к лидерам и людям, которые представляют десять племен северного царства. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole и rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# четыреста пятьдесят пророков -# четыреста пятьдесят пророков[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/19.md +“450 пророков” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2) +# четыреста пророков -“450 пророков” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# четыреста пророков[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/19.md - -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2) - -“400 пророков” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“400 пророков” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md index c7f6a27c..fc9ba5a7 100644 --- a/1ki/18/20.md +++ b/1ki/18/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# послал людей … собрал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/20.md +# послал людей … собрал -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%B5%D0%B9--%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BB) - -Альтернативный перевод: «отправил сообщение … и собрал» или «отправил посланника … собрать» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche и rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Альтернативный перевод: «отправил сообщение … и собрал» или «отправил посланника … собрать» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/18/21.md b/1ki/18/21.md index e52d227e..928f057a 100644 --- a/1ki/18/21.md +++ b/1ki/18/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Долго ли вам хромать на оба колена?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/21.md +# Долго ли вам хромать на оба колена? -# %D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B3%D0%BE-%D0%BB%D0%B8-%D0%B2%D0%B0%D0%BC-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B0-%D0%BE%D0%B1%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B0) +Илия задает этот вопрос, чтобы убедить людей принять решение. Этот вопрос можно записать как утверждение. Альтернативный перевод: «Вы были нерешительны достаточно долго». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Илия задает этот вопрос, чтобы убедить людей принять решение. Этот вопрос можно записать как утверждение. Альтернативный перевод: «Вы были нерешительны достаточно долго». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) - -# не отвечал ему ни слова[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/21.md - -# %D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B0%D0%BB-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%BD%D0%B8-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0) +# не отвечал ему ни слова «ничего не говорили» или «молчали» diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md index dac1dced..c4704507 100644 --- a/1ki/18/22.md +++ b/1ki/18/22.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Я один остался[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/22.md - -# %D1%8F-%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F) +# Я один остался Слово «я» относится к Илии. -# четыреста пятьдесят человек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/22.md +# четыреста пятьдесят человек -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA) - -“450 человек” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“450 человек” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/23.md b/1ki/18/23.md index f7df213c..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/18/23.md +++ b/1ki/18/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/23.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/18/24.md b/1ki/18/24.md index aafd363c..75a184a9 100644 --- a/1ki/18/24.md +++ b/1ki/18/24.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# призовите имя вашего бога … призову имя моего Господа Бога[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/24.md +# призовите имя вашего бога … призову имя моего Господа Бога -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B5-%D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D0%B2%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0--%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D0%BC%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0) +«Имя» - это метонимия репутации и чести кого-то, а «призвать» его представляет собой обращение. Альтернативный перевод: «позовите своего бога … позову моего Господа Бога» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -«Имя» - это метонимия репутации и чести кого-то, а «призвать» его представляет собой обращение. Альтернативный перевод: «позовите своего бога … позову моего Господа Бога» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# весь народ, отвечая, сказал: «Хорошо»[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/24.md - -# %D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B0%D1%8F-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%BE) +# весь народ, отвечая, сказал: «Хорошо» «Все люди говорили: «Это хорошо». diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md index 76ea65f5..b9c1bdf6 100644 --- a/1ki/18/25.md +++ b/1ki/18/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# приготовьте[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/25.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D1%82%D0%B5) +# приготовьте «подготовь его к жертвоприношению» -# вас много[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/25.md +# вас много -# %D0%B2%D0%B0%D1%81-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE) - -вас очень много. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-you) +вас очень много. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1ki/18/26.md b/1ki/18/26.md index d4d45c33..d3d157b1 100644 --- a/1ki/18/26.md +++ b/1ki/18/26.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Они взяли телёнка[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/26.md - -# %D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%B2%D0%B7%D1%8F%D0%BB%D0%B8-%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%91%D0%BD%D0%BA%D0%B0) +# Они взяли телёнка «Пророки Ваала взяли телёнка» -# который был дан им[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/26.md +# который был дан им -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%B4%D0%B0%D0%BD-%D0%B8%D0%BC) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «телёнок, которого им кто-то дал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «телёнок, которого им кто-то дал» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# Но не было ни голоса, ни ответа -# Но не было ни голоса, ни ответа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/26.md - -# %D0%BD%D0%BE-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BD%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%B0-%D0%BD%D0%B8-%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0) - -Эти две фразы имеют одинаковое значение и подчеркивают, что некому было ответить на молитвы лжепророков. Слово «голос» обозначает говорящего. Альтернативный перевод: «Но Ваал ничего не говорил и не делал» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism и rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Эти две фразы имеют одинаковое значение и подчеркивают, что некому было ответить на молитвы лжепророков. Слово «голос» обозначает говорящего. Альтернативный перевод: «Но Ваал ничего не говорил и не делал» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md index 458fc905..b163b7aa 100644 --- a/1ki/18/27.md +++ b/1ki/18/27.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Может быть, он задумался[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/27.md - -# %D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82-%D0%B1%D1%8B%D1%82%D1%8C-%D0%BE%D0%BD-%D0%B7%D0%B0%D0%B4%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F) +# Может быть, он задумался «Может быть, он думает о чём то» или «Может быть, он задумался» -# или занят чем-либо[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/27.md +# или занят чем-либо -# %D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D1%8F%D1%82-%D1%87%D0%B5%D0%BC-%D0%BB%D0%B8%D0%B1%D0%BE) +Илия использует преуменьшение и сарказм, чтобы оскорбить Ваала. Альтернативный перевод: «занят чем то» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -Илия использует преуменьшение и сарказм, чтобы оскорбить Ваала. Альтернативный перевод: «занят чем то» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +# тогда он проснётся -# тогда он проснётся[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/27.md - -# %D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0-%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BD%D1%91%D1%82%D1%81%D1%8F) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «вы должны разбудить его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «вы должны разбудить его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/18/28.md b/1ki/18/28.md index 0e8a01ff..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/18/28.md +++ b/1ki/18/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/28.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/18/29.md b/1ki/18/29.md index 43c0f394..99c54918 100644 --- a/1ki/18/29.md +++ b/1ki/18/29.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# они всё ещё безумствовали[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/29.md - -# %D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%B2%D1%81%D1%91-%D0%B5%D1%89%D1%91-%D0%B1%D0%B5%D0%B7%D1%83%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8) +# они всё ещё безумствовали «они всё ещё безумствовали». Пророки часто действовали так, что казалось необычным или безумным. В этом случае они звали Ваала во время танца, громко кричали и делали надрезы ножами на своих телах. -# вплоть до времени вечернего жертвоприношения[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/29.md - -# %D0%B2%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D0%BE-%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F) +# вплоть до времени вечернего жертвоприношения “время вечернего жертвоприношения” -# Но не было ни голоса, ни ответа, ни отклика[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/29.md +# Но не было ни голоса, ни ответа, ни отклика -# %D0%BD%D0%BE-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BD%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%B0-%D0%BD%D0%B8-%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0-%D0%BD%D0%B8-%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0) +Эти фразы имеют сходное значение и подчеркивают, что никто не ответил на молитвы лжепророков. Альтернативный перевод: «но Ваал ничего не говорил, ничего не делал и даже не обращал внимания» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Эти фразы имеют сходное значение и подчеркивают, что никто не ответил на молитвы лжепророков. Альтернативный перевод: «но Ваал ничего не говорил, ничего не делал и даже не обращал внимания» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism и rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# ни голоса, ни ответа -# ни голоса, ни ответа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/29.md - -# %D0%BD%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%B0-%D0%BD%D0%B8-%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0) - -Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 18:26](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/26.md). +Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 18:26](../18/26.md). diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md index 54417634..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/18/30.md +++ b/1ki/18/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/30.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/18/31.md b/1ki/18/31.md index e8e12c21..74b720c1 100644 --- a/1ki/18/31.md +++ b/1ki/18/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# двенадцать камней[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/31.md +# двенадцать камней -# %D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%B9) - -“12 камней” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“12 камней” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/32.md b/1ki/18/32.md index 085a18ac..ed572260 100644 --- a/1ki/18/32.md +++ b/1ki/18/32.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# во имя Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/32.md +# во имя Господа -# %D0%B2%D0%BE-%D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +«Имя» здесь является метонимом чести и репутации. Возможные значения: 1) «чтить Господа» или 2) «власть Господа». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -«Имя» здесь является метонимом чести и репутации. Возможные значения: 1) «чтить Господа» или 2) «власть Господа». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# ров[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/32.md - -# %D1%80%D0%BE%D0%B2) +# ров Глубокая канава, длинное углубление, вырытое в земле. -# две саты зерна[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/32.md +# две саты зерна -# %D0%B4%D0%B2%D0%B5-%D1%81%D0%B0%D1%82%D1%8B-%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0) - -Сата - это единица объема, равная примерно 7,7 литрам. Альтернативный перевод: «около 15 литров» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume) +Сата - это единица объема, равная примерно 7,7 литрам. Альтернативный перевод: «около 15 литров» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md index 4a73c3e8..8dcab67f 100644 --- a/1ki/18/33.md +++ b/1ki/18/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# положил дрова[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/33.md +# положил дрова -# %D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB-%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0) - -«на жертвенник», там где он положил дрова. Альтернативный перевод: «Он положил дрова на жертвенник» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis) +«на жертвенник», там где он положил дрова. Альтернативный перевод: «Он положил дрова на жертвенник» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ki/18/34.md b/1ki/18/34.md index bdb148f6..6f7e2d18 100644 --- a/1ki/18/34.md +++ b/1ki/18/34.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# четыре ведра[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/34.md +# четыре ведра -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D0%B5-%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%B0) +“4 ведра” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“4 ведра” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# ведра[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/34.md - -# %D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%B0) +# ведра Ведро - это емкость для воды. diff --git a/1ki/18/35.md b/1ki/18/35.md index cd3c7630..3a7d06a0 100644 --- a/1ki/18/35.md +++ b/1ki/18/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# ров[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/35.md +# ров -# %D1%80%D0%BE%D0%B2) - -Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 18:30](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/30.md). +Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 18:30](../18/30.md). diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md index 882cbd53..45fb86db 100644 --- a/1ki/18/36.md +++ b/1ki/18/36.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Господь, Бог Авраама, Исаака и Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/36.md - -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%B1%D0%BE%D0%B3-%D0%B0%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%B0%D0%BA%D0%B0-%D0%B8-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +# Господь, Бог Авраама, Исаака и Израиля Здесь «Израиль» имеет в виду Иакова. Бог изменил имя Иакова на Израиль (Бытие 32:28), и Бог назвал потомков Иакова «Израиль». -# Пусть в этот день узнают[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/36.md +# Пусть в этот день узнают -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D1%82-%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C-%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%8E%D1%82) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «сделай так, чтобы эти люди узнали сегодня» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «сделай так, чтобы эти люди узнали сегодня» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/18/37.md b/1ki/18/37.md index b014968c..cf29c684 100644 --- a/1ki/18/37.md +++ b/1ki/18/37.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Ответь мне … ответь мне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/37.md - -# %D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%8C-%D0%BC%D0%BD%D0%B5--%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%8C-%D0%BC%D0%BD%D0%B5) +# Ответь мне … ответь мне Эта фраза повторяется, чтобы подчеркнуть обращение Илии к Господу. -# Ты вернёшь их сердце Себе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/37.md +# Ты вернёшь их сердце Себе -# %D1%82%D1%8B-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%91%D1%88%D1%8C-%D0%B8%D1%85-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5) - -«Сердце» народа - это метоним привязанности и преданности людей. Альтернативный перевод: «сделаешь так, что они снова будут верны тебе» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +«Сердце» народа - это метоним привязанности и преданности людей. Альтернативный перевод: «сделаешь так, что они снова будут верны тебе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md index a3fdf3e8..78e48737 100644 --- a/1ki/18/38.md +++ b/1ki/18/38.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# сошёл огонь Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/38.md - -# %D1%81%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%8C-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# сошёл огонь Господа “сошёл огонь от Господа” -# пожрал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/38.md +# пожрал -# %D0%BF%D0%BE%D0%B6%D1%80%D0%B0%D0%BB) - -Здесь огонь сравнивается с жаждущим человеком, пьющим воду. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-personification) +Здесь огонь сравнивается с жаждущим человеком, пьющим воду. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ki/18/39.md b/1ki/18/39.md index 87eab13d..f65971a9 100644 --- a/1ki/18/39.md +++ b/1ki/18/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Господь — это Бог! Господь — это Бог![](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/39.md - -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C--%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B1%D0%BE%D0%B3-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C--%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B1%D0%BE%D0%B3) +# Господь — это Бог! Господь — это Бог! Эта фраза повторяется для акцента. diff --git a/1ki/18/40.md b/1ki/18/40.md index 92c1cece..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/18/40.md +++ b/1ki/18/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/40.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md index ce160778..6decfc9b 100644 --- a/1ki/18/41.md +++ b/1ki/18/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# слышен шум дождя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/41.md - -# %D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D0%B5%D0%BD-%D1%88%D1%83%D0%BC-%D0%B4%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D1%8F) +# слышен шум дождя “Похоже, что будет много дождя” diff --git a/1ki/18/42.md b/1ki/18/42.md index 5aa0bcf6..7b211b75 100644 --- a/1ki/18/42.md +++ b/1ki/18/42.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# наклонился к земле, положил своё лицо между своими коленами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/42.md - -# %D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%BA-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%BB-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%91-%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE-%D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +# наклонился к земле, положил своё лицо между своими коленами Здесь описывается положение, используемое для молитвы. diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md index 64f924ea..d093b63c 100644 --- a/1ki/18/43.md +++ b/1ki/18/43.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# до семи раз[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/43.md +# до семи раз -# %D0%B4%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D0%B7) - -Слово «семь» можно представить как цифру «7». Альтернативный перевод: “7 раз” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +Слово «семь» можно представить как цифру «7». Альтернативный перевод: “7 раз” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/44.md b/1ki/18/44.md index f3a11abd..4e334000 100644 --- a/1ki/18/44.md +++ b/1ki/18/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# размером в человеческую ладонь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/44.md - -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BC-%D0%B2-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%8E-%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%8C) +# размером в человеческую ладонь С большого расстояния облако могло быть зарыто человеческой рукой. diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md index 3c4dac70..e789334d 100644 --- a/1ki/18/45.md +++ b/1ki/18/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Между тем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/45.md - -# %D0%BC%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83-%D1%82%D0%B5%D0%BC) +# Между тем Эта фраза используется здесь, чтобы отметить, где начинается новый шаг в действии. Если у вашего языка есть способ сделать это, вы можете использовать его здесь. diff --git a/1ki/18/46.md b/1ki/18/46.md index 249cfe74..3033da87 100644 --- a/1ki/18/46.md +++ b/1ki/18/46.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# На Илии была рука Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/46.md +# На Илии была рука Господа -# %D0%BD%D0%B0-%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B8-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B0-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Здесь слово «рука» является метонимом силы. Альтернативный перевод: «Господь наделил Илию своей силой» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь слово «рука» является метонимом силы. Альтернативный перевод: «Господь наделил Илию своей силой» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# Он подвязал пояс[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/46.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%8F%D1%81) +# Он подвязал пояс Илия обернул свою длинную мантию вокруг талии, чтобы он мог свободно бежать. diff --git a/1ki/18/intro.md b/1ki/18/intro.md index ce02f527..e8a8d109 100644 --- a/1ki/18/intro.md +++ b/1ki/18/intro.md @@ -4,36 +4,24 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +## Структура и формат История Илии продолжается в этой главе. -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/intro.md +## Особые темы в этой главе -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Ваал -## Ваал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/intro.md +Бог проявил себя перед всем народом Израиля. Илия пошел навстречу Ахаву. Он велел Ахаву привести 450 пророков Ваала и весь народ на гору Кармил. Затем предложил испытание, которое и было проведено. Пророки Ваала взяли одного телёнка, принесли его в жертву и поместили на жертвенник, поверх дров. Пророки Ваала танцевали и молились Ваалу все утро и полдня. После того, как они были истощены, Илия построил свой ковчег и облил его водой. Тогда он помолился. Бог ответил на его молитву огнем, который сжег жертву, жертвенник и воду. Тогда Илия велел народу захватить пророков Ваала и убить их. После этого Илия молился о дожде, и пошёл очень сильный дождь. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) -# %D0%B2%D0%B0%D0%B0%D0%BB) +## Другие возможные трудности перевода в этой главе -Бог проявил себя перед всем народом Израиля. Илия пошел навстречу Ахаву. Он велел Ахаву привести 450 пророков Ваала и весь народ на гору Кармил. Затем предложил испытание, которое и было проведено. Пророки Ваала взяли одного телёнка, принесли его в жертву и поместили на жертвенник, поверх дров. Пророки Ваала танцевали и молились Ваалу все утро и полдня. После того, как они были истощены, Илия построил свой ковчег и облил его водой. Тогда он помолился. Бог ответил на его молитву огнем, который сжег жертву, жертвенник и воду. Тогда Илия велел народу захватить пророков Ваала и убить их. После этого Илия молился о дожде, и пошёл очень сильный дождь. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +## Сарказм -## Другие возможные трудности перевода в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/intro.md +Илия насмехается над ложным богом Ваалом. Он заявляет: «Может быть, он задумался, или занят чем-либо, или в дороге, а может быть, он спит, тогда он проснётся». Ваал был слишком занят чем то, чтобы ответить своим пророкам. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -# %D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B8%D0%B5-%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Ссылки: -## Сарказм[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/intro.md - -# %D1%8E%D0%BC%D0%BE%D1%80) - -Илия насмехается над ложным богом Ваалом. Он заявляет: «Может быть, он задумался, или занят чем-либо, или в дороге, а может быть, он спит, тогда он проснётся». Ваал был слишком занят чем то, чтобы ответить своим пророкам. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod и rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 18:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/01.md)** + * **[1 Kings 18:01 Notes](../18/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/17/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/intro.md)** diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md index 108db234..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/19/01.md +++ b/1ki/19/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/01.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/19/02.md b/1ki/19/02.md index 3dfbf762..e3d5c9b8 100644 --- a/1ki/19/02.md +++ b/1ki/19/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Пусть то и это сделают мне боги и ещё больше сделают[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/02.md - -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%BE-%D0%B8-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%8E%D1%82-%D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B8-%D0%B8-%D0%B5%D1%89%D1%91-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%8E%D1%82) +# Пусть то и это сделают мне боги и ещё больше сделают Это сравнение используется как экспрессивная клятва. «Пусть боги убьют меня и сделают мне ещё больше зла» -# если я завтра к этому времени не сделаю с твоей жизнью то, что сделано с жизнью каждого из них[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/02.md - -# %D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D1%8F-%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D1%82%D1%80%D0%B0-%D0%BA-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%BD%D0%B5-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%8E-%D1%81-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8C%D1%8E-%D1%82%D0%BE-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D1%81-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8C%D1%8E-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B8%D0%B7-%D0%BD%D0%B8%D1%85) +# если я завтра к этому времени не сделаю с твоей жизнью то, что сделано с жизнью каждого из них «Если я не убью тебя, как ты убил тех пророков» diff --git a/1ki/19/03.md b/1ki/19/03.md index 15a41a53..ba8a5cb6 100644 --- a/1ki/19/03.md +++ b/1ki/19/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# он встал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/03.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%B2%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB) +# он встал “он поднялся” diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md index d585d5ea..0f28b61a 100644 --- a/1ki/19/04.md +++ b/1ki/19/04.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# сам ушёл в пустыню на день пути[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/04.md +# сам ушёл в пустыню на день пути -# %D1%81%D0%B0%D0%BC-%D1%83%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%B2-%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8B%D0%BD%D1%8E-%D0%BD%D0%B0-%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C-%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B8) +Слово «сам» используется, чтобы подчеркнуть, что он был один. Альтернативный перевод: «Он ушёл в пустыню на день пути» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -Слово «сам» используется, чтобы подчеркнуть, что он был один. Альтернативный перевод: «Он ушёл в пустыню на день пути» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns) +# можжевеловым кустом -# можжевеловым кустом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/04.md +«можжевеловый куст» - это растение, которое растет в пустыне. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -# %D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%B6%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%BC-%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BC) - -«можжевеловый куст» - это растение, которое растет в пустыне. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown) - -# просил себе смерти[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/04.md - -# %D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BB-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8) +# просил себе смерти «Он молился о том, чтобы умереть» -# Господь, хватит уже[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/04.md - -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%82-%D1%83%D0%B6%D0%B5) +# Господь, хватит уже “Господь, это сверх моих сил” diff --git a/1ki/19/05.md b/1ki/19/05.md index 4a94023c..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/19/05.md +++ b/1ki/19/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/05.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/19/06.md b/1ki/19/06.md index 54308aae..0e9f5203 100644 --- a/1ki/19/06.md +++ b/1ki/19/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# печёная лепёшка[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/06.md +# печёная лепёшка -# %D0%BF%D0%B5%D1%87%D1%91%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BB%D0%B5%D0%BF%D1%91%D1%88%D0%BA%D0%B0) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «хлеб, который кто-то приготовил на горячих камнях» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «хлеб, который кто-то приготовил на горячих камнях» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# кувшин воды[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/06.md - -# %D0%BA%D1%83%D0%B2%D1%88%D0%B8%D0%BD-%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B) +# кувшин воды “сосуд с водой” diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md index 1951b703..25dc9b55 100644 --- a/1ki/19/07.md +++ b/1ki/19/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# потому что впереди перед тобой — дальняя дорога[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/07.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%B2%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9--%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8F%D1%8F-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B0) +# потому что впереди перед тобой — дальняя дорога “будет очень трудно для тебя” diff --git a/1ki/19/08.md b/1ki/19/08.md index c06fe373..c0db7a4a 100644 --- a/1ki/19/08.md +++ b/1ki/19/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# подкрепившись этой пищей, шёл сорок дней и сорок ночей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/08.md +# подкрепившись этой пищей, шёл сорок дней и сорок ночей -# %D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D0%B2%D1%88%D0%B8%D1%81%D1%8C-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%BF%D0%B8%D1%89%D0%B5%D0%B9-%D1%88%D1%91%D0%BB-%D1%81%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B9-%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%B9) - -«эта еда дала ему силу путешествовать в течение 40 дней и 40 ночей» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +«эта еда дала ему силу путешествовать в течение 40 дней и 40 ночей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md index 3e954dac..e4398848 100644 --- a/1ki/19/09.md +++ b/1ki/19/09.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Там он вошёл в пещеру[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/09.md - -# %D1%82%D0%B0%D0%BC-%D0%BE%D0%BD-%D0%B2%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%B2-%D0%BF%D0%B5%D1%89%D0%B5%D1%80%D1%83) +# Там он вошёл в пещеру Здесь слово «там» относится к горе Хорив. Пещера - это отверстие в склоне горы, которое ведет к помещениям под землей. -# было к нему слово Господа. Господь сказал ему: «Илия, почему[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/09.md +# было к нему слово Господа. Господь сказал ему: «Илия, почему -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BA-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BC%D1%83) +Идиома «было к нему слово Господа» используется для введения особого послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](../06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал ему. Он сказал: «Илия, почему» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -Идиома «было к нему слово Господа» используется для введения особого послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал ему. Он сказал: «Илия, почему» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +# Илия, почему ты здесь? -# Илия, почему ты здесь?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/09.md - -# %D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%82%D1%8B-%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8C) - -Господь задает этот вопрос, чтобы обличить Илию и напомнить ему о его долге. Альтернативный перевод: «Это не то место, где ты должен быть, Илия». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Господь задает этот вопрос, чтобы обличить Илию и напомнить ему о его долге. Альтернативный перевод: «Это не то место, где ты должен быть, Илия». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/19/10.md b/1ki/19/10.md index 8c2cc406..06533c41 100644 --- a/1ki/19/10.md +++ b/1ki/19/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Остался я один[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/10.md - -# %D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%8F-%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD) +# Остался я один Здесь слово “я” относится к  Илии. diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md index 36db5b62..ea1940a1 100644 --- a/1ki/19/11.md +++ b/1ki/19/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# на горе перед лицом Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/11.md +# на горе перед лицом Господа -# %D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B5-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE%D0%BC-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -«перед лицом Господа» - это идиома означающая, стоять перед кем-то. Альтернативный перевод: «на горе в моем присутствии» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +«перед лицом Господа» - это идиома означающая, стоять перед кем-то. Альтернативный перевод: «на горе в моем присутствии» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/19/12.md b/1ki/19/12.md index b79a72cb..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/19/12.md +++ b/1ki/19/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/12.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md index 2d7454cf..d05c30bc 100644 --- a/1ki/19/13.md +++ b/1ki/19/13.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# закрыл своё лицо своим плащом[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/13.md - -# %D0%B7%D0%B0%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%91-%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%89%D0%BE%D0%BC) +# закрыл своё лицо своим плащом “он закрыл лицо плащом” Плащ - это длинная одежда, которая покрывает все тело -# к нему был голос[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/13.md - -# %D0%BA-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81) +# к нему был голос “он услышал голос” -# Илия, почему ты здесь?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/13.md +# Илия, почему ты здесь? -# %D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%82%D1%8B-%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8C) - -Посмотрите, как вы перевели этот текст в [1 Kings 19:9](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/09.md). +Посмотрите, как вы перевели этот текст в [1 Kings 19:9](../19/09.md). diff --git a/1ki/19/14.md b/1ki/19/14.md index 75927549..41e67ed2 100644 --- a/1ki/19/14.md +++ b/1ki/19/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Он сказал: “Во мне ревность … мою душу ищут, чтобы её отнять[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/14.md +# Он сказал: “Во мне ревность … мою душу ищут, чтобы её отнять -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D0%B2%D0%BE-%D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C--%D0%BC%D0%BE%D1%8E-%D0%B4%D1%83%D1%88%D1%83-%D0%B8%D1%89%D1%83%D1%82-%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%B5%D1%91-%D0%BE%D1%82%D0%BD%D1%8F%D1%82%D1%8C) +Посмотрите, как вы перевели этот текст в [1 Kings 19:10](../19/10.md). -Посмотрите, как вы перевели этот текст в [1 Kings 19:10](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/10.md). - -# Остался я один[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/14.md - -# %D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%8F-%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD) +# Остался я один Здесь слово “я” относится к Илии. diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md index c0569848..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/19/15.md +++ b/1ki/19/15.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/15.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/19/16.md b/1ki/19/16.md index b0c29861..63889a57 100644 --- a/1ki/19/16.md +++ b/1ki/19/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# в пророки вместо себя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/16.md - -# %D0%B2-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8-%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D1%8F) +# в пророки вместо себя “пророк вместо тебя” diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md index c63454ed..7e85ec36 100644 --- a/1ki/19/17.md +++ b/1ki/19/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Кто убежит от меча Азаила[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/17.md +# Кто убежит от меча Азаила -# %D0%BA%D1%82%D0%BE-%D1%83%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B8%D1%82-%D0%BE%D1%82-%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%B0-%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B0) - -“Меч” является метонимом убийства в бою. Альтернативный перевод: “Кто убежит от меча Азаила” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +“Меч” является метонимом убийства в бою. Альтернативный перевод: “Кто убежит от меча Азаила” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/19/18.md b/1ki/19/18.md index b2ebfde5..df630636 100644 --- a/1ki/19/18.md +++ b/1ki/19/18.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Я оставил среди[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/18.md +# Я оставил среди -# %D1%8F-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB-%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8) +Здесь слово «я» относятся к Господу. Альтернативный перевод: «Я оставил» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -Здесь слово «я» относятся к Господу. Альтернативный перевод: «Я оставил» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns) +# семь тысяч  -# семь тысяч [](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/18.md +“7,000 человек” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# %D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87-%D1%81) +# Колени всех их не склонялись перед Ваалом, и губы всех их не целовали его -“7,000 человек” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# Колени всех их не склонялись перед Ваалом, и губы всех их не целовали его[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/18.md - -# %D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D1%85-%D0%BD%D0%B5-%D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8C-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%B2%D0%B0%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BC-%D0%B8-%D0%B3%D1%83%D0%B1%D1%8B-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D1%85-%D0%BD%D0%B5-%D1%86%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B5%D0%B3%D0%BE) - -«Колени» и «поцелуй» являются метонимами действий, совершаемых людьми для поклонения идолам. Они объединены для акцента. Альтернативный перевод: «те, кто не поклонился и не целовал Ваала» или «кто не поклонился Ваалу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy и rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +«Колени» и «поцелуй» являются метонимами действий, совершаемых людьми для поклонения идолам. Они объединены для акцента. Альтернативный перевод: «те, кто не поклонился и не целовал Ваала» или «кто не поклонился Ваалу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md index fefd84c1..918bd215 100644 --- a/1ki/19/19.md +++ b/1ki/19/19.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Сафат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/19.md +# Сафат -# %D1%81%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%82) +Это имя человека. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# двенадцать пар волов -# двенадцать пар волов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/19.md +“12 пар волов” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# %D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D0%B0%D1%80-%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2) +# сам он был за двенадцатой -“12 пар волов” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# сам он был за двенадцатой[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/19.md - -# %D1%81%D0%B0%D0%BC-%D0%BE%D0%BD-%D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%B7%D0%B0-%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B9) - -Слово «сам» указывает, что Елисей пахал за двенадцатой парой волов, в то время как другие мужчины пахали с другими одиннадцатью парами волов. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns и rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Слово «сам» указывает, что Елисей пахал за двенадцатой парой волов, в то время как другие мужчины пахали с другими одиннадцатью парами волов. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/19/20.md b/1ki/19/20.md index 51736784..fae4dcb7 100644 --- a/1ki/19/20.md +++ b/1ki/19/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# позволь мне[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/20.md - -# %D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C-%D0%BC%D0%BD%D0%B5) +# позволь мне Слово «мне» относится к Елисею. diff --git a/1ki/19/intro.md b/1ki/19/intro.md index 6b8d1381..38ed3cc9 100644 --- a/1ki/19/intro.md +++ b/1ki/19/intro.md @@ -4,22 +4,16 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +## Структура и формат История Илии продолжается в этой главе. -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/intro.md +## Особые темы в этой главе -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +Царица разозлилась, что Илия убил всех её пророков, которые служили Ваалу. Она обещала убить Илию. Илия бежал на юг в пустыню к югу от Иудеи. Он отправился на гору Хорив, также известную как гора Синай. Бог спросил его, почему он был там. Илия сказал, что пришёл на гору Хорив, потому что Израиль покинул Бога, убил его пророков и хотел убить его. Бог послал Илию домой, чтобы сделать Азаила царём Арама, Ииуя царём Израиля, а Елисея пророком вместо Илии. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]]) -Царица разозлилась, что Илия убил всех её пророков, которые служили Ваалу. Она обещала убить Илию. Илия бежал на юг в пустыню к югу от Иудеи. Он отправился на гору Хорив, также известную как гора Синай. Бог спросил его, почему он был там. Илия сказал, что пришёл на гору Хорив, потому что Израиль покинул Бога, убил его пророков и хотел убить его. Бог послал Илию домой, чтобы сделать Азаила царём Арама, Ииуя царём Израиля, а Елисея пророком вместо Илии. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet и rc://*/tw/dict/bible/kt/promise) +## Ссылки: -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 19:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/01.md)** + * **[1 Kings 19:01 Notes](../19/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/18/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/intro.md)** diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md index 6a2cc2c7..46ee2a8b 100644 --- a/1ki/20/01.md +++ b/1ki/20/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Венадад[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/01.md +# Венадад -# %D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%B4) +Это имя человека. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это имя человека. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# тридцать два царя -# тридцать два царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/01.md - -# %D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D0%B2%D0%B0-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) - -“32 царя” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“32 царя” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/02.md b/1ki/20/02.md index 1f55c22e..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/20/02.md +++ b/1ki/20/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/02.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/03.md b/1ki/20/03.md index 1f55c22e..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/20/03.md +++ b/1ki/20/03.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/02.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md index 43d34210..d7ce6eb1 100644 --- a/1ki/20/04.md +++ b/1ki/20/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# пусть будет по твоему слову[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/04.md +# пусть будет по твоему слову -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%BF%D0%BE-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83) - -Это идиома для выражения согласия. Альтернативный перевод: «Я согласен с тобой» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это идиома для выражения согласия. Альтернативный перевод: «Я согласен с тобой» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/20/05.md b/1ki/20/05.md index 430e55ec..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/20/05.md +++ b/1ki/20/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/05.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/06.md b/1ki/20/06.md index 65e7c143..63799a62 100644 --- a/1ki/20/06.md +++ b/1ki/20/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# завтра к этому часу[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/06.md - -# %D0%B7%D0%B0%D0%B2%D1%82%D1%80%D0%B0-%D0%BA-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%83) +# завтра к этому часу «завтра в то же время суток, что и сейчас» -# что дорого для твоих глаз[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/06.md +# что дорого для твоих глаз -# %D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B4%D0%BB%D1%8F-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7) - -Здесь «глаза» представляют всего человека и подчеркивают, что он смотрит на что-то и желает этого. Альтернативный перевод: «что им угодно» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Здесь «глаза» представляют всего человека и подчеркивают, что он смотрит на что-то и желает этого. Альтернативный перевод: «что им угодно» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md index 0a424aa8..986c91a3 100644 --- a/1ki/20/07.md +++ b/1ki/20/07.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# земли[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/07.md +# земли -# %D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D0%B8) +«Земля» представляет всех людей, живущих там. Альтернативный перевод: «народа Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -«Земля» представляет всех людей, живущих там. Альтернативный перевод: «народа Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# Знайте и смотрите -# Знайте и смотрите[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/07.md +«Знайте и смотрите» это идиома, чтобы внимательно наблюдать . Альтернативный перевод: «уделять пристальное внимание» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# %D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B5-%D0%B8-%D1%81%D0%BC%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5) +# я ему не отказал -«Знайте и смотрите» это идиома, чтобы внимательно наблюдать . Альтернативный перевод: «уделять пристальное внимание» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# я ему не отказал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/07.md - -# %D1%8F-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%BD%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB) - -Альтернативный перевод: «Я согласился на его требования» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives) +Альтернативный перевод: «Я согласился на его требования» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1ki/20/08.md b/1ki/20/08.md index ef89409a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/20/08.md +++ b/1ki/20/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/08.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md index ef89409a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/20/09.md +++ b/1ki/20/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/08.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/10.md b/1ki/20/10.md index a94ec452..65ba21b8 100644 --- a/1ki/20/10.md +++ b/1ki/20/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Пусть то и это сделают мне боги, и ещё больше сделают[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/10.md +# Пусть то и это сделают мне боги, и ещё больше сделают -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%BE-%D0%B8-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%8E%D1%82-%D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B8-%D0%B8-%D0%B5%D1%89%D1%91-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B5-%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%8E%D1%82) +Это экспрессивная клятва. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 19:2](../19/02.md). -Это экспрессивная клятва. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 19:2](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/02.md). +# если самарийской пыли хватит по горсти всем людям, которые идут за мной -# если самарийской пыли хватит по горсти всем людям, которые идут за мной[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/10.md - -# %D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%BF%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%82-%D0%BF%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BC-%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D1%8F%D0%BC-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D0%B8%D0%B4%D1%83%D1%82-%D0%B7%D0%B0-%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B9) - -Венадад угрожает, что его армия полностью уничтожит всё в Самарии. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Венадад угрожает, что его армия полностью уничтожит всё в Самарии. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md index b917c864..f5ea011f 100644 --- a/1ki/20/11.md +++ b/1ki/20/11.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Скажите: “Пусть не хвалится надевающий доспехи, как снимающий их”[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/11.md +# Скажите: “Пусть не хвалится надевающий доспехи, как снимающий их” -# %D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B8%D1%82%D0%B5-%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B5-%D1%85%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9-%D0%B4%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%85%D0%B8-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%81%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9-%D0%B8%D1%85) - -«Надеть доспехи» - это метонимия подготовки к битве. «Скажи Венададу :« Не хвастайся, как будто ты уже выиграли битву, в которой ты ещё не сражался ». (См: rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs и rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +«Надеть доспехи» - это метонимия подготовки к битве. «Скажи Венададу :« Не хвастайся, как будто ты уже выиграли битву, в которой ты ещё не сражался ». (См: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/12.md b/1ki/20/12.md index 2e79068a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/20/12.md +++ b/1ki/20/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/12.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md index 244a545a..4ab6f521 100644 --- a/1ki/20/13.md +++ b/1ki/20/13.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Ты видишь всё это большое войско?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/13.md +# Ты видишь всё это большое войско? -# %D1%82%D1%8B-%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%88%D1%8C-%D0%B2%D1%81%D1%91-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%BE%D0%B5-%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE) +Господь задает этот вопрос, чтобы подчеркнуть размер и силу армии Венадада. Альтернативный перевод: «Посмотри на эту большую армию». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Господь задает этот вопрос, чтобы подчеркнуть размер и силу армии Венадада. Альтернативный перевод: «Посмотри на эту большую армию». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) - -# Я отдам его в твои руки[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/13.md - -# %D1%8F-%D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D0%BC-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B8) +# Я отдам его в твои руки Я отдам его в твои руки. -# отдам его в твои руки[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/13.md +# отдам его в твои руки -# %D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D0%BC-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B8) - -Здесь слово «руки» относится к власти. Альтернативный перевод: «дам тебе победу над этой армией» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово «руки» относится к власти. Альтернативный перевод: «дам тебе победу над этой армией» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/14.md b/1ki/20/14.md index 73f087cd..afa2fb8f 100644 --- a/1ki/20/14.md +++ b/1ki/20/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Через кого?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/14.md +# Через кого? -# %D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B7-%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE) - -Альтернативный перевод: «Через кого ты это сделаешь?” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis) +Альтернативный перевод: «Через кого ты это сделаешь?” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ki/20/15.md b/1ki/20/15.md index df394abb..2d36444c 100644 --- a/1ki/20/15.md +++ b/1ki/20/15.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Ахав созвал слуг областных начальников[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/15.md - -# %D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%B2-%D1%81%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3-%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2) +# Ахав созвал слуг областных начальников «Ахав собрал слуг областных начальников» -# весь народ, всех сыновей Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/15.md +# весь народ, всех сыновей Израиля -# %D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B9-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) +Эти две фразы означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -Эти две фразы означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +# семь тысяч -# семь тысяч[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/15.md - -# %D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87) - -“7 000” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“7 000” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md index d88f30a0..db987a9e 100644 --- a/1ki/20/16.md +++ b/1ki/20/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Они выступили[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/16.md - -# %D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B8%D0%BB%D0%B8) +# Они выступили Здесь слово «они» относится к израильской армии. -# тридцатью двумя царями[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/16.md +# тридцатью двумя царями -# %D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8E-%D0%B4%D0%B2%D1%83%D0%BC%D1%8F-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F%D0%BC%D0%B8) - -Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 20:1](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/01.md). +Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 20:1](../20/01.md). diff --git a/1ki/20/17.md b/1ki/20/17.md index c18a6d8f..8895862f 100644 --- a/1ki/20/17.md +++ b/1ki/20/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Венадад послал, и ему донесли[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/17.md +# Венадад послал, и ему донесли -# %D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%B4-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D0%B8-%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8) +Это может быть выражено в активной форме. Альтернативный перевод: «разведчики, которых послал Венадад, сообщили ему» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это может быть выражено в активной форме. Альтернативный перевод: «разведчики, которых послал Венадад, сообщили ему» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# разведчики[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/17.md - -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B8) +# разведчики «Разведчик» - воин, отправленный в лагерь врага для сбора информации. diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md index f37135bc..86960d61 100644 --- a/1ki/20/18.md +++ b/1ki/20/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Он сказал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/18.md +# Он сказал -# %D0%BE%D0%BD-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB) +Венадад говорит со своими воинами. Альтернативный перевод: «Венадад сказал своим воинам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Венадад говорит со своими воинами. Альтернативный перевод: «Венадад сказал своим воинам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis) - -# Если они вышли с миром, то схватите их[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/18.md - -# %D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D0%B2%D1%8B%D1%88%D0%BB%D0%B8-%D1%81-%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%BC-%D1%82%D0%BE-%D1%81%D1%85%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%82%D0%B5-%D0%B8%D1%85) +# Если они вышли с миром, то схватите их Здесь «они» и «их» относятся к израильской армии. diff --git a/1ki/20/19.md b/1ki/20/19.md index 99b9368e..b1136de8 100644 --- a/1ki/20/19.md +++ b/1ki/20/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# слуги областных начальников, а за ними войско[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/19.md - -# %D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3%D0%B8-%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D1%8B%D1%85-%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2-%D0%B0-%D0%B7%D0%B0-%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE) +# слуги областных начальников, а за ними войско «слуги областных начальников, а за ними войско» diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md index b9be90eb..d3efde55 100644 --- a/1ki/20/20.md +++ b/1ki/20/20.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# израильтяне погнались за ними[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/20.md +# израильтяне погнались за ними -# %D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8C-%D0%B7%D0%B0-%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B8) - -«Израиль» является синекдохой для всех воинов израильского народа. Альтернативный перевод: «воины израильской армии преследовали их» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +«Израиль» является синекдохой для всех воинов израильского народа. Альтернативный перевод: «воины израильской армии преследовали их» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/21.md b/1ki/20/21.md index ae3818b8..740807c5 100644 --- a/1ki/20/21.md +++ b/1ki/20/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# в бой вступил израильский царь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/21.md +# в бой вступил израильский царь -# %D0%B2-%D0%B1%D0%BE%D0%B9-%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B8%D0%BB-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C) - -«Царь» является синекдохой для царя и всех его воинов, служащих под его началом. Альтернативный перевод: «Царь Израиля и его воины вышли и вступил в бой» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +«Царь» является синекдохой для царя и всех его воинов, служащих под его началом. Альтернативный перевод: «Царь Израиля и его воины вышли и вступил в бой» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md index 0013df36..8762cc5e 100644 --- a/1ki/20/22.md +++ b/1ki/20/22.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# укрепись[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/22.md +# укрепись -# %D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C) +Альтернативный перевод: «укрепи свои силы» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Альтернативный перевод: «укрепи свои силы» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# знай и смотри -# знай и смотри[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/22.md +Эти два слова означают в основном одно и то же и объединены для акцента. Альтернативный перевод: «определись» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -# %D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B9-%D0%B8-%D1%81%D0%BC%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B8) - -Эти два слова означают в основном одно и то же и объединены для акцента. Альтернативный перевод: «определись» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) - -# по прошествии года[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/22.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# по прошествии года Возможные значения: 1) «весной следующего года» или 2) «в это время, в следующем году». diff --git a/1ki/20/23.md b/1ki/20/23.md index 070be5b6..4d5d9b2a 100644 --- a/1ki/20/23.md +++ b/1ki/20/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# если мы сразимся … одолеем их[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/23.md +# если мы сразимся … одолеем их -# %D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D0%BC%D1%8B-%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%8F--%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B5%D0%BC-%D0%B8%D1%85) - -Слово «мы» относятся к слугам, царю и всему войску. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive) +Слово «мы» относятся к слугам, царю и всему войску. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md index fa14ef73..016181ac 100644 --- a/1ki/20/24.md +++ b/1ki/20/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# убери царей, каждого с его места[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/24.md - -# %D1%83%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%81-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0) +# убери царей, каждого с его места «Ты должен убрать тридцать два царя, которые руководят твоими войсками» diff --git a/1ki/20/25.md b/1ki/20/25.md index 2e650eb5..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/20/25.md +++ b/1ki/20/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/25.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md index 932978ca..9eed9758 100644 --- a/1ki/20/26.md +++ b/1ki/20/26.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Афек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/26.md +# Афек -# %D0%B0%D1%84%D0%B5%D0%BA) +Это название города. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Это название города. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +# чтобы сразиться с Израилем -# чтобы сразиться с Израилем[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/26.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%81-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%BC) - -«Израиль» представляет армию Израиля. Альтернативный перевод: «Воевать против армии Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +«Израиль» представляет армию Израиля. Альтернативный перевод: «Воевать против армии Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/27.md b/1ki/20/27.md index 58513ba0..06f9b7e0 100644 --- a/1ki/20/27.md +++ b/1ki/20/27.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Были собраны и сыновья Израиля, и, взяв продовольствие[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/27.md +# Были собраны и сыновья Израиля, и, взяв продовольствие -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B8-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D1%8F-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F-%D0%B8-%D0%B2%D0%B7%D1%8F%D0%B2-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B5) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Израильская армия также собралась вместе, и командиры дали оружие, необходимое для сражения» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Израильская армия также собралась вместе, и командиры дали оружие, необходимое для сражения» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# как два небольших козьих стада -# как два небольших козьих стада[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/27.md - -# %D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B4%D0%B2%D0%B0-%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B8%D1%85-%D0%BA%D0%BE%D0%B7%D1%8C%D0%B8%D1%85-%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B0) - -Это сравнение сравнивает израильскую армию с двумя небольшими стадами коз. Альтернативный перевод: «Израильская армия оказалась маленькой и слабой, как два стада коз» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) +Это сравнение сравнивает израильскую армию с двумя небольшими стадами коз. Альтернативный перевод: «Израильская армия оказалась маленькой и слабой, как два стада коз» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md index 15d28503..d98e6712 100644 --- a/1ki/20/28.md +++ b/1ki/20/28.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Божий человек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/28.md - -# %D0%B1%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D0%B9-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA) +# Божий человек Это ещё один титул для пророка. Альтернативный перевод: «пророк» -# Я всё это большое полчище отдам в твою руку[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/28.md +# Я всё это большое полчище отдам в твою руку -# %D1%8F-%D0%B2%D1%81%D1%91-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%BE%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%87%D0%B8%D1%89%D0%B5-%D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D0%BC-%D0%B2-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8E-%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%83) - -Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «дам вам победу над этой великой армией» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «дам вам победу над этой великой армией» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md index 438cb4f3..f83f02fa 100644 --- a/1ki/20/29.md +++ b/1ki/20/29.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Семь дней[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/29.md +# Семь дней -# %D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C-%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B9) +“7 дней” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“7 дней” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +# сто тысяч -# сто тысяч[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/29.md +“100’000” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# %D1%81%D1%82%D0%BE-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87) - -“100’000” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) - -# пеших[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/29.md - -# %D0%BF%D0%B5%D1%88%D0%B8%D1%85) +# пеших «Пехота» - это воины, передвигающиеся пешком. diff --git a/1ki/20/30.md b/1ki/20/30.md index 1712c390..a0e53cb2 100644 --- a/1ki/20/30.md +++ b/1ki/20/30.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Остальные убежали в город Афек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/30.md +# Остальные убежали в город Афек -# %D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%83%D0%B1%D0%B5%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B2-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%B0%D1%84%D0%B5%D0%BA) +Выражение «остальные» предполагает слова «сирийские воины». Альтернативный перевод: «Остальные сирийские воины» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -Выражение «остальные» предполагает слова «сирийские воины». Альтернативный перевод: «Остальные сирийские воины» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis) +# Афек -# Афек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/30.md +Это название города. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# %D0%B0%D1%84%D0%B5%D0%BA) +# двадцать семь тысяч -Это название города. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# двадцать семь тысяч[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/30.md - -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%81%D0%B5%D0%BC%D1%8C-%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87) - -“27,000” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“27,000” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md index b92c9aaa..93108d5f 100644 --- a/1ki/20/31.md +++ b/1ki/20/31.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# опоясаться траурными одеждами, надеть верёвки на свои головы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/31.md - -# %D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%8F%D1%81%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%8C-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%91%D0%B2%D0%BA%D0%B8-%D0%BD%D0%B0-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%8B) +# опоясаться траурными одеждами, надеть верёвки на свои головы Это был знак капитуляции. diff --git a/1ki/20/32.md b/1ki/20/32.md index 606dcc4c..6253dccb 100644 --- a/1ki/20/32.md +++ b/1ki/20/32.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Разве он жив?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/32.md +# Разве он жив? -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5-%D0%BE%D0%BD-%D0%B6%D0%B8%D0%B2) +Ахав задает этот вопрос, чтобы выразить своё удивление. Альтернативный перевод: «Я удивлен, что он всё ещё жив!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ахав задает этот вопрос, чтобы выразить своё удивление. Альтернативный перевод: «Я удивлен, что он всё ещё жив!» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# Он мой брат -# Он мой брат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/32.md - -# %D0%BE%D0%BD-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82) - -Альтернативный перевод: «Он мне как брат» или «Он как член моей семьи» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Альтернативный перевод: «Он мне как брат» или «Он как член моей семьи» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md index b0f99a75..2d0155f0 100644 --- a/1ki/20/33.md +++ b/1ki/20/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# приняли это за хороший знак[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/33.md +# приняли это за хороший знак -# %D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%8F%D0%BB%D0%B8-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B7%D0%B0-%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B8%D0%B9-%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BA) - -«Знак» - это метонимия действия, которое придает смысл. Альтернативный перевод: «любое действие Ахава, которое показало бы им, что Ахав милосерден» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +«Знак» - это метонимия действия, которое придает смысл. Альтернативный перевод: «любое действие Ахава, которое показало бы им, что Ахав милосерден» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/34.md b/1ki/20/34.md index 655d6c02..faa4c1d8 100644 --- a/1ki/20/34.md +++ b/1ki/20/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/34.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md index defe139e..bf1057bb 100644 --- a/1ki/20/35.md +++ b/1ki/20/35.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# один человек из пророков[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/35.md - -# %D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA-%D0%B8%D0%B7-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2) +# один человек из пророков “один из пророков” -# по слову Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/35.md - -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# по слову Господа «послание Господа» или «слово Господа» diff --git a/1ki/20/36.md b/1ki/20/36.md index 2540c06a..9f955c0e 100644 --- a/1ki/20/36.md +++ b/1ki/20/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# ты не слушаешь голос Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/36.md +# ты не слушаешь голос Господа -# %D1%82%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D1%83%D1%88%D0%B0%D0%B5%D1%88%D1%8C-%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -«Голос» - это метонимия того, что повелел Господь. Альтернативный перевод: «Ты не послушался Господа» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +«Голос» - это метонимия того, что повелел Господь. Альтернативный перевод: «Ты не послушался Господа» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/37.md b/1ki/20/37.md index a7bcdbf5..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/20/37.md +++ b/1ki/20/37.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/37.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/38.md b/1ki/20/38.md index a7bcdbf5..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/20/38.md +++ b/1ki/20/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/37.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md index 8fe48218..882f18ac 100644 --- a/1ki/20/39.md +++ b/1ki/20/39.md @@ -1,23 +1,15 @@ -# Твой раб был[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/39.md - -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D1%80%D0%B0%D0%B1-%D0%B1%D1%8B%D0%BB) +# Твой раб был Пророк называет себя в третьем лице как признак уважения к царю. -# в сражении[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/39.md +# в сражении -# %D0%B2-%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8) +«в сражении» здесь - идиома, чтобы выразить самую интенсивную и ожесточенную битву. Альтернативный перевод: «туда, где битва была наиболее интенсивной» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -«в сражении» здесь - идиома, чтобы выразить самую интенсивную и ожесточенную битву. Альтернативный перевод: «туда, где битва была наиболее интенсивной» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) - -# твоя жизнь будет за его жизнь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/39.md - -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8F-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8C-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%B7%D0%B0-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8C) +# твоя жизнь будет за его жизнь “ты умрёшь вместо него” -# талант серебра[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/39.md +# талант серебра -# %D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%82-%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0) - -Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Альтернативный перевод: «33 килограмма серебра» (См: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight) +Талант - это единица веса, равная примерно 33 килограммам. Альтернативный перевод: «33 килограмма серебра» (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/20/40.md b/1ki/20/40.md index 7ac74d53..a75abb61 100644 --- a/1ki/20/40.md +++ b/1ki/20/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# теми и другими делами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/40.md +# теми и другими делами -# %D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B8-%D0%B8-%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -Это идиома, чтобы показать что человек очень занят и озабочен. Альтернативный перевод: «занялся теми и другими делами» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Это идиома, чтобы показать что человек очень занят и озабочен. Альтернативный перевод: «занялся теми и другими делами» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md index c2340e7b..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/20/41.md +++ b/1ki/20/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/41.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/20/42.md b/1ki/20/42.md index 6690a33e..9c396f4d 100644 --- a/1ki/20/42.md +++ b/1ki/20/42.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# выпустил из своих рук[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/42.md +# выпустил из своих рук -# %D0%B2%D1%8B%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB-%D0%B8%D0%B7-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D1%80%D1%83%D0%BA) +Здесь слово «рук» является метонимом власти. Альтернативный перевод: «освободил» или «пощадил» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Здесь слово «рук» является метонимом власти. Альтернативный перевод: «освободил» или «пощадил» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) - -# твоя жизнь будет вместо его жизни, твой народ — вместо его народа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/42.md - -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8F-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8C-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4--%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# твоя жизнь будет вместо его жизни, твой народ — вместо его народа «ты умрёшь вместо него, и твой народ умрёт вместо его народа» diff --git a/1ki/20/intro.md b/1ki/20/intro.md index 1151dd56..01756ed4 100644 --- a/1ki/20/intro.md +++ b/1ki/20/intro.md @@ -4,36 +4,24 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +## Структура и формат Это история двух сражений между Арамом и Израилем. -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/intro.md +## Особые темы в этой главе -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) - -## Сражение[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/intro.md - -# %D1%81%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +## Сражение Бог решил победить Венадада, царя Арама. Поэтому, когда Венадад напал на Самарию с огромным войском, крошечная армия Израиля победила его. Люди Арама думали, что Господь был богом холмов, поэтому они могли победить Израиль только на равнинах. И они снова пришли, но Израиль снова победил их. Тогда Венадад предложил мирный план, и Ахав согласился. Но Бог хотел, чтобы Ахав убил Венадада, и был разгневан на Ахава за то, что он заключил с ним мир. -## Важные фигуры речи в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/intro.md +## Важные фигуры речи в этой главе -# %D0%B2%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%84%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%8B-%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +## Сравнение -## Сравнение[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/intro.md +Израильских воинов было так мало, что они были подобны «двум маленьким стадам коз». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# %D1%81%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) +## Ссылки: -Израильских воинов было так мало, что они были подобны «двум маленьким стадам коз». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 20:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/01.md)** + * **[1 Kings 20:01 Notes](../20/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/19/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/intro.md)** diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md index 901cdea4..93f0b9c8 100644 --- a/1ki/21/01.md +++ b/1ki/21/01.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Вот что было после этих происшествий[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/01.md +# Вот что было после этих происшествий -# %D0%B2%D0%BE%D1%82-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5-%D1%8D%D1%82%D0%B8%D1%85-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B9) +Эта фраза знаменует собой начало новой части истории и указывает, что эти события произошли позже. Если на вашем языке есть способ обозначить начало новой части истории, вы можете использовать ее здесь. Альтернативный перевод: «Вот что случилось потом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -Эта фраза знаменует собой начало новой части истории и указывает, что эти события произошли позже. Если на вашем языке есть способ обозначить начало новой части истории, вы можете использовать ее здесь. Альтернативный перевод: «Вот что случилось потом» (См: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent) +# изреелитянина Навуфея -# изреелитянина Навуфея[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/01.md +Это имя человека из Изрееля. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# %D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B5%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D1%83%D1%84%D0%B5%D1%8F) +# самарийского царя -Это имя человека из Изрееля. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) - -# самарийского царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/01.md - -# %D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) - -«Самария» была столицей израильского царства. Альтернативный перевод: «Царь Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +«Самария» была столицей израильского царства. Альтернативный перевод: «Царь Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/02.md b/1ki/21/02.md index 87487c05..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/21/02.md +++ b/1ki/21/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/02.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md index 8f29848e..f565e665 100644 --- a/1ki/21/03.md +++ b/1ki/21/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Сохрани меня Господь, чтобы я отдал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/03.md +# Сохрани меня Господь, чтобы я отдал -# %D1%81%D0%BE%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D1%8F-%D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D0%BB) +Эта фраза является клятвой, которая подчеркивает, что следующее событие, не произойдёт. Альтернативный перевод: «Потому что Господь запрещает это, я никогда не дам» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Эта фраза является клятвой, которая подчеркивает, что следующее событие, не произойдёт. Альтернативный перевод: «Потому что Господь запрещает это, я никогда не дам» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# чтобы я отдал тебе наследство моих праотцов -# чтобы я отдал тебе наследство моих праотцов[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/03.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D1%8F-%D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D0%BB-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%BC%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%BE%D0%B2) - -О земле, которую его предки получили в постоянное владение, говорят как о наследстве. Альтернативный перевод: «дать тебе землю, которую мои предки получили в наследство» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +О земле, которую его предки получили в постоянное владение, говорят как о наследстве. Альтернативный перевод: «дать тебе землю, которую мои предки получили в наследство» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/04.md b/1ki/21/04.md index 639a3fa8..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/21/04.md +++ b/1ki/21/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/04.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md index 1d4f8f66..e182492e 100644 --- a/1ki/21/05.md +++ b/1ki/21/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Отчего встревожен твой дух[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/05.md +# Отчего встревожен твой дух -# %D0%BE%D1%82%D1%87%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%B4%D1%83%D1%85) - -Здесь «дух» относится ко всему человеку и его эмоциям. Альтернативный перевод: «Почему ты такой грустный» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Здесь «дух» относится ко всему человеку и его эмоциям. Альтернативный перевод: «Почему ты такой грустный» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/06.md b/1ki/21/06.md index 28400280..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/21/06.md +++ b/1ki/21/06.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/06.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/21/07.md b/1ki/21/07.md index e20875a5..bd50c678 100644 --- a/1ki/21/07.md +++ b/1ki/21/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Что за царство было бы в Израиле, если бы ты так поступал?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/07.md +# Что за царство было бы в Израиле, если бы ты так поступал? -# %D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%B7%D0%B0-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%B1%D1%8B-%D0%B2-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B5-%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D0%B1%D1%8B-%D1%82%D1%8B-%D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%BB) +Иезавель использует этот негативный риторический вопрос, чтобы обличить Ахава. Это можно перевести как положительное утверждение. Альтернативный перевод: «Ты все еще правишь царством Израильским!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Иезавель использует этот негативный риторический вопрос, чтобы обличить Ахава. Это можно перевести как положительное утверждение. Альтернативный перевод: «Ты все еще правишь царством Израильским!» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# будь спокоен -# будь спокоен[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/07.md - -# %D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%8C-%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B5%D0%BD) - -Альтернативный перевод: «успокойс» или «ободрись» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Альтернативный перевод: «успокойс» или «ободрись» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md index c4b0cd0a..5b311adc 100644 --- a/1ki/21/08.md +++ b/1ki/21/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# написала от имени Ахава письма[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/08.md +# написала от имени Ахава письма -# %D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B0-%D0%BE%D1%82-%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8-%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%B2%D0%B0-%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B0) +Возможные значения: 1) она написала имя Ахава на письмах. Альтернативный перевод: «писал письма и подписывал их именем Ахава» или 2) слово «имя» является метонимом авторитета. Альтернативный перевод: «писал письма от имени Ахава» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -Возможные значения: 1) она написала имя Ахава на письмах. Альтернативный перевод: «писал письма и подписывал их именем Ахава» или 2) слово «имя» является метонимом авторитета. Альтернативный перевод: «писал письма от имени Ахава» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +# знати города -# знати города[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/08.md - -# %D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Слово «знати» относится к состоятельным людям. Альтернативный перевод: «богатые люди, которые сидели с Навуфеем» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj) +Слово «знати» относится к состоятельным людям. Альтернативный перевод: «богатые люди, которые сидели с Навуфеем» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/1ki/21/09.md b/1ki/21/09.md index df2c705f..3e2ac20c 100644 --- a/1ki/21/09.md +++ b/1ki/21/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# посадите Навуфея на видное место среди народа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/09.md +# посадите Навуфея на видное место среди народа -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D1%83%D1%84%D0%B5%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -О том, что Навуфей сидит на почётном месте, говорят, будто он сидел над остальными присутствующими. Альтернативный перевод: «пусть Навуфей сядет в почетном месте среди людей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +О том, что Навуфей сидит на почётном месте, говорят, будто он сидел над остальными присутствующими. Альтернативный перевод: «пусть Навуфей сядет в почетном месте среди людей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/10.md b/1ki/21/10.md index 38833878..24cbc5dc 100644 --- a/1ki/21/10.md +++ b/1ki/21/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# которые свидетельствовали бы против него[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/10.md - -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B5-%D1%81%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B1%D1%8B-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE) +# которые свидетельствовали бы против него “пусть они обвинят его” diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md index 49a84aec..4b04d5f7 100644 --- a/1ki/21/11.md +++ b/1ki/21/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# знать, жившие в его городе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/11.md +# знать, жившие в его городе -# %D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D1%88%D0%B8%D0%B5-%D0%B2-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5) +Слово «знать» относится к состоятельным людям. Альтернативный перевод: «богатые люди, которые жили в городе Навуфея» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -Слово «знать» относится к состоятельным людям. Альтернативный перевод: «богатые люди, которые жили в городе Навуфея» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj) +# как было написано в письмах -# как было написано в письмах[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/11.md - -# %D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%BE-%D0%B2-%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B0%D1%85) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «как она написала в письмах» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «как она написала в письмах» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/21/12.md b/1ki/21/12.md index 82db99ed..67b8d603 100644 --- a/1ki/21/12.md +++ b/1ki/21/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# посадили Навуфея на видное место среди народа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/12.md +# посадили Навуфея на видное место среди народа -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D1%83%D1%84%D0%B5%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE-%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -О том, что Навуфей сидит на почётном месте, говорят, будто он сидел над остальными присутствующими. Посмотрите, как вы перевели эту идею в [1 Kings 21:9](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/09.md). Альтернативный перевод: «Навуфей сидел на почетном месте среди людей» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +О том, что Навуфей сидит на почётном месте, говорят, будто он сидел над остальными присутствующими. Посмотрите, как вы перевели эту идею в [1 Kings 21:9](../21/09.md). Альтернативный перевод: «Навуфей сидел на почетном месте среди людей» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/13.md b/1ki/21/13.md index 80d99497..9e3a90b6 100644 --- a/1ki/21/13.md +++ b/1ki/21/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# сели напротив него[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/13.md - -# %D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2-%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE) +# сели напротив него “сидели перед Навуфеем” -# Его вывели[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/13.md - -# %D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2%D1%8B%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8) +# Его вывели Здесь слово «вывели» относится к жителям города. diff --git a/1ki/21/14.md b/1ki/21/14.md index 1207d78d..20e00386 100644 --- a/1ki/21/14.md +++ b/1ki/21/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Навуфея забили камнями, и он умер[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/14.md +# Навуфея забили камнями, и он умер -# %D0%BD%D0%B0%D0%B2%D1%83%D1%84%D0%B5%D1%8F-%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D1%8F%D0%BC%D0%B8-%D0%B8-%D0%BE%D0%BD-%D1%83%D0%BC%D0%B5%D1%80) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они забросали Навуфея камнями, и он умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они забросали Навуфея камнями, и он умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md index 2209c7a8..d896b159 100644 --- a/1ki/21/15.md +++ b/1ki/21/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# что Навуфей забит камнями и умер[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/15.md +# что Навуфей забит камнями и умер -# %D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D1%83%D1%84%D0%B5%D0%B9-%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D1%82-%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D1%8F%D0%BC%D0%B8-%D0%B8-%D1%83%D0%BC%D0%B5%D1%80) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «что люди забросали Навуфея камнями, и он умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «что люди забросали Навуфея камнями, и он умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +# Навуфея нет в живых, он умер -# Навуфея нет в живых, он умер[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/15.md - -# %D0%BD%D0%B0%D0%B2%D1%83%D1%84%D0%B5%D1%8F-%D0%BD%D0%B5%D1%82-%D0%B2-%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D1%8B%D1%85-%D0%BE%D0%BD-%D1%83%D0%BC%D0%B5%D1%80) - -Эти две фразы означают одно и то же и подчеркивают высказывание Иезавели. Альтернативный перевод: «Навуфей мертв» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet) +Эти две фразы означают одно и то же и подчеркивают высказывание Иезавели. Альтернативный перевод: «Навуфей мертв» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/21/16.md b/1ki/21/16.md index 8c1b98dc..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/21/16.md +++ b/1ki/21/16.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/16.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md index 9472e147..9ea5e00f 100644 --- a/1ki/21/17.md +++ b/1ki/21/17.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# было слово Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/17.md +# было слово Господа -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Эта идиома означает, что Господь говорил или послал сообщение. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал это слово» или «Господь говорил» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Эта идиома означает, что Господь говорил или послал сообщение. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](../06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал это слово» или «Господь говорил» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/21/18.md b/1ki/21/18.md index 8bec99a3..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/21/18.md +++ b/1ki/21/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/18.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md index cef4a966..78a35d0d 100644 --- a/1ki/21/19.md +++ b/1ki/21/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Ты убил и ещё вступаешь в наследство?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/19.md +# Ты убил и ещё вступаешь в наследство? -# %D1%82%D1%8B-%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%BB-%D0%B8-%D0%B5%D1%89%D1%91-%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B0%D0%B5%D1%88%D1%8C-%D0%B2-%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE) +Господь задаёт этот вопрос, чтобы обличить Ахава. Альтернативный перевод: «Ты убил Навуфея и украл его виноградник!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Господь задаёт этот вопрос, чтобы обличить Ахава. Альтернативный перевод: «Ты убил Навуфея и украл его виноградник!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) - -# твою кровь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/19.md - -# %D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%8E-%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8C) +# твою кровь Здесь “твою” относится к Ахаву diff --git a/1ki/21/20.md b/1ki/21/20.md index 4edf17b7..96cc87cb 100644 --- a/1ki/21/20.md +++ b/1ki/21/20.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Мой враг, ты нашёл меня?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/20.md +# Мой враг, ты нашёл меня? -# %D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%B3-%D1%82%D1%8B-%D0%BD%D0%B0%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F) +Ахав использует этот вопрос, чтобы выразить свой гнев по отношению к Илии. То, что Илия “нашёл” Ахава, скорее всего, означает, что Илия обнаружил действия Ахава, а не обнаружил его физическое местонахождение. Альтернативный перевод: «ты нашёл меня, мой враг!» или “Ты обнаружил, что я сделал, мой враг!” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -Ахав использует этот вопрос, чтобы выразить свой гнев по отношению к Илии. То, что Илия “нашёл” Ахава, скорее всего, означает, что Илия обнаружил действия Ахава, а не обнаружил его физическое местонахождение. Альтернативный перевод: «ты нашёл меня, мой враг!» или “Ты обнаружил, что я сделал, мой враг!” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion и rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +# ты предался тому, чтобы делать неугодное -# ты предался тому, чтобы делать неугодное[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/20.md +О человеке, посвященном тому, чтобы совершать то, что является злом, говорят так, будто он продал себя злу. Альтернативный перевод: «ты посвятил себя тому, что делаете зло» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D1%82%D1%8B-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5) +# неугодное в глазах Господа -О человеке, посвященном тому, чтобы совершать то, что является злом, говорят так, будто он продал себя злу. Альтернативный перевод: «ты посвятил себя тому, что делаете зло» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# неугодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/20.md - -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Фраза «неугодное в глазах» относится к чьему-то мнению. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 11:6](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/06.md). Альтернативный перевод: «то, что Господь считает злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Фраза «неугодное в глазах» относится к чьему-то мнению. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 11:6](../11/06.md). Альтернативный перевод: «то, что Господь считает злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md index c283d0b3..7dceac60 100644 --- a/1ki/21/21.md +++ b/1ki/21/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Я наведу на тебя беды, вымету за тобой и уничтожу у Ахава мочащегося стоя: и заключённого, и свободного в Израиле[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/21.md +# Я наведу на тебя беды, вымету за тобой и уничтожу у Ахава мочащегося стоя: и заключённого, и свободного в Израиле -# %D1%8F-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%83-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D1%8B-%D0%B2%D1%8B%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%83-%D0%B7%D0%B0-%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9-%D0%B8-%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D1%83-%D1%83-%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%B2%D0%B0-%D0%BC%D0%BE%D1%87%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%8F-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%8F-%D0%B8-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D1%91%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B8-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B2-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B5) - -Господь говорит об уничтожении семьи Ахава и о том, чтобы он не имел потомков, как если бы он уничтожил этих людей, словно огонь поглощающий их. Альтернативный перевод: «Уничтожу всех детей мужского пола в Израиле, будь то раб или свободный» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Господь говорит об уничтожении семьи Ахава и о том, чтобы он не имел потомков, как если бы он уничтожил этих людей, словно огонь поглощающий их. Альтернативный перевод: «Уничтожу всех детей мужского пола в Израиле, будь то раб или свободный» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/22.md b/1ki/21/22.md index 075176a2..5fcfdd72 100644 --- a/1ki/21/22.md +++ b/1ki/21/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Поступлю с твоим домом так, как Я поступил с домом Иеровоама, сына Навата, и с домом Ваасы, сына Ахии[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/22.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%BB%D1%8E-%D1%81-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%B8%D0%BB-%D1%81-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0-%D0%B8-%D1%81-%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D0%B2%D0%B0%D0%B0%D1%81%D1%8B-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%B0%D1%85%D0%B8%D0%B8) +# Поступлю с твоим домом так, как Я поступил с домом Иеровоама, сына Навата, и с домом Ваасы, сына Ахии Господь уничтожит семью Ахава, как он уничтожил семьи Иеровоама и Вааса. diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md index 49952150..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/21/23.md +++ b/1ki/21/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/23.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/21/24.md b/1ki/21/24.md index 9a1519e0..a19732d4 100644 --- a/1ki/21/24.md +++ b/1ki/21/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# у Ахава[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/24.md - -# %D1%83-%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%B2%D0%B0) +# у Ахава «Любой, кто принадлежит семье Ахава» diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md index 5c19bcfe..dfacfdcc 100644 --- a/1ki/21/25.md +++ b/1ki/21/25.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# который предался бы тому, чтобы делать неугодное[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/25.md +# который предался бы тому, чтобы делать неугодное -# %D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%B1%D1%8B-%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5) +О человеке, посвященном тому, чтобы совершать то, что является злом, говорят так, будто он продал себя злу. Посмотрите, как вы перевели эту идею в [1 Kings 21:20](../21/20.md). Альтернативный перевод: «тот, кто посвятил себя тому, чтобы делать зло» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -О человеке, посвященном тому, чтобы совершать то, что является злом, говорят так, будто он продал себя злу. Посмотрите, как вы перевели эту идею в [1 Kings 21:20](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/20.md). Альтернативный перевод: «тот, кто посвятил себя тому, чтобы делать зло» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# неугодное в глазах Господа -# неугодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/25.md - -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Фраза «неугодное в глазах» относится к чьему-то мнению. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 11:6](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/11/06.md). Альтернативный перевод: «то, что Господь считает злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Фраза «неугодное в глазах» относится к чьему-то мнению. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 11:6](../11/06.md). Альтернативный перевод: «то, что Господь считает злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/26.md b/1ki/21/26.md index c968fdd5..059951ee 100644 --- a/1ki/21/26.md +++ b/1ki/21/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# прогнал от сыновей Израиля[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/26.md +# прогнал от сыновей Израиля -# %D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B0%D0%BB-%D0%BE%D1%82-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B9-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8F) - -Здесь «Израиль» относится ко всем двенадцати коленам Израиля, а не только к северному царству. Альтернативный перевод: «прогнал от сыновей Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Здесь «Израиль» относится ко всем двенадцати коленам Израиля, а не только к северному царству. Альтернативный перевод: «прогнал от сыновей Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md index a3e00029..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/21/27.md +++ b/1ki/21/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/27.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/21/28.md b/1ki/21/28.md index e9e47323..9ea5e00f 100644 --- a/1ki/21/28.md +++ b/1ki/21/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# было слово Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/28.md +# было слово Господа -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Эта идиома означает, что Господь говорил или послал сообщение. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал это слово» или «Господь говорил» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Эта идиома означает, что Господь говорил или послал сообщение. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 6:11](../06/11.md). Альтернативный перевод: «Господь сказал это слово» или «Господь говорил» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/21/intro.md b/1ki/21/intro.md index b55d47be..69304845 100644 --- a/1ki/21/intro.md +++ b/1ki/21/intro.md @@ -1,25 +1,17 @@ -# 3 Царств - # Глава 21 # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +## Структура и формат История Илии продолжается в этой главе. -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/intro.md +## Особые темы в этой главе -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +Бог ненавидит угнетение, но прощает людей, которые сожалеют о своих грехах. Ахав хотел, чтобы виноградник Навуфея превратился в сад для его дворца, но Навуфей отказался его продать. Поэтому царица, жена Ахава, сказала лидерам города где жил Навуфей ложно обвинить его и казнить. Илия сказал Ахаву, что он будет убит в винограднике Навуфея, и вся его семья будет уничтожена. Ахав покаялся и показал, что сожалеет за то, что он сделал, поэтому Бог сказал, что это случится не во дни жизни Ахава, а во дни жизни его сына. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/other/oppress]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] и [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) -Бог ненавидит угнетение, но прощает людей, которые сожалеют о своих грехах. Ахав хотел, чтобы виноградник Навуфея превратился в сад для его дворца, но Навуфей отказался его продать. Поэтому царица, жена Ахава, сказала лидерам города где жил Навуфей ложно обвинить его и казнить. Илия сказал Ахаву, что он будет убит в винограднике Навуфея, и вся его семья будет уничтожена. Ахав покаялся и показал, что сожалеет за то, что он сделал, поэтому Бог сказал, что это случится не во дни жизни Ахава, а во дни жизни его сына. (См: rc://*/tw/dict/bible/other/oppress, rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive и rc://*/tw/dict/bible/kt/sin и rc://*/tw/dict/bible/kt/repent) +# Ссылки: -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 21:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/01.md)** + * **[1 Kings 21:01 Notes](../21/01.md)** **[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/20/intro.md) | [>>](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/intro.md)** diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md index 6dc1dd95..de68a3be 100644 --- a/1ki/22/01.md +++ b/1ki/22/01.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Три года[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/01.md +# Три года -# %D1%82%D1%80%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -“3 года” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“3 года” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/02.md b/1ki/22/02.md index 3868ada1..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/02.md +++ b/1ki/22/02.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/02.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md index 7d82b27a..ba25c6c6 100644 --- a/1ki/22/03.md +++ b/1ki/22/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Израильский царь сказал своим слугам: «Вы знаете, что галаадский Рамоф наш? А мы так долго медлим и не забираем его из рук сирийского царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/03.md +# Израильский царь сказал своим слугам: «Вы знаете, что галаадский Рамоф наш? А мы так долго медлим и не забираем его из рук сирийского царя -# %D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC-%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3%D0%B0%D0%BC-%D0%B2%D1%8B-%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B5%D1%82%D0%B5-%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%84-%D0%BD%D0%B0%D1%88-%D0%B0-%D0%BC%D1%8B-%D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B3%D0%BE-%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%BC-%D0%B8-%D0%BD%D0%B5-%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%B5%D0%BC-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B8%D0%B7-%D1%80%D1%83%D0%BA-%D1%81%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) +Ахав задаёт этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что они должны были уже вернуть Рамоф. Альтернативный перевод: «Рамот - наш, но мы еще ничего не сделали, чтобы взять его из рук сирийского царя». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ахав задаёт этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что они должны были уже вернуть Рамоф. Альтернативный перевод: «Рамот - наш, но мы еще ничего не сделали, чтобы взять его из рук сирийского царя». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# забираем его из рук сирийского царя -# забираем его из рук сирийского царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/03.md - -# %D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%B5%D0%BC-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B8%D0%B7-%D1%80%D1%83%D0%BA-%D1%81%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) - -Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «забирать его из рук сирийского царя» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «забирать его из рук сирийского царя» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/04.md b/1ki/22/04.md index 8350a2dd..8d3feb3b 100644 --- a/1ki/22/04.md +++ b/1ki/22/04.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Куда ты, туда и я. Куда твой народ, туда и мой народ. Куда твои кони, туда и мои кони[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/04.md +# Куда ты, туда и я. Куда твой народ, туда и мой народ. Куда твои кони, туда и мои кони -# %D0%BA%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D1%82%D1%8B-%D1%82%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D0%B8-%D1%8F-%D0%BA%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D1%82%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D0%B8-%D0%BC%D0%BE%D0%B9-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%BA%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8-%D1%82%D1%83%D0%B4%D0%B0-%D0%B8-%D0%BC%D0%BE%D0%B8-%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8) - -Иосафат говорит Ахаву, что он, его народ и его лошади принадлежат Ахаву, что означает, что Ахав может повелевать ими так, как ему заблагорассудится. Альтернативный перевод: «Я, мои воины и мои кони - твои, ты можешь использовать их так, как ты хочешь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom) +Иосафат говорит Ахаву, что он, его народ и его лошади принадлежат Ахаву, что означает, что Ахав может повелевать ими так, как ему заблагорассудится. Альтернативный перевод: «Я, мои воины и мои кони - твои, ты можешь использовать их так, как ты хочешь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md index da8586df..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/05.md +++ b/1ki/22/05.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/05.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/06.md b/1ki/22/06.md index 8616cd65..91131cc4 100644 --- a/1ki/22/06.md +++ b/1ki/22/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# четырёхсот человек[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/06.md +# четырёхсот человек -# %D1%87%D0%B5%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%91%D1%85%D1%81%D0%BE%D1%82-%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA) +“400 человек” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“400 человек” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +# Господь отдаст его в руки царя -# Господь отдаст его в руки царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/06.md - -# %D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8C-%D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D1%81%D1%82-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%B8-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) - -Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «Господь позволит царю захватить галаадский Рамоф» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «Господь позволит царю захватить галаадский Рамоф» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md index cb0b1194..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/07.md +++ b/1ki/22/07.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/07.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/08.md b/1ki/22/08.md index 84b09051..226985c3 100644 --- a/1ki/22/08.md +++ b/1ki/22/08.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Царь, не говори так[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/08.md +# Царь, не говори так -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D0%BD%D0%B5-%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8-%D1%82%D0%B0%D0%BA) - -Иосафат обращается к Ахаву в третьем лице, чтобы показать своё уважение к нему. Альтернативный перевод: «Ты не должны так говорить» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person) +Иосафат обращается к Ахаву в третьем лице, чтобы показать своё уважение к нему. Альтернативный перевод: «Ты не должны так говорить» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/22/09.md b/1ki/22/09.md index cd53ef87..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/09.md +++ b/1ki/22/09.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/09.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md index a06c43c8..faa4c1d8 100644 --- a/1ki/22/10.md +++ b/1ki/22/10.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/09.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Коментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/11.md b/1ki/22/11.md index b27e44f7..914bc0e2 100644 --- a/1ki/22/11.md +++ b/1ki/22/11.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# сделал себе железные рога[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/11.md - -# %D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BB-%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5-%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B0) +# сделал себе железные рога “сделал железные рога для себя” -# Ими забодаешь сирийцев до их уничтожения[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/11.md +# Ими забодаешь сирийцев до их уничтожения -# %D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%B7%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B5%D1%88%D1%8C-%D1%81%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%86%D0%B5%D0%B2-%D0%B4%D0%BE-%D0%B8%D1%85-%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F) +Действия пророка - это символическая метафора, иллюстрирующая, как Ахав победит сирийцев. Армия Ахава одержит победу, подобно нападающему быку. (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Действия пророка - это символическая метафора, иллюстрирующая, как Ахав победит сирийцев. Армия Ахава одержит победу, подобно нападающему быку. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction и rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# до их уничтожения -# до их уничтожения[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/11.md - -# %D0%B4%D0%BE-%D0%B8%D1%85-%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F) - -Альтернативный перевод: «пока они не будут уничтожены» или «пока вы не уничтожите их» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Альтернативный перевод: «пока они не будут уничтожены» или «пока вы не уничтожите их» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/12.md b/1ki/22/12.md index 79b47ec2..83f5f5da 100644 --- a/1ki/22/12.md +++ b/1ki/22/12.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# отдаст его в руку царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/12.md +# отдаст его в руку царя -# %D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D1%81%D1%82-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2-%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%83-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) - -Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «позволит царю захватить его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «позволит царю захватить его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md index da5ca207..d4ba1f8f 100644 --- a/1ki/22/13.md +++ b/1ki/22/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Речи пророков единогласно предсказывают царю хорошее[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/13.md +# Речи пророков единогласно предсказывают царю хорошее -# %D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2-%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%82-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8E-%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%B5) +Говоря, что все пророки единогласно предсказывают царю хорошее, говорят о том, что как будто все они говорят одним и тем же ртом. Альтернативный перевод: «все пророки объявляют царю одно и то же» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Говоря, что все пророки единогласно предсказывают царю хорошее, говорят о том, что как будто все они говорят одним и тем же ртом. Альтернативный перевод: «все пророки объявляют царю одно и то же» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# Пусть и твоё слово будет согласно словам каждого из них -# Пусть и твоё слово будет согласно словам каждого из них[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/13.md - -# %D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D1%8C-%D0%B8-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%91-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE-%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82-%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BC-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B8%D0%B7-%D0%BD%D0%B8%D1%85) - -Здесь слово «них» относится к «словам пророков». Альтернативный перевод: «пусть то, что ты скажешь, будет согласно с тем, что они уже сказали» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Здесь слово «них» относится к «словам пророков». Альтернативный перевод: «пусть то, что ты скажешь, будет согласно с тем, что они уже сказали» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/22/14.md b/1ki/22/14.md index 8d7bc682..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/14.md +++ b/1ki/22/14.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/14.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/15.md b/1ki/22/15.md index d853135b..68642e13 100644 --- a/1ki/22/15.md +++ b/1ki/22/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Идти ли нам[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/15.md +# Идти ли нам -# %D0%B8%D0%B4%D1%82%D0%B8-%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B0%D0%BC) +Слово «нам» относится к Ахаву, Иосафату и их войскам, но не к Михею. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -Слово «нам» относится к Ахаву, Иосафату и их войскам, но не к Михею. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive) +# отдаст его в руку царя -# отдаст его в руку царя[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/15.md - -# %D0%BE%D1%82%D0%B4%D0%B0%D1%81%D1%82-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%B2-%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%83-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F) - -Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «позволит царю захватить его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово «рука» относится к власти. Альтернативный перевод: «позволит царю захватить его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md index bd95ea59..dfe08fcc 100644 --- a/1ki/22/16.md +++ b/1ki/22/16.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Сколько раз мне заставить тебя поклясться … во имя Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/16.md +# Сколько раз мне заставить тебя поклясться … во имя Господа -# %D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D0%B0%D0%B7-%D0%BC%D0%BD%D0%B5-%D0%B7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BB%D1%8F%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F--%D0%B2%D0%BE-%D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Ахав задает этот вопрос из за безысходности, чтобы упрекнуть Михея. Альтернативный перевод: «Много раз я требовал … во имя Господа». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ахав задает этот вопрос из за безысходности, чтобы упрекнуть Михея. Альтернативный перевод: «Много раз я требовал … во имя Господа». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +# во имя Господа -# во имя Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/16.md - -# %D0%B2%D0%BE-%D0%B8%D0%BC%D1%8F-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -Здесь слово «имя» относится к авторитету. Альтернативный перевод: «как представитель Господа» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово «имя» относится к авторитету. Альтернативный перевод: «как представитель Господа» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/17.md b/1ki/22/17.md index 7fe8c5a2..6b1ba254 100644 --- a/1ki/22/17.md +++ b/1ki/22/17.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Я вижу всех израильтян[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/17.md +# Я вижу всех израильтян -# %D1%8F-%D0%B2%D0%B8%D0%B6%D1%83-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%8F%D0%BD) +Здесь «всех израильтян» относится к армии Израиля. Альтернативный перевод: «Я видел всю армию Израиля» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -Здесь «всех израильтян» относится к армии Израиля. Альтернативный перевод: «Я видел всю армию Израиля» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +# как овец, у которых нет пастуха -# как овец, у которых нет пастуха[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/17.md +Воины сравниваются с овцами, которыми некому управлять, потому что их пастух, царь, умер. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# %D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%86-%D1%83-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D1%85-%D0%BD%D0%B5%D1%82-%D0%BF%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%83%D1%85%D0%B0) +# Нет у них начальника -Воины сравниваются с овцами, которыми некому управлять, потому что их пастух, царь, умер. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-simile) - -# Нет у них начальника[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/17.md - -# %D0%BD%D0%B5%D1%82-%D1%83-%D0%BD%D0%B8%D1%85-%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0) - -Господь говорит о царе, как будто он пастух. Подобно тому, как пастух отвечает за защиту своих овец, так и царь отвечает за руководство и защиту своего народа. Альтернативный перевод: «У этих людей больше нет лидера» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +Господь говорит о царе, как будто он пастух. Подобно тому, как пастух отвечает за защиту своих овец, так и царь отвечает за руководство и защиту своего народа. Альтернативный перевод: «У этих людей больше нет лидера» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md index e058e18f..d8535f38 100644 --- a/1ki/22/18.md +++ b/1ki/22/18.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Разве я не говорил тебе … только плохое?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/18.md +# Разве я не говорил тебе … только плохое? -# %D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5-%D1%8F-%D0%BD%D0%B5-%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%BB-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D0%B5--%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B5) - -Ахав задает этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что он говорил правду о Михее. Альтернативный перевод: «Я говорил тебе … только плохое» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Ахав задает этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что он говорил правду о Михее. Альтернативный перевод: «Я говорил тебе … только плохое» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/19.md b/1ki/22/19.md index ec36c881..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/19.md +++ b/1ki/22/19.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/19.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/20.md b/1ki/22/20.md index 3b50815c..c4952f62 100644 --- a/1ki/22/20.md +++ b/1ki/22/20.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# погиб в галаадском Рамофе?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/20.md +# погиб в галаадском Рамофе? -# %D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B1-%D0%B2-%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B0%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%84%D0%B5) +О смерти Ахава в битве говорят как о погибели. Альтернативный перевод: «умрёт в галаадском Рамофе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -О смерти Ахава в битве говорят как о погибели. Альтернативный перевод: «умрёт в галаадском Рамофе» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) - -# Один отвечал … другой отвечал[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/20.md - -# %D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD-%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B0%D0%BB---%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B0%D0%BB) +# Один отвечал … другой отвечал «Один … и другой» относится к двум или более ангелам в небесном воинстве, которые отвечали на вопрос Господа в предыдущем стихе. diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md index 22cebc60..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/21.md +++ b/1ki/22/21.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/21.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/22.md b/1ki/22/22.md index af9a03a2..cae4569e 100644 --- a/1ki/22/22.md +++ b/1ki/22/22.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# лживым духом в словах всех его пророков[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/22.md +# лживым духом в словах всех его пророков -# %D0%BB%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D1%8B%D0%BC-%D0%B4%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%BC-%D0%B2-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%85-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2) - -Здесь слово “дух” обозначает отношение пророков и слово “в словах” символизируют то, что они скажут. Альтернативный перевод: “заставь всех его пророков говорить ложь” (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово “дух” обозначает отношение пророков и слово “в словах” символизируют то, что они скажут. Альтернативный перевод: “заставь всех его пророков говорить ложь” (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/23.md b/1ki/22/23.md index 22c28f3f..a26b012e 100644 --- a/1ki/22/23.md +++ b/1ki/22/23.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# лживый дух в слова всех этих твоих пророков[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/23.md +# лживый дух в слова всех этих твоих пророков -# %D0%BB%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D1%8B%D0%B9-%D0%B4%D1%83%D1%85-%D0%B2-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85-%D1%8D%D1%82%D0%B8%D1%85-%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D1%85-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2) - -Здесь слово “дух” обозначает отношение пророков и слово “в слова” символизируют то, что они скажут. Альтернативный перевод: «заставил всех ваших пророков говорить ложь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь слово “дух” обозначает отношение пророков и слово “в слова” символизируют то, что они скажут. Альтернативный перевод: «заставил всех ваших пророков говорить ложь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md index 62a8df7e..4791a046 100644 --- a/1ki/22/24.md +++ b/1ki/22/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Неужели от меня отошёл Дух Господа, чтобы говорить через тебя?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/24.md +# Неужели от меня отошёл Дух Господа, чтобы говорить через тебя? -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%BE%D1%82-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8F-%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%88%D1%91%D0%BB-%D0%B4%D1%83%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D1%87%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%8B-%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B7-%D1%82%D0%B5%D0%B1%D1%8F) - -Седекия задает этот саркастический вопрос, чтобы оскорбить и осудить Михея. Альтернативный перевод: «Не думай, что Дух Господа оставил меня, чтобы поговорить с тобой» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Седекия задает этот саркастический вопрос, чтобы оскорбить и осудить Михея. Альтернативный перевод: «Не думай, что Дух Господа оставил меня, чтобы поговорить с тобой» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/25.md b/1ki/22/25.md index 0ed7efb0..9df8bb8e 100644 --- a/1ki/22/25.md +++ b/1ki/22/25.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Ты увидишь[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/25.md +# Ты увидишь -# %D1%82%D1%8B-%D1%83%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%88%D1%8C) - -Альтернативный перевод: «Ты узнаешь, что Дух Господа говорил со мной» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) +Альтернативный перевод: «Ты узнаешь, что Дух Господа говорил со мной» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md index 40c4a82a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/26.md +++ b/1ki/22/26.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/26.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/27.md b/1ki/22/27.md index 40c4a82a..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/27.md +++ b/1ki/22/27.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/26.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/28.md b/1ki/22/28.md index c973dd90..530135b6 100644 --- a/1ki/22/28.md +++ b/1ki/22/28.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Если вернёшься с миром[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/28.md +# Если вернёшься с миром -# %D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%91%D1%88%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%81-%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%BC) - -Здесь описывается то, чего не могло произойти. Господь уже сказал Михею, что царь не вернется живым. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo) +Здесь описывается то, чего не могло произойти. Господь уже сказал Михею, что царь не вернется живым. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/1ki/22/29.md b/1ki/22/29.md index 33453c93..6df3c500 100644 --- a/1ki/22/29.md +++ b/1ki/22/29.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Израильский царь и иудейский царь Иосафат пошли[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/29.md +# Израильский царь и иудейский царь Иосафат пошли -# %D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D0%B8-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D0%B8%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%84%D0%B0%D1%82-%D0%BF%D0%BE%D1%88%D0%BB%D0%B8) - -Здесь цари представлены в сопровождении своих армий. Альтернативный перевод: «Ахав, царь Израильский, и Иосафат, царь Иудейский, возглавили свои войска» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche) +Здесь цари представлены в сопровождении своих армий. Альтернативный перевод: «Ахав, царь Израильский, и Иосафат, царь Иудейский, возглавили свои войска» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/22/30.md b/1ki/22/30.md index 86b0e1b5..2eb38635 100644 --- a/1ki/22/30.md +++ b/1ki/22/30.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# переоделся[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/30.md - -# %D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%81%D1%8F) +# переоделся Это означает изменить обычный внешний вид, чтобы не быть узнанным. diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md index 7f850490..d9547ac4 100644 --- a/1ki/22/31.md +++ b/1ki/22/31.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# тридцать два[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/31.md +# тридцать два -# %D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%B4%D0%B2%D0%B0) +“32 начальника” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“32 начальника” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +# Не сражайтесь ни с малым, ни с великим -# Не сражайтесь ни с малым, ни с великим[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/31.md - -# %D0%BD%D0%B5-%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B5%D1%81%D1%8C-%D0%BD%D0%B8-%D1%81-%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8B%D0%BC-%D0%BD%D0%B8-%D1%81-%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BC) - -Упоминая «малых» и «великих», царь имел в виду всех воинов. Альтернативный перевод: «Не нападайте на воинов» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-merism) +Упоминая «малых» и «великих», царь имел в виду всех воинов. Альтернативный перевод: «Не нападайте на воинов» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/22/32.md b/1ki/22/32.md index 515394c0..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/32.md +++ b/1ki/22/32.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/32.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/33.md b/1ki/22/33.md index 515394c0..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/33.md +++ b/1ki/22/33.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/32.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md index 31d07552..366b2707 100644 --- a/1ki/22/34.md +++ b/1ki/22/34.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# случайно натянул лук[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/34.md - -# %D1%81%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%BE-%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%8F%D0%BD%D1%83%D0%BB-%D0%BB%D1%83%D0%BA) +# случайно натянул лук Возможные значения: 1) он прицелился, чтобы стрелять в воина, не зная, что это был Ахав, или 2) он стрелял из лука, без какой-либо конкретной цели. diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md index dbd0631c..195cd8a0 100644 --- a/1ki/22/35.md +++ b/1ki/22/35.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# царь оставался в колеснице[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/35.md +# царь оставался в колеснице -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8C-%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%B2-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B5) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «кто-то поднял царя на колесницу» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «кто-то поднял царя на колесницу» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/36.md b/1ki/22/36.md index d63434ff..ec6973eb 100644 --- a/1ki/22/36.md +++ b/1ki/22/36.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# каждый возвращается в свой город и каждый — в свою землю[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/36.md +# каждый возвращается в свой город и каждый — в свою землю -# %D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D1%8B%D0%B9-%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B0%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%B2-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%B8-%D0%BA%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D1%8B%D0%B9--%D0%B2-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D1%8E-%D0%B7%D0%B5%D0%BC%D0%BB%D1%8E) - -Эти две фразы означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism) +Эти две фразы означают в основном одно и то же и объединены для акцента. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md index 8dcac68e..1cf82e60 100644 --- a/1ki/22/37.md +++ b/1ki/22/37.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# был привезён в Самарию[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/37.md +# был привезён в Самарию -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D0%B7%D1%91%D0%BD-%D0%B2-%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8E) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «его воины привезли его тело в Самарию» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «его воины привезли его тело в Самарию» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) - -# Царя похоронили[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/37.md - -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%8F-%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D0%B8) +# Царя похоронили “люди похоронили его” diff --git a/1ki/22/38.md b/1ki/22/38.md index b0707e23..70855b68 100644 --- a/1ki/22/38.md +++ b/1ki/22/38.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# по слову Господа, которое Он произнёс[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/38.md +# по слову Господа, которое Он произнёс -# %D0%BF%D0%BE-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B5-%D0%BE%D0%BD-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%91%D1%81) - -Здесь «слово Господа» представляет самого Господа. Альтернативный перевод: «так, как объявил Господь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) +Здесь «слово Господа» представляет самого Господа. Альтернативный перевод: «так, как объявил Господь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md index 5e2a9a2d..8898eba6 100644 --- a/1ki/22/39.md +++ b/1ki/22/39.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# описаны в хронике израильских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/39.md +# описаны в хронике израильских царей -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) - -Это может быть выражено в активной форме и предполагает, что ответ положительный. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 15:31](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/15/31.md). Альтернативный перевод: «они описаны в хронике израильских царей». или «вы можете прочитать их в хронике израильских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive и rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Это может быть выражено в активной форме и предполагает, что ответ положительный. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 15:31](../15/31.md). Альтернативный перевод: «они описаны в хронике израильских царей». или «вы можете прочитать их в хронике израильских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/40.md b/1ki/22/40.md index 81194b9c..ae9d512f 100644 --- a/1ki/22/40.md +++ b/1ki/22/40.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# упокоился со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/40.md +# упокоился со своими праотцами -# %D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) - -О смерти Ахава говорят, как будто он заснул. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 2:10](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/10.md). Альтернативный перевод: «умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +О смерти Ахава говорят, как будто он заснул. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 2:10](../02/10.md). Альтернативный перевод: «умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md index 2cbfe8a3..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/41.md +++ b/1ki/22/41.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/41.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/42.md b/1ki/22/42.md index 0a72055a..70beea6a 100644 --- a/1ki/22/42.md +++ b/1ki/22/42.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Тридцать пять лет[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/42.md +# Тридцать пять лет -# %D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%B5%D1%82) +“35 лет” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -“35 лет” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +# двадцать пять лет -# двадцать пять лет[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/42.md - -# %D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D0%BB%D0%B5%D1%82) - -“25 лет” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“25 лет” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md index 688e1365..c66410a1 100644 --- a/1ki/22/43.md +++ b/1ki/22/43.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# Он во всём следовал путём своего отца Асы[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/43.md +# Он во всём следовал путём своего отца Асы -# %D0%BE%D0%BD-%D0%B2%D0%BE-%D0%B2%D1%81%D1%91%D0%BC-%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BC-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0-%D0%B0%D1%81%D1%8B) +О поведении человека говорят так, будто он шел по пути. Альтернативный перевод: «Он делал то же, что делал его отец Аса» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -О поведении человека говорят так, будто он шел по пути. Альтернативный перевод: «Он делал то же, что делал его отец Аса» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# делая хорошее перед глазами Господа -# делая хорошее перед глазами Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/43.md +Альтернативный перевод: «то, что Господь считал правильным» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%8F-%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%B5-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B8-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +# высоты не были отменены -Альтернативный перевод: «то, что Господь считал правильным» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# высоты не были отменены[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/43.md - -# %D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%82%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%BE%D1%82%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D1%8B) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Он не отменил высоты» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Он не отменил высоты» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/44.md b/1ki/22/44.md index ca8b15cc..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/44.md +++ b/1ki/22/44.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/44.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md index 81fab9ec..03fd1945 100644 --- a/1ki/22/45.md +++ b/1ki/22/45.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# описаны в хронике иудейских царей[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/45.md +# описаны в хронике иудейских царей -# %D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B-%D0%B2-%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5-%D0%B8%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B9) - -Это может быть выражено в активной форме и предполагает, что ответ положительный. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/14/29.md). Альтернативный перевод: «они описаны в хронике иудейских царей». или «вы можете прочитать их в хронике иудейских царей». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive и rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) +Это может быть выражено в активной форме и предполагает, что ответ положительный. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 14:29](../14/29.md). Альтернативный перевод: «они описаны в хронике иудейских царей». или «вы можете прочитать их в хронике иудейских царей». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/46.md b/1ki/22/46.md index 39dd2fac..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/46.md +++ b/1ki/22/46.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/46.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/47.md b/1ki/22/47.md index 39dd2fac..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/47.md +++ b/1ki/22/47.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/46.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md index 5e493e68..8b427688 100644 --- a/1ki/22/48.md +++ b/1ki/22/48.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# корабли разбились[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/48.md +# корабли разбились -# %D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B8-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%8C) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «корабли потерпели крушение» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «корабли потерпели крушение» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/49.md b/1ki/22/49.md index 4f61cd54..ba6ccb1d 100644 --- a/1ki/22/49.md +++ b/1ki/22/49.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Общая информация:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/49.md - -# %D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F) +# Общая информация: Комментарии к данному стиху отсутствуют. diff --git a/1ki/22/50.md b/1ki/22/50.md index d82226fa..8771b455 100644 --- a/1ki/22/50.md +++ b/1ki/22/50.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# упокоился со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/50.md +# упокоился со своими праотцами -# %D1%83%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B8%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8) +О смерти Иосафата говорят, как будто он заснул. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 2:10](../02/10.md). Альтернативный перевод: «умер» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) -О смерти Иосафата говорят, как будто он заснул. Посмотрите, как вы перевели это в [1 Kings 2:10](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/02/10.md). Альтернативный перевод: «умер» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor и rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism) +# был похоронен со своими праотцами -# был похоронен со своими праотцами[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/50.md - -# %D0%B1%D1%8B%D0%BB-%D0%BF%D0%BE%D1%85%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD-%D1%81%D0%BE-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B8%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0%D0%BC%D0%B8m) - -Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди похоронили его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive) +Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди похоронили его» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md index e8c53393..bb999c87 100644 --- a/1ki/22/51.md +++ b/1ki/22/51.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# царствовал над Израилем два года[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/51.md +# царствовал над Израилем два года -# %D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB-%D0%BD%D0%B0%D0%B4-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%BC-%D0%B4%D0%B2%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -“царствовал над Израилем 2 года” (См: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers) +“царствовал над Израилем 2 года” (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/52.md b/1ki/22/52.md index 7e9eeef5..bc42b44f 100644 --- a/1ki/22/52.md +++ b/1ki/22/52.md @@ -1,17 +1,11 @@ -# неугодное в глазах Господа[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/52.md +# неугодное в глазах Господа -# %D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +Альтернативный перевод: «то, что Господь считал злом» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Альтернативный перевод: «то, что Господь считал злом» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) +# ходил путём своего отца, путём своей матери и путём Иеровоама, сына Навата -# ходил путём своего отца, путём своей матери и путём Иеровоама, сына Навата[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/52.md +О поведении человека говорят так, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «делал то же, что делали его отец, мать и Иеровоам, сын Навата» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# %D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BC-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B3%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D1%86%D0%B0-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BC-%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%B9-%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%B8-%D0%BF%D1%83%D1%82%D1%91%D0%BC-%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D1%81%D1%8B%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0) - -О поведении человека говорят так, будто он шёл по пути. Альтернативный перевод: «делал то же, что делали его отец, мать и Иеровоам, сын Навата» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) - -# ввёл Израиль в грех[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/52.md - -# %D0%B2%D0%B2%D1%91%D0%BB-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C-%D0%B2-%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%85) +# ввёл Израиль в грех Здесь слово «Израиль» относится к десяти северным коленам, составлявшим Израильское царство. diff --git a/1ki/22/intro.md b/1ki/22/intro.md index 91e59be9..a7b08cf3 100644 --- a/1ki/22/intro.md +++ b/1ki/22/intro.md @@ -4,32 +4,22 @@ # Общие сведения -## Структура и формат[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%B8-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82) +## Структура и формат Это конец истории Ахава и продолжение истории Илии, поскольку он предсказал смерть Ахава и собак, облизывающих его кровь. -## Особые темы в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/intro.md +## Особые темы в этой главе -# %D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +Когда Бог принимает решение, что человек должен умереть, тогда человек не сможет избежать смерти. Ахав убедил Иосафата, царя Иудейского, помочь ему в битве против сирийской армии. Все лжепророки Ахава сказали ему идти, потому что он будет иметь успех. Но случайно выстреленная стрела попала в него, и он истёк кровью. Они помыли его колесницу в водоёме, и собаки слизывали его кровь с его колесницы, как и предсказал Илия. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) -Когда Бог принимает решение, что человек должен умереть, тогда человек не сможет избежать смерти. Ахав убедил Иосафата, царя Иудейского, помочь ему в битве против сирийской армии. Все лжепророки Ахава сказали ему идти, потому что он будет иметь успех. Но случайно выстреленная стрела попала в него, и он истёк кровью. Они помыли его колесницу в водоёме, и собаки слизывали его кровь с его колесницы, как и предсказал Илия. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet) +## Другие возможные трудности перевода в этой главе -## Другие возможные трудности перевода в этой главе[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/intro.md +## “Только высоты не были отменены. Народ ещё совершал жертвы и сожжение ароматов на высотах” -# %D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%B8%D0%B5-%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0-%D0%B2-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5) +На высотах люди поклонялись Господу. Но позже, во времена правления Езекии, было решено, что все жертвы должны совершаться только в храме. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) -## “Только высоты не были отменены. Народ ещё совершал жертвы и сожжение ароматов на высотах”[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/intro.md +## Ссылки: -# %D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%82%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%B1%D1%8B%D0%BB%D0%B8-%D0%BE%D1%82%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D1%8B-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4-%D0%B5%D1%89%D1%91-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B0%D0%BB-%D0%B6%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B2%D1%8B-%D0%B8-%D1%81%D0%BE%D0%B6%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2-%D0%BD%D0%B0-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%85) - -На высотах люди поклонялись Господу. Но позже, во времена правления Езекии, было решено, что все жертвы должны совершаться только в храме. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/temple) - -## Ссылки:[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/intro.md - -# %D1%81%D1%81%D1%8B%D0%BB%D0%BA%D0%B8) - - * **[1 Kings 22:01 Notes](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/22/01.md)** + * **[1 Kings 22:01 Notes](../22/01.md)** __[<<](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/21/intro.md) | __ diff --git a/1ki/front/intro.md b/1ki/front/intro.md index 65305d10..b2ed9211 100644 --- a/1ki/front/intro.md +++ b/1ki/front/intro.md @@ -1,14 +1,8 @@ -# Ведение в книгу 3 Царств[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md +# Ведение в книгу 3 Царств -# %D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B2-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D1%83-3-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2) +## Часть 1: Общее введение -## Часть 1: Общее введение[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md - -# %D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C-1-%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D0%B2%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5) - -## Структура книги 3 Царств[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md - -# %D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8-3-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2) +## Структура книги 3 Царств 1. Смерть Давида, начало царствования Соломона (1:1-2:46) 2. Соломон царствует (3:1–11:43) @@ -36,56 +30,38 @@ * Иосафат в Иудее (22:41–50) * Охозия в Израиле (22:51–53) -## О чём книги 3 и 4 Царств?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md - -# %D0%BE-%D1%87%D1%91%D0%BC-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8-3-%D0%B8-4-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2) +## О чём книги 3 и 4 Царств? Эти книги рассказывают о том, что происходило с народом Израиля со времен царя Соломона и до разрушения северного и южного царств. Эти книги описывают, как Израиль разделился на два царства после смерти Соломона. В них также рассказывается обо всех царях, которые правили каждым царством после смерти Соломона. -В южном царстве некоторые цари делали то, что Господь считал правильным. Например, царь Иосия востановил храм и возобновил поклонение Господу. Он отреагировал на то, что первосвященник нашел копию Закона Господа в Иерусалиме ([2 Kings 22–23](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/2ki/22/01.md)). Однако все цари северного царства были беззаконниками. +В южном царстве некоторые цари делали то, что Господь считал правильным. Например, царь Иосия востановил храм и возобновил поклонение Господу. Он отреагировал на то, что первосвященник нашел копию Закона Господа в Иерусалиме ([2 Kings 22–23](../22/01.md)). Однако все цари северного царства были беззаконниками. Ассирийцы разрушили северное царство в 722 году до нашей эры. Вавилоняне разрушили южное царство в 586 году до нашей эры. -## Как переводится название этой книги?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md +## Как переводится название этой книги? -# %D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8) +Изначально 3 и 4 Царств были одной книгой на языке оригинала. Они были разделены на две книги при переводе на греческий язык. Переводчики могут выбрать более значимые названия, такие как «Первая книга о царях» и «Вторая книга о царях». (См: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -Изначально 3 и 4 Царств были одной книгой на языке оригинала. Они были разделены на две книги при переводе на греческий язык. Переводчики могут выбрать более значимые названия, такие как «Первая книга о царях» и «Вторая книга о царях». (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names) +## Часть 2: Важные религиозные и культурные понятия -## Часть 2: Важные религиозные и культурные понятия[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md - -# %D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C-2-%D0%B2%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%80%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B8-%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D1%82%D0%B8%D1%8F) - -## Цель написания 3 и 4 Царств?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md - -# %D1%86%D0%B5%D0%BB%D1%8C-%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F-3-%D0%B8-4-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2) +## Цель написания 3 и 4 Царств? Эти книги, вероятно, были закончены во время пленения, после того, как вавилоняне разрушили храм. Они показывают, как верность Господа приводит к его благословению и процветанию его народа. Поклонение идолам и их неверность приводит к наказанию и уничтожению. -## Часть 3: Важные вопросы перевода[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md +## Часть 3: Важные вопросы перевода -# %D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C-3-%D0%B2%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8B-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0) - -## Почему в 3 и 4 Царств обращаются к кому-то косвенно?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md - -# %D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BC%D1%83-%D0%B2-3-%D0%B8-4-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B0%D1%8E%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%BA-%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83-%D1%82%D0%BE-%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE) +## Почему в 3 и 4 Царств обращаются к кому-то косвенно? В Библии люди часто называют себя «твой раб», когда говорят с кем-то, кто имеет более высокое положение. Косвенное обращение к людям таким образом было предназначено для, чтобы показать почтение. В английском, для этой цели иногда использует слово «сэр». Но переводчик должен использовать любые выражения, которые естественны для языка проекта, чтобы показать почтение кого-то, кто имеет более высокое положение. -## Что означает “делать угодное или неугодное в глазах Господа?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md - -# %D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%B5%D1%82-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C-%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B5%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0) +## Что означает “делать угодное или неугодное в глазах Господа? Автор повторяет подобный вид выражения в 3 и 4 Царств. Здесь «в глазах Господа» отражает то, что Господь думает о ком-то. Если царь был верным и подчинялся завету, он делал то, что было угодно в глазах Господа. Если он не был верным и не подчинялся завету, он делал то, что было неугодно в глазах Господа. -## Что означает термин «Израиль»?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md +## Что означает термин «Израиль»? -# %D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%B5%D1%82-%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD-%D0%B8%D0%B7%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%8C) +Название «Израиль» используется в Библии по-разному. Иаков был сыном Исаака. Бог изменил его имя на Израиль. Потомки Иакова стали народом, также называемым Израилем. В конечном итоге народ Израиля раскололся на два царства. Северное царство было названо Израиль. Южное царство называлось Иуда. (См: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]) -Название «Израиль» используется в Библии по-разному. Иаков был сыном Исаака. Бог изменил его имя на Израиль. Потомки Иакова стали народом, также называемым Израилем. В конечном итоге народ Израиля раскололся на два царства. Северное царство было названо Израиль. Южное царство называлось Иуда. (См: rc://*/tw/dict/bible/kt/israel) - -## Могу ли я перевести 3 Царств, прежде чем я переведу Книги 1 и 2 Царств?[](https://git.door43.org/ru_gl/ru_tn_1lv/src/branch/master/1ki/front/intro.md - -# %D0%BC%D0%BE%D0%B3%D1%83-%D0%BB%D0%B8-%D1%8F-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8-3-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D0%B5-%D1%87%D0%B5%D0%BC-%D1%8F-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%83-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8-1-%D0%B8-2-%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2) +## Могу ли я перевести 3 Царств, прежде чем я переведу Книги 1 и 2 Царств? Книги 1 и 2 Царств должны быть переведены до 3 Царств, так как 3 Царств является продолжением 2 Царств.