From 8de541320492679c48abe0932ab4ac2dd2517815 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Versaw Date: Tue, 6 Jul 2021 17:05:05 -0600 Subject: [PATCH] notes cleanup --- README.md | 2 - isa/45/intro.md | 2 +- projects.yaml => manifest.yaml | 527 ++------- psa/issues-oldest.txt | 1866 -------------------------------- psa/issues.txt | 73 -- rev/01/02.md | 1 - rev/01/03.md | 3 - rev/01/04.md | 5 - rev/01/05.md | 3 - rev/01/06.md | 2 - rev/01/08.md | 3 - rev/01/09.md | 1 - rev/01/11.md | 1 - rev/01/13.md | 2 - rev/01/14.md | 2 - rev/01/16.md | 1 - rev/01/20.md | 1 - rev/03/02.md | 4 - rev/03/05.md | 1 - rev/03/08.md | 1 - rev/03/09.md | 1 - rev/03/10.md | 1 - rev/03/11.md | 1 - rev/03/12.md | 3 - rev/03/15.md | 1 - rev/03/16.md | 1 - rev/05/01.md | 4 - rev/05/05.md | 3 - rev/05/08.md | 4 - rev/05/10.md | 1 - rev/05/12.md | 1 - rev/05/13.md | 1 - rev/07/02.md | 3 - rev/07/04.md | 2 - rev/07/05.md | 3 - rev/07/09.md | 3 - rev/07/10.md | 3 - rev/07/14.md | 4 - rev/07/16.md | 1 - rev/09/01.md | 6 - rev/09/02.md | 1 - rev/09/03.md | 5 - rev/09/04.md | 2 - rev/09/05.md | 2 - rev/09/06.md | 1 - rev/09/07.md | 2 - rev/09/11.md | 5 - rev/09/12.md | 2 - rev/09/13.md | 2 - rev/09/14.md | 2 - rev/09/15.md | 3 +- rev/09/16.md | 7 +- rev/09/17.md | 4 - rev/09/19.md | 1 - rev/09/20.md | 2 - rev/09/21.md | 5 - rev/10/05.md | 2 +- rev/12/04.md | 2 - rev/12/10.md | 1 - rev/13/02.md | 1 - rev/13/03.md | 4 - rev/13/04.md | 1 - rev/13/06.md | 4 - rev/13/07.md | 1 - rev/13/10.md | 2 - rev/13/12.md | 1 - rev/13/13.md | 1 - rev/13/18.md | 1 - rev/15/01.md | 1 - rev/15/02.md | 5 - rev/15/04.md | 1 - rev/15/05.md | 2 - rev/16/15.md | 1 - rev/17/01.md | 3 - rev/17/02.md | 3 - rev/17/03.md | 1 - rev/17/04.md | 5 - rev/17/05.md | 2 - rev/17/06.md | 2 - rev/17/08.md | 1 - rev/17/09.md | 3 - rev/17/10.md | 2 - rev/17/13.md | 2 - rev/17/14.md | 2 - rev/17/16.md | 5 - rev/17/18.md | 1 - rev/18/21.md | 1 - rev/19/02.md | 1 - rev/19/03.md | 1 - rev/19/07.md | 2 - rev/19/09.md | 2 - rev/19/11.md | 1 - rev/19/15.md | 2 - rev/19/16.md | 1 - rev/19/17.md | 2 - rev/21/03.md | 1 - rev/21/04.md | 3 - rev/21/05.md | 4 - rev/21/06.md | 2 - rev/21/07.md | 2 - rev/21/08.md | 5 - rev/21/09.md | 2 - rev/21/11.md | 3 - rev/21/12.md | 2 - rev/21/14.md | 1 - rev/21/16.md | 1 - rev/21/17.md | 1 - rev/21/22.md | 2 - rev/22/01.md | 1 - rev/22/06.md | 1 - rev/22/09.md | 1 - rom/01/01.md | 1 - rom/01/02.md | 3 - rom/01/03.md | 3 - rom/01/04.md | 1 - rom/01/05.md | 2 - rom/01/09.md | 2 - rom/01/13.md | 1 - rom/01/16.md | 1 - rom/01/17.md | 1 - rom/01/18.md | 3 - rom/01/19.md | 1 - rom/01/23.md | 1 - rom/01/24.md | 2 - rom/01/26.md | 4 - rom/01/27.md | 3 - rom/02/02.md | 2 - rom/02/03.md | 2 - rom/02/12.md | 1 - rom/02/24.md | 2 +- rom/02/29.md | 1 - rom/03/01.md | 1 - rom/03/04.md | 2 - rom/03/05.md | 4 - rom/03/06.md | 1 - rom/03/07.md | 3 - rom/03/11.md | 4 +- rom/03/12.md | 2 - rom/03/13.md | 1 - rom/03/14.md | 2 - rom/03/15.md | 2 - rom/03/16.md | 2 - rom/03/17.md | 4 - rom/03/19.md | 2 - rom/03/20.md | 1 - rom/03/23.md | 1 - rom/03/26.md | 2 - rom/03/27.md | 1 - rom/03/31.md | 1 - rom/05/01.md | 3 - rom/05/02.md | 1 - rom/05/04.md | 3 - rom/05/06.md | 2 - rom/05/07.md | 2 - rom/05/08.md | 3 - rom/05/10.md | 1 - rom/05/12.md | 2 - rom/05/14.md | 2 - rom/05/15.md | 3 - rom/05/16.md | 3 - rom/05/20.md | 2 - rom/05/21.md | 2 - rom/07/04.md | 1 - rom/07/05.md | 4 - rom/07/07.md | 2 - rom/07/08.md | 2 - rom/07/10.md | 2 - rom/07/11.md | 1 - rom/07/12.md | 1 - rom/07/13.md | 5 - rom/07/14.md | 1 - rom/07/15.md | 2 - rom/07/17.md | 1 - rom/07/18.md | 1 - rom/07/21.md | 1 - rom/07/23.md | 2 - rom/07/24.md | 2 - rom/08/01.md | 4 - rom/08/03.md | 1 - rom/08/07.md | 1 - rom/08/11.md | 1 - rom/08/19.md | 1 - rom/08/20.md | 1 - rom/09/02.md | 4 - rom/09/03.md | 3 - rom/09/04.md | 2 - rom/09/07.md | 3 - rom/09/09.md | 2 - rom/09/10.md | 4 - rom/09/17.md | 2 - rom/09/25.md | 2 - rom/09/26.md | 1 - rom/09/27.md | 2 - rom/09/33.md | 1 - rom/11/01.md | 2 - rom/11/02.md | 3 - rom/11/03.md | 2 - rom/11/05.md | 3 - rom/11/06.md | 6 - rom/11/07.md | 3 - rom/11/10.md | 2 - rom/11/11.md | 8 - rom/11/12.md | 4 - rom/11/13.md | 2 - rom/11/15.md | 1 - rom/11/16.md | 1 - rom/11/17.md | 1 - rom/11/22.md | 1 - rom/11/23.md | 1 - rom/11/25.md | 2 - rom/11/26.md | 2 - rom/11/30.md | 2 - rom/11/32.md | 1 - rom/13/01.md | 2 - rom/13/02.md | 1 - rom/13/03.md | 1 - rom/13/04.md | 2 - rom/13/05.md | 1 - rom/13/06.md | 1 - rom/13/08.md | 3 - rom/13/09.md | 1 - rom/13/11.md | 2 - rom/13/12.md | 1 - rom/13/13.md | 1 - rom/13/14.md | 2 - rom/14/07.md | 1 - rom/14/10.md | 2 +- rom/15/02.md | 2 - rom/15/08.md | 3 - rom/15/12.md | 1 - rom/15/15.md | 1 - rom/15/16.md | 1 - rom/15/22.md | 1 - rom/15/23.md | 1 - rom/15/24.md | 3 - rom/15/26.md | 3 - rom/16/01.md | 2 - rut/01/14.md | 2 +- rut/01/19.md | 2 +- rut/02/01.md | 5 - rut/02/02.md | 5 - rut/02/03.md | 4 - rut/02/04.md | 3 - rut/02/05.md | 5 - rut/02/06.md | 4 - rut/02/07.md | 5 - rut/02/08.md | 3 - rut/02/09.md | 3 - rut/02/10.md | 3 - rut/02/11.md | 3 - rut/02/12.md | 5 - rut/02/13.md | 4 - rut/02/14.md | 6 - rut/02/15.md | 3 - rut/02/16.md | 5 - rut/02/17.md | 3 - rut/02/18.md | 5 - rut/02/19.md | 2 - rut/02/20.md | 3 - rut/02/21.md | 1 - rut/02/22.md | 2 - rut/02/23.md | 2 - rut/03/01.md | 1 - rut/03/02.md | 1 - rut/03/12.md | 1 - rut/04/14.md | 1 - sng/01/01.md | 1 - sng/01/02.md | 6 +- sng/01/03.md | 14 +- sng/01/08.md | 8 +- sng/01/09.md | 2 +- sng/01/16.md | 2 +- sng/02/07.md | 5 +- sng/07/01.md | 4 +- sng/07/11.md | 12 +- sng/07/12.md | 2 +- sng/07/13.md | 12 +- tit/01/09.md | 1 - tit/01/15.md | 2 - tit/02/01.md | 4 - tit/02/02.md | 3 - tit/02/03.md | 1 - tit/02/04.md | 1 - tit/02/05.md | 1 - tit/02/06.md | 2 - tit/02/07.md | 1 - tit/02/09.md | 2 - tit/02/14.md | 1 - tit/02/15.md | 2 - tit/03/08.md | 1 - zec/01/01.md | 4 - zec/01/02.md | 4 - zec/01/03.md | 4 - zec/01/04.md | 4 - zec/01/05.md | 2 - zec/01/06.md | 4 - zec/01/07.md | 2 - zec/01/08.md | 6 - zec/01/09.md | 3 - zec/01/10.md | 4 - zec/01/11.md | 2 - zec/01/12.md | 5 - zec/01/13.md | 3 - zec/01/14.md | 4 - zec/01/15.md | 3 - zec/01/16.md | 3 - zec/01/17.md | 6 - zec/01/18.md | 4 - zec/01/19.md | 2 - zec/01/20.md | 3 - zec/01/21.md | 6 - zec/02/01.md | 5 - zec/02/02.md | 4 - zec/02/03.md | 4 - zec/02/04.md | 4 - zec/02/05.md | 4 - zec/02/06.md | 5 - zec/02/07.md | 4 - zec/02/08.md | 5 - zec/02/09.md | 3 - zec/02/10.md | 5 - zec/02/11.md | 4 - zec/02/12.md | 5 - zec/02/13.md | 5 - zec/03/01.md | 6 - zec/03/02.md | 5 - zec/03/03.md | 3 - zec/03/04.md | 6 - zec/03/05.md | 3 - zec/03/06.md | 3 - zec/03/07.md | 4 - zec/03/08.md | 6 - zec/03/09.md | 7 - zec/03/10.md | 3 - zec/04/01.md | 5 - zec/04/02.md | 4 - zec/04/03.md | 4 - zec/04/04.md | 4 - zec/04/05.md | 4 - zec/04/06.md | 4 - zec/04/07.md | 5 - zec/04/08.md | 1 - zec/04/09.md | 4 - zec/04/10.md | 4 - zec/04/11.md | 3 - zec/04/12.md | 4 - zec/04/13.md | 3 - zec/04/14.md | 4 - zec/05/01.md | 4 - zec/05/02.md | 4 - zec/05/03.md | 4 - zec/05/04.md | 4 - zec/05/05.md | 3 - zec/05/06.md | 5 - zec/05/07.md | 4 - zec/05/08.md | 4 - zec/05/09.md | 4 - zec/05/10.md | 3 - zec/05/11.md | 4 - zec/06/01.md | 6 - zec/06/02.md | 4 - zec/06/03.md | 4 - zec/06/04.md | 3 - zec/06/05.md | 4 - zec/06/06.md | 3 - zec/06/07.md | 4 - zec/06/08.md | 4 - zec/06/09.md | 1 - zec/06/10.md | 3 - zec/06/11.md | 5 - zec/06/12.md | 6 - zec/06/13.md | 4 - zec/06/14.md | 3 - zec/06/15.md | 6 - zec/07/01.md | 3 - zec/07/02.md | 4 - zec/07/03.md | 3 - zec/07/04.md | 3 - zec/07/05.md | 6 - zec/07/06.md | 2 - zec/07/07.md | 4 - zec/07/08.md | 2 - zec/07/09.md | 3 - zec/07/10.md | 4 - zec/07/11.md | 6 - zec/07/12.md | 2 - zec/07/13.md | 3 - zec/07/14.md | 4 - zec/08/01.md | 2 - zec/08/02.md | 4 - zec/08/03.md | 5 - zec/08/04.md | 4 - zec/08/05.md | 5 - zec/08/06.md | 3 - zec/08/07.md | 3 - zec/08/08.md | 4 - zec/08/09.md | 5 - zec/08/10.md | 5 - zec/08/11.md | 4 - zec/08/12.md | 5 - zec/08/13.md | 5 - zec/08/14.md | 5 - zec/08/15.md | 3 - zec/08/16.md | 5 - zec/08/17.md | 4 - zec/08/18.md | 2 - zec/08/19.md | 4 - zec/08/20.md | 3 - zec/08/21.md | 3 - zec/08/22.md | 3 - zec/08/23.md | 4 - zec/09/01.md | 5 - zec/09/02.md | 3 - zec/09/03.md | 5 - zec/09/04.md | 4 - zec/09/05.md | 5 - zec/09/06.md | 2 - zec/09/07.md | 3 - zec/09/08.md | 4 - zec/09/09.md | 7 - zec/09/10.md | 3 - zec/09/11.md | 3 - zec/09/12.md | 2 - zec/09/13.md | 6 - zec/09/14.md | 4 - zec/09/15.md | 4 - zec/09/16.md | 3 - zec/09/17.md | 7 - zec/10/01.md | 5 - zec/10/02.md | 5 - zec/10/03.md | 4 - zec/10/04.md | 5 - zec/10/05.md | 3 - zec/10/06.md | 5 - zec/10/07.md | 4 - zec/10/08.md | 4 - zec/10/09.md | 4 - zec/10/10.md | 4 - zec/10/11.md | 5 - zec/10/12.md | 3 - zec/11/01.md | 3 - zec/11/02.md | 6 - zec/11/03.md | 5 - zec/11/04.md | 2 - zec/11/05.md | 10 +- zec/11/06.md | 3 - zec/11/07.md | 10 +- zec/11/08.md | 4 - zec/11/09.md | 6 - zec/11/10.md | 6 +- zec/11/11.md | 2 - zec/11/12.md | 5 - zec/11/13.md | 5 - zec/11/14.md | 3 - zec/11/15.md | 3 - zec/11/16.md | 6 - zec/11/17.md | 7 - zec/12/01.md | 3 - zec/12/02.md | 5 - zec/12/03.md | 5 - zec/12/04.md | 6 - zec/12/05.md | 4 - zec/12/06.md | 5 - zec/12/07.md | 4 - zec/12/08.md | 4 - zec/12/09.md | 4 - zec/12/10.md | 6 - zec/12/11.md | 4 - zec/12/12.md | 4 - zec/12/13.md | 3 - zec/12/14.md | 3 - zec/13/01.md | 4 - zec/13/02.md | 5 - zec/13/03.md | 5 - zec/13/04.md | 6 - zec/13/05.md | 3 - zec/13/06.md | 5 - zec/13/07.md | 10 - zec/13/08.md | 5 - zec/13/09.md | 6 - zec/14/01.md | 7 - zec/14/02.md | 6 - zec/14/03.md | 4 - zec/14/04.md | 5 - zec/14/05.md | 4 - zec/14/06.md | 4 - zec/14/07.md | 3 - zec/14/08.md | 4 - zec/14/09.md | 4 - zec/14/10.md | 5 - zec/14/11.md | 5 - zec/14/12.md | 4 - zec/14/13.md | 4 - zec/14/14.md | 4 - zec/14/15.md | 4 - zec/14/16.md | 7 - zec/14/17.md | 5 - zec/14/18.md | 4 - zec/14/19.md | 3 - zec/14/20.md | 5 - zec/14/21.md | 6 - zep/03/01.md | 2 +- zep/03/05.md | 2 +- zep/03/06.md | 2 +- zep/03/08.md | 2 +- zep/03/09.md | 2 +- zep/03/12.md | 2 +- zep/03/14.md | 2 +- 508 files changed, 125 insertions(+), 3913 deletions(-) rename projects.yaml => manifest.yaml (50%) delete mode 100644 psa/issues-oldest.txt delete mode 100644 psa/issues.txt diff --git a/README.md b/README.md index af11a4a8..03b55211 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,3 +1 @@ # Russian Translation Notes - -As of 6/2/21, much more cleanup of this material is required. (Currently in process.) diff --git a/isa/45/intro.md b/isa/45/intro.md index 5b232760..0f752350 100644 --- a/isa/45/intro.md +++ b/isa/45/intro.md @@ -28,6 +28,6 @@ **[Isaiah 45:01 Notes](./01.md)** -****[<<](../44/intro.md) | [>>](../46/intro.md)** +**[<<](../44/intro.md) | [>>](../46/intro.md)** **[](../46/intro.md)** diff --git a/projects.yaml b/manifest.yaml similarity index 50% rename from projects.yaml rename to manifest.yaml index 70aca2d7..6ec1baec 100644 --- a/projects.yaml +++ b/manifest.yaml @@ -1,3 +1,68 @@ +dublin_core: + conformsto: 'rc0.2' + contributor: + - "Aleksei Ignashin" + - "Aleksey Voskresenskiy, MTh in New Testament, University of Cardiff, Wales" + - "Anna Savitskaya" + - "Daniil Samoylenkov" + - "Door43 World Missions Community" + - "Ivan Pavlii, PhD in World Literature, Baku Slavic University" + - "Maria Karyakina, PhD, University of Pretoria, MTh in New Testament, University of South Africa" + - "Nikolai Nesterov" + - "Ora Pro" + - "Parviz Kamilov" + - "Samuel Kim" + - "Sergey Ignashin" + - "Yuri Tamurkin, BTh, St.Petersburg Christian University" + - "Александр Фоменко" + - "Анатолий Сысоев" + - "Вадим Обыденков" + - "Константин Сомов" + - "Максим Мордовский" + - "Сергей Лагунов" + - "Сергей Сипко" + creator: 'Door43 World Missions Community' + description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.' + format: 'text/markdown' + identifier: 'tn' + issued: '2021-07-06' + language: + identifier: ru + title: 'Русский (Russian)' + direction: ltr + modified: '2021-07-06' + publisher: 'Wycliffe Associates' + relation: + - 'ru/ulb' + - 'ru/ult' + - 'ru/ust' + - 'ru/obs' + - 'ru/obs-tn' + - 'ru/obs-tq' + - 'ru/rlb' + - 'ru/rlob' + - 'ru/rob' + - 'ru/rsb' + - 'ru/rsob' + - 'ru/ta' + - 'ru/tq' + - 'ru/tw' + rights: 'CC BY-SA 4.0' + source: + - identifier: 'tn' + language: 'en' + version: '1' + subject: 'Translation Notes' + title: 'translationNotes' + type: 'help' + version: '1.1' + +checking: + checking_entity: + - 'Unknown' + checking_level: '1' + +projects: - title: 'Genesis translationNotes' versification: '' @@ -123,461 +188,13 @@ identifier: 'job' sort: 18 path: './job' - categories: [] - - - title: 'Proverbs translationNotes' - versification: '' - identifier: 'pro' - sort: 20 - path: './pro' - categories: [] - - - title: 'Ecclesiastes translationNotes' - versification: '' - identifier: 'ecc' - sort: 21 - path: './ecc' - categories: [] - - - title: 'Song of Songs translationNotes' - versification: '' - identifier: 'sng' - sort: 22 - path: './sng' - categories: [] - - - title: 'Isaiah translationNotes' - versification: '' - identifier: 'isa' - sort: 23 - path: './isa' - categories: [] - - - title: 'Jeremiah translationNotes' - versification: '' - identifier: 'jer' - sort: 24 - path: './jer' - categories: [] - - - title: 'Lamentations translationNotes' - versification: '' - identifier: 'lam' - sort: 25 - path: './lam' - categories: [] - - - title: 'Ezekiel translationNotes' - versification: '' - identifier: 'ezk' - sort: 26 - path: './ezk' - categories: [] - - - title: 'Daniel translationNotes' - versification: '' - identifier: 'dan' - sort: 27 - path: './dan' - categories: [] - - - title: 'Hosea translationNotes' - versification: '' - identifier: 'hos' - sort: 28 - path: './hos' - categories: [] - - - title: 'Joel translationNotes' - versification: '' - identifier: 'jol' - sort: 29 - path: './jol' - categories: [] - - - title: 'Amos translationNotes' - versification: '' - identifier: 'amo' - sort: 30 - path: './amo' - categories: [] - - - title: 'Obadiah translationNotes' - versification: '' - identifier: 'oba' - sort: 31 - path: './oba' - categories: [] - - - title: 'Jonah translationNotes' - versification: '' - identifier: 'jon' - sort: 32 - path: './jon' - categories: [] - - - title: 'Micah translationNotes' - versification: '' - identifier: 'mic' - sort: 33 - path: './mic' - categories: [] - - - title: 'Nahum translationNotes' - versification: '' - identifier: 'nam' - sort: 34 - path: './nam' - categories: [] - - - title: 'Habakkuk translationNotes' - versification: '' - identifier: 'hab' - sort: 35 - path: './hab' - categories: [] - - - title: 'Zephaniah translationNotes' - versification: '' - identifier: 'zep' - sort: 36 - path: './zep' - categories: [] - - - title: 'Haggai translationNotes' - versification: '' - identifier: 'hag' - sort: 37 - path: './hag' - categories: [] - - - title: 'Zechariah translationNotes' - versification: '' - identifier: 'zec' - sort: 38 - path: './zec' - categories: [] - - - title: 'Malachi translationNotes' - versification: '' - identifier: 'mal' - sort: 39 - path: './mal' - categories: [] - - - title: 'Matthew translationNotes' - versification: '' - identifier: 'mat' - sort: 40 - path: './mat' - categories: [] - - - title: 'Mark translationNotes' - versification: '' - identifier: 'mrk' - sort: 41 - path: './mrk' - categories: [] - - - title: 'Luke translationNotes' - versification: '' - identifier: 'luk' - sort: 42 - path: './luk' - categories: [] - - - title: 'John translationNotes' - versification: '' - identifier: 'jhn' - sort: 43 - path: './jhn' - categories: [] - - - title: 'Acts translationNotes' - versification: '' - identifier: 'act' - sort: 44 - path: './act' - categories: [] - - - title: 'Romans translationNotes' - versification: '' - identifier: 'rom' - sort: 45 - path: './rom' - categories: [] - - - title: '1 Corinthians translationNotes' - versification: '' - identifier: '1co' - sort: 46 - path: './1co' - categories: [] - - - title: '2 Corinthians translationNotes' - versification: '' - identifier: '2co' - sort: 47 - path: './2co' - categories: [] - - - title: 'Galatians translationNotes' - versification: '' - identifier: 'gal' - sort: 48 - path: './gal' - categories: [] - - - title: 'Ephesians translationNotes' - versification: '' - identifier: 'eph' - sort: 49 - path: './eph' - categories: [] - - - title: 'Philippians translationNotes' - versification: '' - identifier: 'php' - sort: 50 - path: './php' - categories: [] - - - title: 'Colossians translationNotes' - versification: '' - identifier: 'col' - sort: 51 - path: './col' - categories: [] - - - title: '1 Thessalonians translationNotes' - versification: '' - identifier: '1th' - sort: 52 - path: './1th' - categories: [] - - - title: '2 Thessalonians translationNotes' - versification: '' - identifier: '2th' - sort: 53 - path: './2th' - categories: [] - - - title: '1 Timothy translationNotes' - versification: '' - identifier: '1ti' - sort: 54 - path: './1ti' - categories: [] - - - title: '2 Timothy translationNotes' - versification: '' - identifier: '2ti' - sort: 55 - path: './2ti' - categories: [] - - - title: 'Titus translationNotes' - versification: '' - identifier: 'tit' - sort: 56 - path: './tit' - categories: [] - - - title: 'Philemon translationNotes' - versification: '' - identifier: 'phm' - sort: 57 - path: './phm' - categories: [] - - - title: 'Hebrews translationNotes' - versification: '' - identifier: 'heb' - sort: 58 - path: './heb' - categories: [] - - - title: 'James translationNotes' - versification: '' - identifier: 'jas' - sort: 59 - path: './jas' - categories: [] - - - title: '1 Peter translationNotes' - versification: '' - identifier: '1pe' - sort: 60 - path: './1pe' - categories: [] - - - title: '2 Peter translationNotes' - versification: '' - identifier: '2pe' - sort: 61 - path: './2pe' - categories: [] - - - title: '1 John translationNotes' - versification: '' - identifier: '1jn' - sort: 62 - path: './1jn' - categories: [] - - - title: '2 John translationNotes' - versification: '' - identifier: '2jn' - sort: 63 - path: './2jn' - categories: [] - - - title: '3 John translationNotes' - versification: '' - identifier: '3jn' - sort: 64 - path: './3jn' - categories: [] - - - title: 'Jude translationNotes' - versification: '' - identifier: 'jud' - sort: 65 - path: './jud' - categories: [] - - - title: 'Revelation translationNotes' - versification: '' - identifier: 'rev' - sort: 66 - path: './rev' - categories: [] - - - title: 'Genesis translationNotes' - versification: '' - identifier: 'gen' - sort: 1 - path: './gen' - categories: [] - - - title: 'Exodus translationNotes' - versification: '' - identifier: 'exo' - sort: 2 - path: './exo' - categories: [] - - - title: 'Leviticus translationNotes' - versification: '' - identifier: 'lev' - sort: 3 - path: './lev' - categories: [] - - - title: 'Numbers translationNotes' - versification: '' - identifier: 'num' - sort: 4 - path: './num' - categories: [] - - - title: 'Deuteronomy translationNotes' - versification: '' - identifier: 'deu' - sort: 5 - path: './deu' - categories: [] - - - title: 'Joshua translationNotes' - versification: '' - identifier: 'jos' - sort: 6 - path: './jos' - categories: [] - - - title: 'Judges translationNotes' - versification: '' - identifier: 'jdg' - sort: 7 - path: './jdg' - categories: [] - - - title: 'Ruth translationNotes' - versification: '' - identifier: 'rut' - sort: 8 - path: './rut' - categories: [] - - - title: '1 Samuel translationNotes' - versification: '' - identifier: '1sa' - sort: 9 - path: './1sa' - categories: [] - - - title: '2 Samuel translationNotes' - versification: '' - identifier: '2sa' - sort: 10 - path: './2sa' - categories: [] - - - title: '1 Kings translationNotes' - versification: '' - identifier: '1ki' - sort: 11 - path: './1ki' - categories: [] - - - title: '2 Kings translationNotes' - versification: '' - identifier: '2ki' - sort: 12 - path: './2ki' - categories: [] - - - title: '1 Chronicles translationNotes' - versification: '' - identifier: '1ch' - sort: 13 - path: './1ch' - categories: [] - - - title: '2 Chronicles translationNotes' - versification: '' - identifier: '2ch' - sort: 14 - path: './2ch' - categories: [] - - - title: 'Ezra translationNotes' - versification: '' - identifier: 'ezr' - sort: 15 - path: './ezr' - categories: [] - - - title: 'Nehemiah translationNotes' - versification: '' - identifier: 'neh' - sort: 16 - path: './neh' - categories: [] - - - title: 'Esther translationNotes' - versification: '' - identifier: 'est' - sort: 17 - path: './est' - categories: [] - - - title: 'Job translationNotes' - versification: '' - identifier: 'job' - sort: 18 - path: './job' + categories: [] + - + title: 'Psalms translationNotes' + versification: '' + identifier: 'psa' + sort: 19 + path: './psa' categories: [] - title: 'Proverbs translationNotes' diff --git a/psa/issues-oldest.txt b/psa/issues-oldest.txt deleted file mode 100644 index 6e18a397..00000000 --- a/psa/issues-oldest.txt +++ /dev/null @@ -1,1866 +0,0 @@ -001\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -001\001.md line 27: should be a header here, or there is some other formatting problem -001\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -001\003.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -001\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -001\004.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -001\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -001\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -002\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -003\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -003\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -003\002.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem -003\003.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -003\004.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -003\005.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -003\006.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -003\007.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -003\008.md line 11: should be a header here, or there is some other formatting problem -003\008.md line 25: should be a header here, or there is some other formatting problem -004\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -004\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -004\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -004\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -004\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -004\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -004\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -004\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -004\008.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\010.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -005\012.md line 7: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -006\010.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\013.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\017.md line 7: should be a header here, or there is some other formatting problem -007\intro.md line 25: invalid link: -008\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -008\001.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -008\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -008\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -008\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -008\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -008\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -008\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -008\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -008\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\020.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -009\intro.md line 31: invalid link: ../010/intro.md -010\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -010\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -010\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -010\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -010\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -010\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -010\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -011\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -011\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -011\002.md line 23: should be a header here, or there is some other formatting problem -011\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -011\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -011\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -011\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -011\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -012\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -012\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -012\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -012\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -012\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -012\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -012\intro.md: No non-ASCII content -013\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -013\001.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem -013\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -013\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -013\003.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -013\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -013\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -013\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -014\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -014\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -014\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -014\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -014\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -015\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -015\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -015\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -015\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -015\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -015\005.md line 51: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -016\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\003.md line 25: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\005.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\013.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\014.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -017\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -018: Likely missing some files in: 018 -019\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -019\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -019\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -019\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -019\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -019\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -019\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -019\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -019\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -019\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -020\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -020\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -020\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -020\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -020\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -020\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -020\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -020\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -020\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -021\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -022: Not enough files in: 022 -023\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -023\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -023\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -023\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -023\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -023\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -023\006.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -024\intro.md line 21: invalid link: ../025/intro.md -025\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\004.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -025\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\001.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\002.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\003.md line 23: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\005.md line 25: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\006.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\007.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\008.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\009.md line 25: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\010.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\011.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\012.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -026\intro.md line 23: invalid link: ../025/intro.md -026\intro.md line 23: invalid link: ../027/intro.md -027\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -027\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -027\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -027\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -027\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -027\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -027\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -027\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -027\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -027\009.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\002.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\003.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\006.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\009.md line 27: should be a header here, or there is some other formatting problem -028\intro.md line 29: invalid link: ../027/intro.md -029\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -029\011.md line 25: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\002.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\006.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\008.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\012.md line 31: should be a header here, or there is some other formatting problem -030\intro.md line 21: invalid link: ../031/intro.md -031\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\002.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -031\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\001.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\007.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\010.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\011.md line 23: should be a header here, or there is some other formatting problem -032\intro.md line 21: invalid link: ../031/intro.md -033\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\004.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\016.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\021.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -033\022.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\004.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\007.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\012.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\021.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\022.md line 11: should be a header here, or there is some other formatting problem -034\intro.md line 23: invalid link: ../035/intro.md -035\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -035\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\004.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\005.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\012.md line 35: should be a header here, or there is some other formatting problem -036\intro.md line 23: invalid link: ../035/intro.md -036\intro.md line 23: invalid link: ../037/intro.md -037\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\004.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\008.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\017.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\022.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\023.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -037\023.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\001.md line 11: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\002.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\006.md line 23: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\008.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\011.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -038\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\007.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\009.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -039\intro.md line 21: invalid link: ../038/intro.md -039\intro.md line 21: invalid link: ../040/intro.md -040\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\006.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\007.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -040\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\006.md line 23: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -041\intro.md: No non-ASCII content -042\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -042\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -042\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -042\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -042\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -043\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -043\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -043\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -043\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -043\004.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -043\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -043\005.md line 27: should be a header here, or there is some other formatting problem -043\intro.md line 25: invalid link: -044\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\004.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\007.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\009.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\009.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -044\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -045\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\004.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -046\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -047\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -047\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -047\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -047\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -047\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -047\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -047\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -047\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -047\009.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\014.md line 7: should be a header here, or there is some other formatting problem -048\intro.md line 23: invalid link: -049\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\015.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\020.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem -049\intro.md line 21: invalid link: -050\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -050\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\003.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\011.md line 3: excessive heading level: ## -051\011.md line 7: should be a header here, or there is some other formatting problem -051\intro.md: No non-ASCII content -052\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -052\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -052\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -052\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -052\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -052\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -052\006.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -052\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -052\intro.md: No non-ASCII content -053\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -053\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -053\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -053\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -053\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -053\006.md line 7: should be a header here, or there is some other formatting problem -054\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -054\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -054\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -054\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -054\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -054\005.md line 14: should be a header here, or there is some other formatting problem -054\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -054\007.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\001.md line 7: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\004.md line 3: excessive heading level: ## -055\004.md line 7: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -055\intro.md: No non-ASCII content -056\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\009.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -056\intro.md: No non-ASCII content -057\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -057\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -057\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -057\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -057\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -057\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -057\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -057\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -057\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -057\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -057\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -058\011.md line 11: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\002.md line 25: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\003.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -059\intro.md: No non-ASCII content -060\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -060\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -060\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -060\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -060\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -060\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -060\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -060\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -060\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -060\intro.md: No non-ASCII content -061\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -061\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -061\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -061\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -061\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -061\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -061\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -061\008.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -062\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -063\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -064\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -064\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -064\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -064\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -064\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -064\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -064\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -064\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -064\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -064\010.md line 11: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\005.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -065\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -066\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -066\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -066\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -066\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -066\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -066\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -066\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -066\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -066\intro.md: No non-ASCII content -067\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -067\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -067\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -067\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -067\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -067\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\022.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\023.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\024.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\025.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\026.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\027.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\028.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\029.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\030.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\031.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\032.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\033.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\034.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\035.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -068\intro.md line 21: invalid link: -069: Not enough files in: 069 -070\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -070\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -070\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -070\003.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -070\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\001.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\002.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\004.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\019.md line 7: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -071\intro.md: No non-ASCII content -072\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -072\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\007.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\008.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\015.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\021.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\022.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\023.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -073\intro.md: No non-ASCII content -074\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -074\intro.md: No non-ASCII content -075\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -075\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -075\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -075\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -075\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -075\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -075\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -075\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -075\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -075\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -076\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\012.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\020.md line 11: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\020.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\020.md line 23: should be a header here, or there is some other formatting problem -077\020.md line 29: should be a header here, or there is some other formatting problem -078: Not enough files in: 078 -079\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -079\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -080\intro.md: No non-ASCII content -081\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -081\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -081\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -081\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -081\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -081\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -081\006.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -081\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -081\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -081\intro.md: No non-ASCII content -082\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -082\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -082\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -082\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -082\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -082\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -082\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -083\intro.md: No non-ASCII content -084\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -084\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\004.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\006.md line 3: excessive heading level: ## -085\006.md line 7: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -085\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -086\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -086\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -086\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -086\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -086\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -086\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -086\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -086\intro.md: No non-ASCII content -087\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -087\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -087\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -087\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -087\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -087\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -087\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -088\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\007.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -089\intro.md line 11: invalid link: ../041/013.md -089\intro.md: No non-ASCII content -090\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -090\intro.md: No non-ASCII content -091\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -091\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -092\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -092\001.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -092\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -092\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -092\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -092\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -092\intro.md line 3: invalid link: ../092/014.md -092\intro.md: No non-ASCII content -093\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -093\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -093\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -093\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -093\005.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -093\005.md line 23: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -094\intro.md: No non-ASCII content -095\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\006.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -095\011.md line 11: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -096\intro.md: No non-ASCII content -097\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -097\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -097\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -097\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -097\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -097\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -097\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -097\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -097\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -097\intro.md: No non-ASCII content -098\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -098\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -098\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -098\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -098\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -098\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -098\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -098\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -098\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -099\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -099\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -099\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -099\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -099\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -099\intro.md: No non-ASCII content -100\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -100\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -100\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -100\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -100\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -101\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -101\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -101\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -101\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -101\004.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -101\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -101\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -101\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -101\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -101\008.md line 23: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\015.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\022.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -102\intro.md: No non-ASCII content -103\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\019.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -103\022.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\018.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\022.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\023.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\024.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\025.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\026.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\027.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\028.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\029.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\030.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\031.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\032.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\033.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\034.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\035.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -104\035.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\022.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\023.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\023.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\024.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\025.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\026.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\027.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\028.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\029.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\030.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\031.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\032.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\033.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\034.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\035.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\036.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\037.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\038.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\038.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\039.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\040.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\041.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\042.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\043.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\044.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -105\045.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\022.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\023.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\024.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\025.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\026.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\027.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\028.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\029.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\030.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\031.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\032.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\033.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\034.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\035.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\036.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\037.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\038.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\039.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\040.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\041.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\042.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\043.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -106\intro.md line 7: invalid link: ../041/013.md -106\intro.md: No non-ASCII content -107\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\008.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\010.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\011.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\012.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\013.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\014.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -107\intro.md: No non-ASCII content -108\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\011.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\013.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\013.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -108\013.md line 27: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\001.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\003.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\004.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\007.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\007.md line 21: should be a header here, or there is some other formatting problem -109\intro.md: No non-ASCII content -109: Likely missing some files in: 109 -110\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -110\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -110\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -110\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -110\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -110\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -110\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -111\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -111\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -111\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -111\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -111\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -111\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -111\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -111\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -111\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -111\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -112\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -112\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -112\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -112\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -112\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -112\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -112\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -112\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -112\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -112\intro.md line 7: invalid link: ../035/016.md -112\intro.md: No non-ASCII content -113\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -113\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -113\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -113\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -113\005.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -113\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -113\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -113\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -113\009.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -113\009.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -114\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -114\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -114\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -114\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -114\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -114\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -114\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -114\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\010.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -115\intro.md: No non-ASCII content -116: Not enough files in: 116 -117\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -117\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\022.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\023.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\024.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\025.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\026.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\027.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\028.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\029.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\029.md line 27: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\029.md line 33: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\029.md line 43: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\029.md line 49: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\029.md line 59: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\029.md line 65: should be a header here, or there is some other formatting problem -118\029.md line 75: should be a header here, or there is some other formatting problem -119: Not enough files in: 119 -120\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -120\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -120\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -120\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -120\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -120\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -120\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -121\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -121\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -121\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -121\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -121\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -121\006.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -121\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -121\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -122\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -122\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -122\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -122\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -122\intro.md: No non-ASCII content -123\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -123\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -123\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -123\004.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -123\004.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -124\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -124\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -124\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -124\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -124\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -124\005.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -124\intro.md: No non-ASCII content -125\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -125\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -125\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -125\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -125\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -126\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -126\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -126\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -126\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -126\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -126\intro.md: No non-ASCII content -127\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -127\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -127\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -127\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -127\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -128\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -128\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -128\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -128\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -128\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -128\006.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -128\006.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -129\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -129\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -129\002.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -129\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -129\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -129\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -129\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -129\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -129\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -130\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -130\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -130\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -130\intro.md: No non-ASCII content -131\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -131\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -131\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -131\003.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -131\003.md line 19: should be a header here, or there is some other formatting problem -131\003.md line 27: should be a header here, or there is some other formatting problem -132: Not enough files in: 132 -133\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -133\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -133\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -134\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -134\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\016.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\017.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\018.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\019.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\020.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -135\021.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\008.md line 14: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -136\intro.md: No non-ASCII content -137\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -137\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -137\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -137\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -137\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -137\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -137\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -137\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -137\intro.md: No non-ASCII content -138\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -138\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -138\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -138\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -138\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -138\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -138\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -138\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -138\008.md line 27: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\002.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\011.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -139\intro.md: No non-ASCII content -140\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -140\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -140\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -140\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -140\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -140\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -140\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -140\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -140\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -140\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -140\intro.md: No non-ASCII content -141\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -141\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -141\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -141\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -141\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -141\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -141\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -141\intro.md: No non-ASCII content -142\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -142\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -142\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -142\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -142\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -142\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -142\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -143\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -144\015.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\001.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -145\intro.md: No non-ASCII content -146\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -146\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -146\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -146\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -146\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -146\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -146\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -146\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -146\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -146\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -147\001.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -147\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -147\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -147\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -147\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -147\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -147\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -147\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -147\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -147\intro.md: No non-ASCII content -148\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\010.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\011.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\012.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\013.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\014.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -148\014.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\005.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\006.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\006.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\007.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\008.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\008.md line 17: should be a header here, or there is some other formatting problem -149\009.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -150\001.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -150\002.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -150\002.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -150\003.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -150\004.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -150\004.md line 15: should be a header here, or there is some other formatting problem -150\005.md line 5: should be a header here, or there is some other formatting problem -150\005.md line 13: should be a header here, or there is some other formatting problem -150\006.md line 9: should be a header here, or there is some other formatting problem -front\intro.md line 9: blank line between list items -front\intro.md line 11: blank line between list items -front\intro.md line 13: blank line between list items -front\intro.md line 15: blank line between list items diff --git a/psa/issues.txt b/psa/issues.txt deleted file mode 100644 index 7a6be364..00000000 --- a/psa/issues.txt +++ /dev/null @@ -1,73 +0,0 @@ -007\intro.md line 25: invalid link: -009\intro.md line 31: invalid link: ../010/intro.md -012\intro.md: No non-ASCII content -018: Likely missing some files in: 018 -022: Not enough files in: 022 -024\intro.md line 21: invalid link: ../025/intro.md -026\intro.md line 23: invalid link: ../025/intro.md -026\intro.md line 23: invalid link: ../027/intro.md -028\intro.md line 29: invalid link: ../027/intro.md -030\intro.md line 21: invalid link: ../031/intro.md -032\intro.md line 21: invalid link: ../031/intro.md -034\intro.md line 23: invalid link: ../035/intro.md -036\intro.md line 23: invalid link: ../035/intro.md -036\intro.md line 23: invalid link: ../037/intro.md -039\intro.md line 21: invalid link: ../038/intro.md -039\intro.md line 21: invalid link: ../040/intro.md -041\intro.md: No non-ASCII content -043\intro.md line 25: invalid link: -048\intro.md line 23: invalid link: -049\intro.md line 21: invalid link: -051\intro.md: No non-ASCII content -052\intro.md: No non-ASCII content -055\intro.md: No non-ASCII content -056\intro.md: No non-ASCII content -059\intro.md: No non-ASCII content -060\intro.md: No non-ASCII content -066\intro.md: No non-ASCII content -068\intro.md line 21: invalid link: -069: Not enough files in: 069 -071\intro.md: No non-ASCII content -073\intro.md: No non-ASCII content -074\intro.md: No non-ASCII content -078: Not enough files in: 078 -080\intro.md: No non-ASCII content -081\intro.md: No non-ASCII content -083\intro.md: No non-ASCII content -086\intro.md: No non-ASCII content -089\intro.md line 11: invalid link: ../041/013.md -089\intro.md: No non-ASCII content -090\intro.md: No non-ASCII content -092\intro.md line 3: invalid link: ../092/014.md -092\intro.md: No non-ASCII content -094\intro.md: No non-ASCII content -096\intro.md: No non-ASCII content -097\intro.md: No non-ASCII content -099\intro.md: No non-ASCII content -102\intro.md: No non-ASCII content -106\intro.md line 7: invalid link: ../041/013.md -106\intro.md: No non-ASCII content -107\intro.md: No non-ASCII content -109\intro.md: No non-ASCII content -109: Likely missing some files in: 109 -112\intro.md line 7: invalid link: ../035/016.md -112\intro.md: No non-ASCII content -115\intro.md: No non-ASCII content -116: Not enough files in: 116 -119: Not enough files in: 119 -122\intro.md: No non-ASCII content -124\intro.md: No non-ASCII content -126\intro.md: No non-ASCII content -130\intro.md: No non-ASCII content -132: Not enough files in: 132 -136\intro.md: No non-ASCII content -137\intro.md: No non-ASCII content -139\intro.md: No non-ASCII content -140\intro.md: No non-ASCII content -141\intro.md: No non-ASCII content -145\intro.md: No non-ASCII content -147\intro.md: No non-ASCII content -front\intro.md line 9: blank line between list items -front\intro.md line 11: blank line between list items -front\intro.md line 13: blank line between list items -front\intro.md line 15: blank line between list items diff --git a/rev/01/02.md b/rev/01/02.md index 4213c057..088196e7 100644 --- a/rev/01/02.md +++ b/rev/01/02.md @@ -5,7 +5,6 @@ # Засвидетельствовал Слово Божие μαρτυρέω: свидетельствовать, удостоверять, подтверждать. - Этот стих надо понимать в том смысле, что Иоанн правдиво пересказал все виденное им - как слово Божье в свидетельство Иисуса Христа. Так то, что он видел, было вестью от Иисуса Христа и о Нем Самом. # И свидетельство Иисуса Христа diff --git a/rev/01/03.md b/rev/01/03.md index 01cc2743..ed4ba6e4 100644 --- a/rev/01/03.md +++ b/rev/01/03.md @@ -1,15 +1,12 @@ # Счастливый (Блажен) кто читает Счастливый тот, кто... Μακάριος - счастливый, блаженный - означает человека, который счастлив не земным счастьем, а присутствием Бога (ср. Пс. 1:1, 31:2 и др., а так же Мф. 5:3-11) - Μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας - "Блажен читающий и слушающий слово пророчества". - αναγινώσκων (причастие) от ἀναγινώσκω: читать. С причастием: читающий. То есть и тот, кто читает вслух и тот, кто слушает читающего, оба блаженны одинаково. # И исполняет написанное в нём τηροũντες (причастие) от τηρέω: соблюдать, хранить, исполнять. - Краткий пролог заканчивается обещанием блаженства тем, кто читают или слушают слова пророчества сего, при условии, что онн и исполняют написанное в нем. В стихе содержится намек на то, что читающему следует читать эту книгу вслух с тем, чтобы и другие люди могли услышать ее и покориться тому, что в ней написано (γεγραμμένα (пассив, причастие) от γράφω писать, записывать, написать, сочинять, предписать). # Время близко diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md index b0fe7d4e..8f9b26ba 100644 --- a/rev/01/04.md +++ b/rev/01/04.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Общая информация: Это начало письма Иоанна. Иоанн здесь представляется и приветствует людям, которым пишет. Это стандартное начало античного письма: сначала имя автора в именительном падеже (Иоанн), затем адресат в дательном падеже (семи церквям, находящимся в Асии), приветствие (благодать вам и мир). - Иоанн - семи церквям - Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ - "Иоанн - семи церквям, (которые находятся) в Асии". - ἐκκλησία: собрание, церковь, сборище. - Ἀσία: Асия (римская провинция в западной части Малой Асии, современная Турция). # Благодать и мир вам от Того, Кто... и от семи духов @@ -17,5 +13,4 @@ # Семи духов Под семью духами, некоторые видят Духа Святого (сравните Ис. 11:2-3; Откр. 4:5; 5:6). Заметим, что число семь - особенное число в Священном Писании, так как им выражается Божественная полнота. - Некоторые комментаторы считают, что под семью духами могут иметься в виду семь ангелов, которые отвечали каждый за свою из семи церквей Асии (см. конец главы, ст. 20). diff --git a/rev/01/05.md b/rev/01/05.md index c1bbd0ba..e5ae30ea 100644 --- a/rev/01/05.md +++ b/rev/01/05.md @@ -5,9 +5,6 @@ # Верный свидетель О Христе говорится как о Свидетеле верном, т. е. как об источнике предлагаемого откровения; как о Первенце из мертвых (подразумевается Его воскресение; сравните Кол. 1:18) и как о владыке царей земных (имеется в виду Его власть над землей после установления Тысячелетнего царства). - "Верный свидетель", то есть истинно и не искажая свидетельствует о Боге (говорит и показывает, кто есть Бог и какой Он). - Первенцем из мёртвых - Слова "первенец из мертвых", употребленные Иоанном в приветствии, означают, что Христос был первым, Кто воскрес в новом вечном теле, положив "начало" будущим аналогичным "воскресениям" как добрых (Фил. 3:11; Откр. 20:5-6), так и злых (Откр. 20:12-13). Возлюбившему нас Христос так возлюбил нас, что отдал за нас на кресте Свою жизнь, омыв нас от грехов наших Кровью Своею. diff --git a/rev/01/06.md b/rev/01/06.md index 409c98d7..e89fde6b 100644 --- a/rev/01/06.md +++ b/rev/01/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ # И сделал нас царями и священниками Богу и Отцу Его (Своему) καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ - "И сделал нас царством, священниками Богу и Отцу Его". - βασιλεία: царство, царствование, царская власть или владение. - Христос сделал нас частью Царства Небесного. # Ему слава и власть diff --git a/rev/01/08.md b/rev/01/08.md index 525048b3..f38af9ef 100644 --- a/rev/01/08.md +++ b/rev/01/08.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Альфа и Омега τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ - Это первая и последняя буквы греческого алфавита. Возможные значения: 1) «Тот, с Кого всё началось и Кем всё закончится»; или 2) «Тот, Кто жил всегда и будет жить всегда». Если это выражение непонятно читателям, то вы можете использовать первую и последнюю буквы вашего алфавита. - Альтернативный перевод: «А и Я» или «Первый и Последний». - Смысл этих слов в том, что Бог есть первопричина, а, значит, начало всего сущего, и вместе с тем - конец, конечная цель бытия ("альфа" - есть первая буква, а "омега" - последняя в греческом алфавите). - Все сотворенное Им должно стремиться к Нему и с Его помощью - к совершенству. # Который... придёт diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md index 651430d5..4170afeb 100644 --- a/rev/01/09.md +++ b/rev/01/09.md @@ -5,5 +5,4 @@ # За Божье слово «За то, что я рассказывал людям Божье слово». Апостол Иоанн получил это потрясающее откровение на острове Патмос, небольшом островке в Эгейском море, расположенном между Малой Азией и Грецией, на юго-запад от Ефеса. Согласно утверждениям Иринея, Климента Александрийского и Евсевия, Иоанна сослали на этот остров за его активную пастырскую деятельность в Ефесе. - Викторий, первый комментатор книги Откровения, писал, что Иоанн, будучи узником на Патмосе, работал там в рудниках. После смерти Домициана в 96 году новый император Нерва позволил апостолу возвратиться в Ефес. Итак, в мрачные дни, проведенные Иоанном на о. Патмос, Бог дал ему то поразительное откровение, которое и запечатлено в этой последней книге Библии. diff --git a/rev/01/11.md b/rev/01/11.md index b1c74833..1aa48c99 100644 --- a/rev/01/11.md +++ b/rev/01/11.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Смирну... Пергам... Фиатиру... Сардис... Филадельфию... Лаодикию Это названия городов в области западной Азии, сегодня на территории Турции. - Каждая из семи церквей, о которых говорится в Откровении, была независимой поместной церковью; и упоминаются они в "географическом" порядке (как были они расположены в виде полумесяца), начиная от Ефеса на побережье и далее на север - Смирна и Пергам, а затем на восток и на юг - Фиатира, Сардис, Филадельфия и Лаодикия. diff --git a/rev/01/13.md b/rev/01/13.md index c18a8cee..1af40568 100644 --- a/rev/01/13.md +++ b/rev/01/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Общие замечания: В стихах 13-15 дается описание того, кто говорил с Иоанном. Здесь (как и во всей книге Откровения) используется очень яркий и образный язык. Не пытайтесь сделать его более понятным и простым. - И, между семью светильниками, похожего на Сына человеческого - Далее среди них апостол увидел подобного Сыну Человеческому. Это говорит о том, что это были не обычные светильники. Тоже выражение находим в Дан. 7:13, употребленное пророком по отношению к Иисусу Христу. # Одетого в подир и на груди Его золотой пояс diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md index bcaf50a9..c4f14408 100644 --- a/rev/01/14.md +++ b/rev/01/14.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Его голова и волосы были белыми, как белая шерсть, как снег ἔριον: шерсть, волна. - χιών: снег. - Белизна Его волос соответствовала таковой у "Ветхого днями" в Дан. 7:9, где имеется в виду Бог Отец, (Эта белизна сравнивается с белизной шерсти и снега.) Она говорит о присущих как Отцу, так и Сыну чистоте и вечности. # Глаза как пылающий огонь diff --git a/rev/01/16.md b/rev/01/16.md index 5ed03edc..0bff558f 100644 --- a/rev/01/16.md +++ b/rev/01/16.md @@ -9,5 +9,4 @@ # И Его лицо как солнце в зените καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ - И лицо Его как солнце сияет в силе его". - φαίνω: светить, сиять. diff --git a/rev/01/20.md b/rev/01/20.md index 758b29b5..d1b99eb0 100644 --- a/rev/01/20.md +++ b/rev/01/20.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Ангелы семи церквей Возможно о них идет речь в 1:4. - Возможные значения этих «ангелов»: 1) это небесные ангелы, которые охраняют / присматривают за семью церквями; или 2) это пасторы этих семи церквей. Семь церквей Речь идёт о семи церквях, которые в то время действительно существовали в Малой Асии. См. Откр. 1:11. diff --git a/rev/03/02.md b/rev/03/02.md index aef6b8a8..34200692 100644 --- a/rev/03/02.md +++ b/rev/03/02.md @@ -5,13 +5,9 @@ # Будь бдительным и утверди то, что уже близко к смерти γίνου γρηγορῶν καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν - "Бодрствуй (будь бодрствующим, бдительным) и утверди остальных, которые готовятся (намереваются) умереть". - γρηγορων (причастие) от γρηγορέω: бодрствовать, быть бдительным или настороженным. - στήρισον (повелительное наклонение) от στηρίζω утверждать, укреплять, устанавливать. С повелительным наклонением: утверди, укрепи, установи. μέλλω: намереваться, собираться, хотеть, предстоять, надлежать, должно быть. - ἀποΘνῄσκω: умирать, погибать. - Апостол призывает сардисских верующих проснуться от духовной спячки и укрепить те немногие признаки духовной жизни, которые еще оставались у них, а для этого им надо было вспомнить слышанное ими и принятое в момент уверования и хранить это; покайся - призывает Господь церковь в Сардисе. # Потому что Я не нахожу твои дела совершенными перед Моим Богом diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md index d422fe73..fba0a480 100644 --- a/rev/03/05.md +++ b/rev/03/05.md @@ -9,5 +9,4 @@ # И не сотру его имя из книги жизни ἐξαλείφω: стирать, изглаживать, заглаживать, вычеркивать. - τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς - "Имя его из книги жизни", означает принятие верующего Богом и заверение того, что этот верующий будет теперь с Богом всегда. Всего шесть раз упоминает Иоанн в Откровении о "книге жизни" (3:5; 13:8; 17:8; 20:12,15; 21:27). Я признаю его перед Моим Отцом «В присутствии Моего Отца Я признаю его своим». diff --git a/rev/03/08.md b/rev/03/08.md index c0b08fce..e2a59ef7 100644 --- a/rev/03/08.md +++ b/rev/03/08.md @@ -5,5 +5,4 @@ # У тебя не так много сил, но ты сохранил Моё слово ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν - "Потому что малую имеешь силу". καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον - "И (ты тем не менее) сохранил Моё слово". - Возможные значения: 1) «ты следовал Моим учениям» или 2) «ты исполнил Мои заповеди» или «ты исполнил Мои повеления». "Малые силы" филадельфийцев служат основанием для похвалы Христа в их адрес - ведь они, несмотря на это, сохранили слово Его и не отреклись от имени Его. diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md index d0d8268b..210b3559 100644 --- a/rev/03/09.md +++ b/rev/03/09.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Вот, я сделаю так, что из сатанинского сборища, которые о себе говорят, что они иудеи Дословно «из синагоги сатаны». Смотрите, как вы перевели эту фразу в Откр. 2:9. - Христос называет их врагов сатанинским сборищем (сравните Откр. 2:9). Речь идет об иудеях, противившихся Христову благовестию и потому недостойных носить имя народа, избранного Богом (в этом смысле они, и названы "лжецами"). # Я сделаю так, что они склонятся перед ногами твоими diff --git a/rev/03/10.md b/rev/03/10.md index e6272274..0438117b 100644 --- a/rev/03/10.md +++ b/rev/03/10.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Так как ты терпеливо сохранил слово Моё, то и Я сохраню тебя во время испытания ὑπομονή: терпение, выдержка, стойкость, постоянство, перенесение (трудностей), выносливость. - Идея в том, что они стойко сохранили слово Бога. Христу не в чем упрекнуть филадельфийскую церковь. Она удостаивается лишь похвалы за то, что стойко переносила все невзгоды и испытания. ...«то и Я защищу тебя, чтобы ты не выстоял во время испытания». Это недвусмысленное обещание, что филадельфийская церковь не станет участницей тех страшных событий, грядущих на мир, описание которых начинается с 6 главы. diff --git a/rev/03/11.md b/rev/03/11.md index 2d9ab173..e303d3dd 100644 --- a/rev/03/11.md +++ b/rev/03/11.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Скоро приду ἔρχομαι ταχύ - "Приду скоро". - Христос обещает, что придет скоро, - обещание, которое повторяется в Откровении несколько раз. Это означает лишь то, что пришествие Его будет неожиданным (ср. 1:1; 2:16). В свете этого Он и призывает филадельфийцев сохранить то, что они имеют. # Держи то, что имеешь diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md index 17d145be..f3ddcba3 100644 --- a/rev/03/12.md +++ b/rev/03/12.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Побеждающего сделаю колонной в храме Моего Бога Ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου - "Побеждающего (Я) сделаю его столпом в храме Бога Моего". - στῦλος: столб, подпора, колонна, столп. Здесь под «побеждающим» имеется в виду любой человек, который побеждает. - Смотрите, как вы перевели это слово в Откр. 2:7. - «Столп / столб» символизирует важную и неизменную часть Божьего Царства. Альтернативный перевод: «Каждого, кто побеждает злое в своей жизни, Я сделаю крепким, как столп в храме моего Бога». Здесь видна символика вечного пребывания в небесных обителях верных христиан, которые будут там главными, неотъемлемыми "составляющими" Божьего храма. В отличие от земных храмов и их "столпов", которые подвержены разрушению, гибели, этот будет вечным. diff --git a/rev/03/15.md b/rev/03/15.md index 23a7696f..3617ae11 100644 --- a/rev/03/15.md +++ b/rev/03/15.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Ты не холоден и не горяч Только порицание заслужила лаодикийская церковь, и никакой похвалы. Она вызывала у Христа отвращение, будучи теплой: ни холодной, ни горячей. Таким же был и "ангел" ее, т. е. пастор. - Под определением "теплый" подразумевается неистинный (христианин): он как будто не из числа глубоко заблуждающихся или явных грешников, однако и к Господнему учению относится с "прохладцей". Пребывание в духовной дремоте является для него обычным состоянием. И таким было обычное состояние лаодикийской церкви. diff --git a/rev/03/16.md b/rev/03/16.md index 684dab32..b07725ed 100644 --- a/rev/03/16.md +++ b/rev/03/16.md @@ -1,5 +1,4 @@ # А так как ты тёпл, а не горяч и не холоден, то выплюну (извергну) тебя изо рта Моего ἐμέω: извергать, изрыгать, выплевывать. - Извергну тебя из уст Моих - этот образ навеян, возможно, тем, что в древности на праздниках и при совершении религиозных церемоний люди пили горячие или холодные напитки, и никогда - теплые. Для лаодикийских христиан этот образ был исполнен особого смысла и потому, что вода в их город подавалась по трубам из Иераполиса, расположенного на несколько миль севернее, и пока достигала Лаодикии, становилась неприятно тепловатой! diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md index 48e3d8dd..ed5a39a4 100644 --- a/rev/05/01.md +++ b/rev/05/01.md @@ -5,9 +5,7 @@ # И видел я в правой руке Сидящего на троне Это Тот же «Сидящий», что и в Откр. 4:2-3. Книгу, исписанную с обеих сторон «Свиток с надписями с каждой стороны». - βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν - "Свиток написанный внутри и снаружи". - γεγραμμένον (пассив) от γράφω: писать, записывать, написать, сочинять, предписать. # Свиток @@ -17,7 +15,5 @@ # Запечатанный (свиток) семью печатями То есть очень-очень надежно, что бы уж точно никто, кто не должен был открывать и читать этот свиток, не смог бы этого сделать. - Парафраз: «И на нем (свитке) было семь печатей, которые держали её закрытой». - σφραγίς: печать. diff --git a/rev/05/05.md b/rev/05/05.md index cbdeb99c..e968aa96 100644 --- a/rev/05/05.md +++ b/rev/05/05.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Один из старейшин Имеется в виду один из 24 старейшин (старцев), упомянутых в Откр. 4:4,10. - Вот победивший лев из колена Иуды - ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα - "Вот победивший лев, который из колена Иуды". Иисуса называли львом из колена Иуды (см. также Быт. 49:9-10), так как Он происходил из колена Иуды. - νικάω: побеждать, завоевывать, одерживать решительную победу, быть победоносным. # Потомок Давида diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md index cac09f0e..8d8467ea 100644 --- a/rev/05/08.md +++ b/rev/05/08.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Перед Агнцем Агнец - это детеныш овцы. Здесь Христос образно назван агнцем или ягнёнком. - Смотрите, как вы перевели это слово в Откр. 5:6. # Двадцать четыре старца / старейшины @@ -11,13 +10,10 @@ # И когда... тогда... Эта конструкция подразумевает, что действия происходят одновременно. Альтернативный перевод: "И как только Он взял свиток, четверо животных... упали" или "Он взял свиток, и тут же четверо животных... упали". - Упали перед Агнцем - «Распростёрлись на земле перед агнцем». Они припали лицами к земле, поклоняясь Агнцу. Они делали это намеренно. Подчеркните, что они не упали случайно. # Каждый Каждый из них. Возможные значения: 1) «каждый из старцев и животных» или 2) «каждый из старцев». Золотые чаши, наполненные фимиамом — это молитвы святых Здесь фимиам символизирует молитвы верующих к Богу. - Θυμίαμα: благовоние для курения или каждения в храме. diff --git a/rev/05/10.md b/rev/05/10.md index 877fe90f..81780ef5 100644 --- a/rev/05/10.md +++ b/rev/05/10.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Царями и священниками нашему Богу Слова "нашему Богу" относятся и к царям, и к священникам ( ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς). - Альтернативный перевод: "и сделал нас для нашего Бога царями и священниками". diff --git a/rev/05/12.md b/rev/05/12.md index 57546d2f..3ffe1879 100644 --- a/rev/05/12.md +++ b/rev/05/12.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Достоин Агнец, принесенный в жертву «Агнец, Который был принесен в жертву, достоин»... - ἄξιος: 1. достойный, заслуживающий; имеющий право; 2. соответствующий, приличный. # Заколотый / принесенный в жертву diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md index d68f646a..149c81a5 100644 --- a/rev/05/13.md +++ b/rev/05/13.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Сидящему на троне и Агнцу Равноценно и Тому и Другому. - Это текст славословия. Альтернативный перевод: "Да будут прославлены и возвеличены, да будут властвовать навеки Сидящий на троне и Агнец!" diff --git a/rev/07/02.md b/rev/07/02.md index 939a3b91..cf24cdf0 100644 --- a/rev/07/02.md +++ b/rev/07/02.md @@ -1,9 +1,7 @@ # И увидел я другого ангела Другого ангела можно перевести как "еще одного ангела", подчеркнув, что это не один из четырёх, упомянутых в стихе 1. - Поднимающегося - αναβαίνοντα (причастие) от ἀναβαίνω восходить, подниматься по направлению вверх, влезать, возноситься. # Печать живого Бога @@ -13,5 +11,4 @@ # И закричал κράζω: кричать, вопить, восклицать. Вредить земле ἀδικέω: 1. нарушать, преступать (закон), совершать преступление, грешить; 2. вредить, обижать. - Альтернативный перевод: "И он крикнул..: "не причиняйте вред...". diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md index 82307ce7..494919ac 100644 --- a/rev/07/04.md +++ b/rev/07/04.md @@ -1,11 +1,9 @@ # И я слышал число запечатленных (не просто отмеченных, а отмеченных печатью, или запечатленных) - εσφραγισμένων (причастие в пассиве) от σφραγίζω: запечатывать, прилагать печать, отмечать печатью, скрывать. С причастием в пассиве: запечатленные. Альтернативный перевод: "И я слышал, как было названо количество тех, кто имел печать на лице: таких людей было 144 тысячи" 144 тысячи число 144 кратно 12. В последующих стихах говорится, что из каждого из 12-ти родов (племен) народа Израиля печать на лице имели по 12 тысяч человек. # Из всех родов Израиля Неверный перевод, на самом деле: - ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ - "Из всякого колена (племени) сыновей Израиля". diff --git a/rev/07/05.md b/rev/07/05.md index 37990180..a88ab508 100644 --- a/rev/07/05.md +++ b/rev/07/05.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Из рода Иуды Здесь и далее перечисляются 12 родов (племен), которые составляли народ Израиля. - Отмечено - (Неверный перевод! Если отмечено, то печатью, а не просто "отмечено"). - εσφραγισμένοι (причастие в пассиве) от σφραγίζω: запечатывать, прилагать печать, отмечать печатью, скрывать. С причастием: запечатлено. diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md index 3cb19be3..a3f320d1 100644 --- a/rev/07/09.md +++ b/rev/07/09.md @@ -5,11 +5,8 @@ # И вот, большое множество людей καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς - "И вот толпа многая". - Парафраз: «огромное число людей» или «множество людей». Это другие люди, не те, о которых говорится в предыдущих стихах (из различных родов (племен) Израиля, отмеченные печатью). В отличие от представителей народа Израиля, эти люди - из других народов и племён, то есть из язычников. - Стояли перед Агнцем - ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου - "Стоявших перед троном и перед Агнцем". # В белой одежде diff --git a/rev/07/10.md b/rev/07/10.md index 3406e0a4..ed8c6117 100644 --- a/rev/07/10.md +++ b/rev/07/10.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Спасение нашему Богу Спасение... и Агнцу - (См. ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ) - "Спасение Богу нашему сидящему на троне и Агнцу (все в дательном падеже, начиная с Бога). - Они прославляли Бога и Агнца (Иисуса). Альтернативный перевод: «Наш Бог, Который сидит на троне, и Агнец спасли нас!» - Другой перевод: "спасение у Бога нашего... и у Агнца". (РБО). diff --git a/rev/07/14.md b/rev/07/14.md index cb53936c..e3a3e791 100644 --- a/rev/07/14.md +++ b/rev/07/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Я сказал ему: "ты знаешь, господин" Такой ответ означает, что предыдущий вопрос ("кто эти люди, одетые в белую одежду...?") был риторическим. Старейшина спрашивал Иоанна не потому, что сам не знал ответ (как мы видим, старейшина знал, кто эти люди); он хотел узнать, знает ли Иоанн ответ на этот вопрос. Поэтому ответ Иоанна можно перевести как: "Нет не знаю. Скажи мне, кто они!" пришел от великой скорби то есть пережили великие бедствия (гонения). - Пришёл от великой скорби - οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης - "Пришедшие от / из великой скорби". - ερχόμενοι (причастие) от ἔρχομαι: приходить, идти. С причастием: пришедшие. # Они омыли свою одежду и убелили её Кровью Агнца Имеется в виду, что они оправдались Кровью Агнца. Альтернативный перевод: «Они оправдались, отмыв свою одежду добела Его Кровью». Кровью Агнца Под «кровью» подразумевается смерть Агнца. - Возможно, здесь имеется в виду, что эти людей гнали и преследовали за веру в Иисуса (Агнца), и они пролили свою кровь, как и Иисус пролил Свою Кровь на кресте. Одновременно здесь говорится о Крови (смерти) Иисуса, благодаря которой верующие получают оправдание (белые одежды - это знак праведности). diff --git a/rev/07/16.md b/rev/07/16.md index 2157fe3d..11068991 100644 --- a/rev/07/16.md +++ b/rev/07/16.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Солнце и зной не будут палить их (Неверный перевод) - Дословно: «И уже не упадет на них солнце и всякий зной» - πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα. Альтернативный перевод: «Солнце и зной не будут уже их изнурять». diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md index ac28d954..8f015847 100644 --- a/rev/09/01.md +++ b/rev/09/01.md @@ -9,15 +9,9 @@ # И дан ему ключ от колодца бездны καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου - "И дан ему ключ (от) колодца бездны". - «Ключ, который открывает колодец бездны». - κλείς: ключ. - φρέαρ: колодезь, кладезь. - ἄβυσσος бездна, пропасть, неизмеримая глубина, перен. преисподняя (место обитания мертвых и демонов, т.е. бесов). - Колодца бездны - Возможные значения: 1) «колодец» - это другое название бездны, представляющее её длинной и узкой; 2) «колодец» означает вход в бездну. diff --git a/rev/09/02.md b/rev/09/02.md index 5f4416b8..47f2939d 100644 --- a/rev/09/02.md +++ b/rev/09/02.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Померкли εσκοτώθη (пассив) от σκοτόω: погружать во тьму, затемнять; перен. ослеплять, помрачать. - Парафраз: «Погрузилось во тьму». diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md index 9bccd429..6ad703a5 100644 --- a/rev/09/03.md +++ b/rev/09/03.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Саранча Вид насекомых, которые летают вместе большими стаями. Люди боятся саранчу, потому что она может съесть все листья в саду и на деревьях. - На землю вышла не одна саранча (одно насекомое), а множество. "Дым черный, как бы из трубы" (см. стих 2) - это тучи саранчи: стаи саранчи действительно похожи на черное облако или дым. - "Саранчой" также называют людей/существ, которые приходят в большом количестве и уничтожают все на своем пути; далее из текста станет ясно, что это были не насекомые, а какие-то сверхъестественные существа. # Власть, какую имеют земные скорпионы Скорпионы могут жалить и отравлять других животных и людей. Альтернативный перевод: «способность жалить людей, как скорпионы". - Саранча в природе поедает только растения, на людей не нападает (см. стих 4). Скорпион же, напротив, безопасен для растений и опасен (ядовитым жалом) для человека и животных. То есть здесь опасность скорпиона (которые всегда встречаются поодиночке) помножена на количество (полчища саранчи). - Скорпионы - Маленькие насекомые с ядовитым жалом на хвосте. Они жалят очень больно и мучительно. diff --git a/rev/09/04.md b/rev/09/04.md index 383b77db..e5576ad6 100644 --- a/rev/09/04.md +++ b/rev/09/04.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Связующее утверждение: В этом стихе объясняется, что значит "саранче была дана власть скорпионов" - саранча стала опасна для людей. только людям, которые не имеют Божьей печати на своих лбах см., как вы перевели это в 7:3. - Ей было сказано, чтобы она не наносила вред ни земной траве, ни зелени, ни дереву - Обычно саранча представляет серьёзную угрозу для людей, потому что стаи саранчи могут поесть все листья на растениях и деревьях. Этой саранче было сказано не делать этого. # А только людям diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md index 53eba4d1..739a3738 100644 --- a/rev/09/05.md +++ b/rev/09/05.md @@ -9,7 +9,5 @@ # А только мучить То есть ей было позволено только мучить. Альтернативный перевод: «а ей было позволено только мучить их». Мучение от нее похоже на мучение от скорпиона, когда он жалит человека см. стих 3-4 - саранча жалила, как жалят скорпионы. - Мучить пять месяцев - Саранче было позволено делать это на протяжении пяти месяцев. «Причинять им ужасную боль». diff --git a/rev/09/06.md b/rev/09/06.md index 4e5a0a10..35ecaf8e 100644 --- a/rev/09/06.md +++ b/rev/09/06.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Захотят умереть, но смерть убежит от них Захотят умереть, но смерть убежит от них. это параллелизм: две фразы означают фактически одно и то же. Мучения от укусов скорпионами будут такими сильными, что люди предпочли бы умереть, но это будет невозможно. - Иоанн говорит о смерти, как о человеке или животном, которые могут убегать. Альтернативный перевод: «они не смогут умереть» или «они не умрут». diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md index 0bf6b1a9..91045de3 100644 --- a/rev/09/07.md +++ b/rev/09/07.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Общая информация: Общая информация: в стихах 7-10 Иоанн описывает "саранчу". Становится понятно, что "саранчой" она называется только потому, что этих существ - огромное количество (как обычно бывает саранчи). - Золотые венцы - Это были венцы, сделанные из золота, похожие на венцы из оливковых ветвей или лавровых листьев. Венцы из листьев возлагались на голову победителей спортивных состязаний. diff --git a/rev/09/11.md b/rev/09/11.md index b4bbcc95..eab8e1a3 100644 --- a/rev/09/11.md +++ b/rev/09/11.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Над собой она имела царя - ангела бездны Альтернативный перевод: "И царь саранчи - ангел Бездны". - Бездны - ἄβυσσος: бездна, пропасть, неизмеримая глубина, перен. преисподняя (место обитания мертвых и демонов, т.е. бесов). - Бездна - крайне глубокая и узкая дыра. Возможные значения: 1) у этой дыры нет дна, она уходит в бесконечность; или 2) эта дыра такая глубокая, что кажется, будто у неё нет дна. Смотрите, как вы перевели эту фразу в [Откр. 9:1](../09/01.md). # Аввадон... Аполлион Оба названия означают «Губитель». - Ἀβαδδών: Аваддон (ангел Разрушитель, в Отк 9:11 перев. на греч. Аполлион, см.623 (Ἀπολλύων). - Ἀπολλύων: Аполлион (букв. Разрушитель; греч. перев. евр. 03 (Ἀβαδδών)). diff --git a/rev/09/12.md b/rev/09/12.md index ee178107..ad5b3974 100644 --- a/rev/09/12.md +++ b/rev/09/12.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Идут ещё два горя οὐαί: горе!; возглас скорби. - Имеется в виду, что за нашествием саранчи следуют еще два бедствия. - Альтернативный перевод: "Одно бедствие прошло; но будут еще два больших бедствия". diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md index 5c958028..5f65b0b2 100644 --- a/rev/09/13.md +++ b/rev/09/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Связующее утверждение: Шестой из семи ангелов начинает трубить в свою трубу. σαλπίζω: трубить; раздается трубный звук, звучит труба. - Я услышал голос - Здесь «Я» означает Иоанна. Иоанн не объясняет, кем был этот говорящий. Альтернативный перевод: «Я слышал, как кто-то говорил». # Из четырех рогов золотого жертвенника diff --git a/rev/09/14.md b/rev/09/14.md index 556997a5..a1089e94 100644 --- a/rev/09/14.md +++ b/rev/09/14.md @@ -5,11 +5,9 @@ # Четырёх ангелов, связанных В тексте не сказано, кто связал ангелов. - δεδεμένους (пассив) от δέω: 1. связывать, привязывать; 2. сковывать, заключать в узы, оковы. # При великой реке Евфрат У реки, или рядом с рекой Евфрат. - Εὐφράτης: Евфрат (река, являющаяся западной границей Месопотамии, одна из двух главных рек, наравне с Тигром в месопотамском регионе). diff --git a/rev/09/15.md b/rev/09/15.md index 238365d7..88edb88d 100644 --- a/rev/09/15.md +++ b/rev/09/15.md @@ -1,7 +1,6 @@ # И были эти четыре ангела освобождены. Они были приготовлены на этот час -ελύθησαν (пассив) от λύω: 1. отвязывать, развязывать; 2. освобождать, отпускать на свободу. - +ελύθησαν (пассив) от λύω: 1. отвязывать, развязывать; 2. освобождать, отпускать на свободу. Альтернативный перевод: «Кто-то развязал четырёх ангелов, которые были приготовлены на этот час»... # На этот час и день, месяц и год, чтобы умертвить третью часть людей diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md index bf1cec9b..74ea3c05 100644 --- a/rev/09/16.md +++ b/rev/09/16.md @@ -4,12 +4,9 @@ # 200 миллионов -## καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δισμυριάδες μυριάδων - "И число войск (воинств) конницы (кавалерии) двадцать тысяч по десять тысяч". - -## στράτευμα: войско, армия, воинство, отряд воинов. - +καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δισμυριάδες μυριάδων - "И число войск (воинств) конницы (кавалерии) двадцать тысяч по десять тысяч". +στράτευμα: войско, армия, воинство, отряд воинов. ἱππικός: конный, конский; ср.р. употр. как сущ. конница, кавалерия. μυριάς: мириада, десять тысяч, тьма. δισμυριάδες: два десятка тысяч. - Вот некоторые способы выражения: "двести миллионов" - "двадцать тысяч раз по десять тысяч". Если на вашем языке нет числа, передающего эту цифру, вы можете посмотреть, как вы подобное большое число перевели в [Откр. 5:11](../05/11.md). diff --git a/rev/09/17.md b/rev/09/17.md index 5c5dd48e..197241d5 100644 --- a/rev/09/17.md +++ b/rev/09/17.md @@ -1,17 +1,13 @@ # Огненно-красная Смотрите, как вы перевели это выражение в [Откр. 6:3](../06/03.md). - πύρινος: огненный. # Темно-синюю ὑακίνΘινος: гиацинтовый (цвет), темно-синий. - Жёлтая, как сера - Θειώδης: серный, цвета серы. - «Серо-жёлтая» или «ярко-жёлтая, как сера». # И из ртов выходил огонь, дым и сера diff --git a/rev/09/19.md b/rev/09/19.md index d5420fd0..c283672c 100644 --- a/rev/09/19.md +++ b/rev/09/19.md @@ -1,5 +1,4 @@ # А хвосты были похожи на змей и имели головы, которыми они причиняли вред αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλὰς καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσι - "Потому что хвосты их (коней) походили на змей, имеющие головы и ими (головами) вредили". - ἀδικέω: вредить, обижать. diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md index b6040320..bd534fee 100644 --- a/rev/09/20.md +++ b/rev/09/20.md @@ -5,7 +5,5 @@ # В поклонении демонам и золотым, серебрянным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить. Эта фраза напоминает нам, что идолы не живые и не достойны поклонения. Однако люди не переставали им поклоняться. Альтернативный перевод: "Некоторые люди поклонялись идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить и за это были наказаны». - προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια καὶ τὰ εἴδωλα - "поклонение демонам и идолам". Иоанн указывает на то, что часто поклонение демонам и идолам были связаны. - τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα - "Золотым, серебрянным, медным, каменным и деревянным". Здесь рассматриваются материалы, из которых изготавливались идолы. diff --git a/rev/09/21.md b/rev/09/21.md index fa68e599..49dffe87 100644 --- a/rev/09/21.md +++ b/rev/09/21.md @@ -1,13 +1,8 @@ # И не раскаялись они в своих убийствах, ни в своём колдовстве, ни в своём разврате, ни в своём воровстве καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν φόνων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν φαρμάκων αὐτῶν οὔτε ἐκ τῆς πορνείας αὐτῶν οὔτε ἐκ τῶν κλεμμάτων αὐτῶν - "И не покаялись (раскаялись) в убийствах их, ни в чародействах их, (и) ни в прелюбодеяниях их, и ни в кражах их". - μετανοέω: передумывать, каяться, менять мнение, вразумляться, покаяться, раскаиваться. - φόνος: убийство. - φαρμακεία: волшебство, чародейство, колдовство. - πορνεία: блуд (любые незаконные сексуальные отношения), блудодеяние, любодеяние, разврат, проституция. - κλέμμα: 1. воровство, кража; 2. украденное, ворованная вещь. diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md index c18aa05e..16ce0f66 100644 --- a/rev/10/05.md +++ b/rev/10/05.md @@ -4,4 +4,4 @@ # поднял свою руку к небу -буквально "свою правую руку" (τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν). Такой жест означает клятву. (См.:[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +буквально "свою правую руку" (τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν). Такой жест означает клятву. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/rev/12/04.md b/rev/12/04.md index 7a2fbb75..cc8b1860 100644 --- a/rev/12/04.md +++ b/rev/12/04.md @@ -1,7 +1,6 @@ # его хвост стащил с неба одну треть звёзд οὐρά: хвост. σύρω: тащить, волочить, тянуть, вытаскивать, влечь, увлекать. Хвост здесь является синекдохой и обозначает самого дракона. Альтернативный перевод: «Дракон своим хвостом собрал с неба треть звёзд и сбросил их на землю». - "одну треть" - 1/3. смотрите, как вы перевели это слово в [Откр. 8:7](https://v-mast.com/events/08/07.md). (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # пожрать её младенца @@ -11,5 +10,4 @@ # его хвост стащил с неба одну треть звёзд οὐρά: хвост. σύρω: тащить, волочить, тянуть, вытаскивать, влечь, увлекать. Хвост здесь является синекдохой и обозначает самого дракона. Альтернативный перевод: «Дракон своим хвостом собрал с неба треть звёзд и сбросил их на землю». - "одну треть" - 1/3. смотрите, как вы перевели это слово в [Откр. 8:7](../08/07.md). (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md index 96a6d822..1fb93caa 100644 --- a/rev/12/10.md +++ b/rev/12/10.md @@ -9,7 +9,6 @@ # Теперь настало спасение, сила и царство нашего Бога, и власть Его Христа Греч.: ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία καὶ ἡ δύναμις. - ἄρτι: только что, теперь, ныне. δύναμις: сила, мощь, крепость, могущество, чудо, чудотворение. О том, как Бог Своей силой спасает людей, говорится как о пришествии Его спасения и силы. Альтернативный перевод: «Теперь Бог спас Свой народ Своей властью, Бог правит как царь, и Его Христос обладает всей властью». (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # сброшен клеветник наших братьев diff --git a/rev/13/02.md b/rev/13/02.md index 62dfd1d4..4d0cb20a 100644 --- a/rev/13/02.md +++ b/rev/13/02.md @@ -5,7 +5,6 @@ # Ноги у него как у медведя πούς: нога, ступня, лапа. - ἄρκ(τ)ος: медведь, медведица. # Дракон дал ему свою силу и трон, и великую власть diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md index bd676997..e7af8d80 100644 --- a/rev/13/03.md +++ b/rev/13/03.md @@ -1,17 +1,13 @@ # Одна из голово его как бы смертельно ранена, но эта смертельная рана была исцелена ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον - "Как бы убита в смерти". - εσφαγμένην (пассив, причастие) от σφάζω: закалывать, зарезать, убивать. Θάνατος: смерть, мор. # Но эта смертельная рана была исцелена καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη - "И рана смерти (смертельная рана) его была вылечена". - ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου - "Рана смерти (язва смерти, смертельная язва, рана). - εθεραπεύθη (пассив) от Θεραπεύω: исцелять, врачевать, вылечивать. С пассивом: излечена, вылечена, уврачевана. - Кем она была исцелена не сказано. # И удивилась вся земля зверю diff --git a/rev/13/04.md b/rev/13/04.md index 84e50450..59048169 100644 --- a/rev/13/04.md +++ b/rev/13/04.md @@ -5,5 +5,4 @@ # И поклонились зверю, говоря: "Кто может сравниться с этим зверем? И кто может сразиться с ним"? πολεμέω: воевать, сражаться, вести брань, воинствовать; перен. враждовать, спорить. - Это риторические вопросы, их можно передать утверждением: "Никто не сравнится с этим зверем! Никто не сможет сразиться с ним!" (потому что этот зверь самый великий и сильный, и его никто не может победить). diff --git a/rev/13/06.md b/rev/13/06.md index 66fa94c3..30804352 100644 --- a/rev/13/06.md +++ b/rev/13/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И открыл он свои уста, чтобы оскорблять Бога Парафраз: «И открыл он свою пасть, чтобы говорить хулу по отношению к Богу». - βλασφημία: хула, поношение, богохульство, злоречие, укоризненное злословие. - Альтернативный перевод: "И начал зверь оскорблять Бога (богохульствовать).. - Оскорблять Его имя, Его жилище и живущих на небе - βλασφημέω: хулить, поносить, злословить, богохульствовать, порицать. Эти выражения уточняют, как зверь оскорблял Бога. diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md index 2e2851ff..b0b6c691 100644 --- a/rev/13/07.md +++ b/rev/13/07.md @@ -1,7 +1,6 @@ # И позволено было ему вести войну со святыми и победить их καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς - "И дано ему было делать войну со святыми и победить их". - νικάω: побеждать, завоевывать, одерживать решительную победу, быть победоносным. # И дана ему была власть над всяким (каждым) коленом и народом, языком и родом diff --git a/rev/13/10.md b/rev/13/10.md index d95a5d41..950fe4c9 100644 --- a/rev/13/10.md +++ b/rev/13/10.md @@ -1,11 +1,9 @@ # Кто уводит в плен, тот сам будет αἰχμαλωσία 1. плен, пленение; 2. пленные. - εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει - греческий текст имеет тут несколько иной смысл, чем передан в русском переводе. Буквально: "Кому (суждено попасть) в плен, того уведут в плен; кому (суждено погибнуть) от меча, тот от меча погибнет". Так как зверь будет побеждать святой народ Божий (см. 13:7), часть верующих будет взята в плен, а часть - погибнет. # В этом есть стойкость и вера святых Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων - "Здесь есть стойкость и вера святых". Парафраз: «Божий народ должен терпеливо переносить всё и быть стойким». - Бог как бы напоминает тем, кто расположен внимать Ему, что их покорность Его слову может стать причиной гонений на них и даже их гибели, но одновременно Он заверяет их в том, что повинных в их страданиях нечестивцев во главе с антихристом ожидает Его возмездие. Последнюю фразу стих 10 надо читать как призыв святых к терпению, вере и верности. diff --git a/rev/13/12.md b/rev/13/12.md index 07a5b410..0bbd51e1 100644 --- a/rev/13/12.md +++ b/rev/13/12.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Поклониться первому зверю, у которого исцелилась смертельная рана Это уточнение ("у которого исцелилась смертельная рана") сделано для того, чтобы было понятно, о каком звере идет речь. - Первый зверь - это упомянутый в 12:2-3 (он был ранен и его рана исцелилась). diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md index 23c91181..ca0c288b 100644 --- a/rev/13/13.md +++ b/rev/13/13.md @@ -1,5 +1,4 @@ # И творит великие знамения Речь идет о втором звере: он действует с властью, заставляет всех поклоняться первому зверю, и творит великие знамения. - Знамения - то есть чудесные знаки, чудеса. сводит огонь с неба перед людьми то есть по повелению второго зверя с неба сходит огонь, и все люди видят это. diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md index f0fd182c..347b6e94 100644 --- a/rev/13/18.md +++ b/rev/13/18.md @@ -9,5 +9,4 @@ # Потому что это есть число человеческое (См. ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν). Смысл этой фразы неясен. Возможные значения: 1) это число указывает на конкретного человека; 2) это число может быть объяснено и понято людьми. - Существует множество соображений и догадок относительно "начертания зверя". Бесчисленны попытки расшифровать число 666 - обычно на основании буквенно-числовых эквивалентов, которые приняты были в еврейском, греческом и других алфавитах древности. "Антихристов" таким способом "вычисляли" во многих исторических личностях прошлого, включая Магомета, Наполеона и др., но все это остается более или менее бездоказательным. Приходится допустить, что имя личности, стоящей за этим числом, которая еще не приходила, но явится в будущем, тогда и откроется, а до тех пор знание этого имени - бесполезно. diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md index dd54fec3..e206c732 100644 --- a/rev/15/01.md +++ b/rev/15/01.md @@ -13,5 +13,4 @@ # Которыми заканчивалась В тексте - "На которых заканчивалась" - буквально: "в которых завершалась Божья ярость" (ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ). - ἐτελέσθη Aor.Pass. от глагола τελεω - достигать цели, совершаться, исполняться - ярость была завершена. diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md index ff55ef7f..57fefa8b 100644 --- a/rev/15/02.md +++ b/rev/15/02.md @@ -1,17 +1,12 @@ # И увидел я море, похожее на стеклянное, смешанное с огнем Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρὶ - "И увидел (я) как бы море стеклянное, смешанное (с) огнем". - ὑάλινος: стеклянный. - μίγνυμι: мешать, смешивать, перемешивать. - Смотрите, как вы перевели это слово в Откр. 4:6. Апостол Иоанн увидел также как бы стеклянное море, смешанное с огнем; скорее всего, это то же самое море "пред престолом", о котором говорится в 4:6. - На нем стояли победившие зверя; о них же читаем в 7:9-17. # И победивших зверя и его образ, и его знак и число его имени Они победили зверя в том смысле, что не дали ему победить себя, не поклонились ему. Речь идёт о числе, о котором говорится в Откр. 13:18. - Иоанн видел море и тех людей, что победили зверя. Победивших зверя, и его образ, и его знак, и число его имени то есть тех, кто победил зверя и проявления его власти над людьми: изображение зверя, которому поклонялись, знак, которую зверь налагал на руку и лоб людей (печать, клеймо - см. 14:9,11); "число его имени" - см. Откр. 14:18. diff --git a/rev/15/04.md b/rev/15/04.md index a2ec64ae..d136222e 100644 --- a/rev/15/04.md +++ b/rev/15/04.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Кто не побоится Тебя, Господь! И кто не прославит Твоё имя? Это одновременно предсказание и славословие, возносимое Создателю, как оно выражено здесь, явно перекликаются по смыслу и форме со множеством других мест в Священном Писании, в которых подразумевается второе пришествие Христа и установление на земле Его Тысячелетнего царства (Пс. 2:8-9; 23:1-10; 65:1-4; 71:8-11; Ис. 2:2-4; 9:6-7; 66:18-23; Иер. 10:7; Дан. 7:14; Соф. 2:11; Зах. 14:9). За страшным временем повсеместного зла, беззаконий и богохульства, которое наступит перед возвращением на землю Христа, последуют полное и справедливое воздаяние Божие и затем - утверждение святости Его в этом мире. - Это риторические вопросы. Они задаются, чтобы передать утверждение: "Все боятся Тебя, Господи! Все прославят Твое имя!" Твое имя то есть Тебя Самого. Альтернативный перевод: "Все прославят Тебя!" diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md index 4fcd91d7..f8605b8e 100644 --- a/rev/15/05.md +++ b/rev/15/05.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Небесный храм скинии свидетельства Буквально: "Храм скинии свидетельства в небесах" (ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ). - Скиния - это шатер, в котором пребывал Бог (присутствие Бога); этот шатер Иудеи носили с собой во время похода по пустыне. Когда был построен Храм, скиния была помещена в Храм. - "Свидетельство" (μαριυριος) - важный термин, означающий исповедание веры в Иисуса (человек "свидетельствует" о своей вере). Так, мученики, которые не отказались от веры даже под угрозой смерти и были убиты за веру, называются "свидетелями" (μαρτυριοι). diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md index 222e8585..75933954 100644 --- a/rev/16/15.md +++ b/rev/16/15.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Общая информация: 15-й стих стоит в отрыве от основной сюжетной линии описания видения Иоанна. Здесь приводятся слова Иисуса. С 16-го стиха сюжетная линия продолжается. - Это предложение подано в кавычках, чтобы показать, что оно не входит в сюжетную линию видения, но является высказыванием Иисуса. Можно ясно сказать, что это - слова Иисуса; так сделано в UDB. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Вот, прихожу как вор diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md index 1ae70276..5d4d92a5 100644 --- a/rev/17/01.md +++ b/rev/17/01.md @@ -5,9 +5,6 @@ # Какой приговор ждёт великую блудницу тὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλη - "Приговор великой блудницы. - πόρνη: блудница, проститутка, развратница. - Сидящей на многих водах - Речь идет о Вавилоне. "Блудница" традиционно толкуется как религиозная система Вавилона и сопряженное с нею предельное падение нравов, а "воды многие" - "людей и народы, и имена и языки" (стих 15). diff --git a/rev/17/02.md b/rev/17/02.md index ab26e192..2a7f3598 100644 --- a/rev/17/02.md +++ b/rev/17/02.md @@ -5,9 +5,6 @@ # И от вина её разврата были опьянены живущие на земле καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς - "И были опьянены живущие на земле вином разврата её". - Цари просто пьяны от вина ее разврата. Здесь действует тот же принцип, что и при переводе "вино гнева Божия". Разврат опьяняет людей, они не могут себя контролировать, разврат полностью владеет ими как алкоголь владеет пьяным человеком. Эта фраза выражает в усиленной форме то, что сказано в первой половине стиха: "с ней занимались развратом земные цари". Влиянию этой блудницы подверглись все - и цари, и простые люди. - Живущие на земле - Скорее всего, имеются в виду простые люди ("люди земли" - крестьяне - противоположное царям. Влиянию блудницы подверглись все - и цари, и простые люди. diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md index d4fe5bdc..ab2cd0c0 100644 --- a/rev/17/03.md +++ b/rev/17/03.md @@ -5,5 +5,4 @@ # И увидел я женщину, сидящую на багрянном звере, с многими оскорбительными именами, с семью головами и десятью рогами κόκκινος: пурпурно-красный, червленый, багряный; ср.р. употр. как сущ. багряница. γέμον[τα] (причастие) от γέμω: быть наполненным, быть нагруженным, изобиловать. С причастием: изобилующем, полным. βλασφημία: хула, поношение, богохульство, злоречие, укоризненное злословие. - γέμον [τα] ὀνόματα βλασφημίας - "Изобилующем богохульнами именами". diff --git a/rev/17/04.md b/rev/17/04.md index 52cc0b90..a24006d8 100644 --- a/rev/17/04.md +++ b/rev/17/04.md @@ -1,13 +1,8 @@ # И женщина была одета в порфиру и багряную одежду, украшена золотом, драгоценным камнем и жемчугом πορφυροῦς: пурпуровый, багряный; как сущ. багряница, порфира. - Жемчуг - это красивые и ценные белые камушки. Они образуются внутри раковин некоторых видов моллюсков, обитающих в океане. - Порфира и багряная одежда эти цвета обозначают, соответственно, пурпурный (фиолетовый) и алый. Одежда таких цветов была очень дорогой, ее носили только цари и очень богатые вельможи (в древности красили только натуральными красителями, поэтому получить цвета фиолетовый и ярко красный было очень трудно). - И держала золотую чашу в своей руке, полную мерзости и нечистот её разврата - βδέλυγμα: мерзость, гнусность, скверна, гадость. ἀκάΘαρτος: нечистый, неочищенный; перен.порочный. - Содержимое чаши контрастирует с роскошью одеяний женщины и красотой самой чаши. diff --git a/rev/17/05.md b/rev/17/05.md index 14c0c55e..425fabec 100644 --- a/rev/17/05.md +++ b/rev/17/05.md @@ -1,11 +1,9 @@ # На её лбу было написана "тайна" καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον - "И на лбу его имя написано: тайна". - μέτωπον: чело, лоб. μυστήριον: тайна, секрет, таинство. Альтернативный перевод: «Кто-то написал у неё на лбу "таина"». # Великий Вавилон — мать всем развратницам и земным мерзостям Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς - Вавилон великий, мать разврата (развратных) и мерзостей земли". - "Мать" - то есть родоначальница, источник, то, из чего все начинается, все проистекает. Разврат и грех мира сосредоточен в этой женщине. diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md index c8540f15..72ddfdce 100644 --- a/rev/17/06.md +++ b/rev/17/06.md @@ -5,13 +5,11 @@ # Женщина была пьяна от крови святых «И была женщина пьяна оттого, что напилась крови святых». - ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων - "Из крови святых". # И крови свидетелей Иисуса Слово «свидетель» может также означать «мученик». καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ - "И из крови свидетелей Иисуса". Жена, символизирующая лжерелигиозную систему, основанную на отступничестве от Истины, упоена была кровлю святых. Это говорит о том, что истинные христиане будут к тому времени, за три с половиной года до второго пришествия Христа, почти полностью истреблены. - Здесь снова "быть пьяным" - то есть что-то иметь в изобилии. Она пила кровь святых, потому что наслаждалась их смертью. Было убито столько святых, что женщина опьянела. я был сильно удивлен скорее поражен, в сильном недоумении (θαῦμα μέγα) - Иоанн не мог понять, кто это и почему она такая. # И я был сильно удивлён diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md index 91c9212b..10f77a21 100644 --- a/rev/17/08.md +++ b/rev/17/08.md @@ -1,5 +1,4 @@ # «Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны и пойдёт к своей гибели. И удивятся те из живущих на земле, имена которых не записанны в книгу жизни от сотворения мира, видя, что зверь был, и нет его, хотя он есть.» Зверь… был, и нет его, в выйдет из бездны… Это - антихрист который выйдет из "дома" сатаны, где обитают и демоны (9:1-2,11). Здесь еще одно указание на то, что силу свою правитель мира будет получать от сатаны (13:4), и что сатана и этот контролируемый им человек будут неразрывно связаны между собою. И сила их будет общей. - Альтернативный перевод: "Зверь, которого ты видел, был, а теперь его нет. Но он скоро выйдет из Бездны... Зверь был, потом его не стало, и вот он вновь появился". diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md index bc981144..832a88f9 100644 --- a/rev/17/09.md +++ b/rev/17/09.md @@ -1,9 +1,6 @@ # В этом ум, имеющий мудрость (См. дословно: ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν). Альтернативный перевод: «Для того, чтобы это понять, требуется ум, имеющий мудрость». - Альтернативный перевод 2: "Для того, чтобы это понять, нужны разум и мудрость". - Семь голов — это семь гор на которых сидит женщина - То есть «Семь голов символизируют семь гор, на которых расположен город Вавилон или Рим». diff --git a/rev/17/10.md b/rev/17/10.md index 96b1d82f..985feac0 100644 --- a/rev/17/10.md +++ b/rev/17/10.md @@ -1,7 +1,5 @@ # И семь царей, из которых пять уже погибли И семь царей, из которых пять уже пали, один есть, а другой ещё не пришёл, а когда придёт, то не долго пробудет - В стихе 10 мы читаем что из семи пять пали, один есть, а другой еще не пришел, и когда придет, не долго ему быть. - Из семи царей пятеро правили в прошлом, и уже погибли (однако неясно, правили они последовательно - один за другим - или речь идет о царях разных государств, правящих одновременно. Неясно так же, речь идет о реальных царях (главах государств), или же "цари" - это так же символы чего-то); шестой царь правит в настоящее время (то есть в то время, когда Иоанн видел видение), а последний - седьмой - ожидается в будущем. а когда придет, то не долго пробудет правление седьмого царя будет не долгим. diff --git a/rev/17/13.md b/rev/17/13.md index f050c759..51155b7c 100644 --- a/rev/17/13.md +++ b/rev/17/13.md @@ -1,7 +1,5 @@ # У них одни намерения и передадут свою силу и власть зверю οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν - "Они одно намерение имеют". καὶ τὴν δύναμιν καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν - "И силу и власть их зверю передадут (наделят его)". - δίδωμι: давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять. - То есть свою силу и власть они отдадут на службу зверю - они будут действовать в интересах зверя, будут сражаться на стороне зверя (см. след. стих). diff --git a/rev/17/14.md b/rev/17/14.md index e3fd947c..435bb2be 100644 --- a/rev/17/14.md +++ b/rev/17/14.md @@ -1,7 +1,5 @@ # С Агнцем и Он победит их Смотрите, как вы перевели слово "агнец" в Откр. 5:6. Он победит, потому что Он - Господь господ и Царь Царей то есть Ягненок - Господин над всеми господами и Царь над всеми царями. Никто не может противостоять Агнцу, и поэтому Он победит зверя и царей. - И те, кто с Ним, - (званные) избранные и верные - Речь идёт об одной группе людей. Альтернативный перевод: «те, кого Бог призвал и избрал тех, кто был верен Ему». diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md index b2cc8b26..48550ec9 100644 --- a/rev/17/16.md +++ b/rev/17/16.md @@ -1,13 +1,8 @@ # И десять рогов, которые ты видел на звере, они возненавидят блудницу и разорят её, и разденут, и части тела её съедят и сожгут её в огне μισέω: (воз)ненавидеть, гнушаться, питать отвращение. - ἐρημόω: опустошать, разорять. - ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν - "Сделают её голою". - καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται - "И тело её съедят". - καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί - "И сожгут её в огне". - То есть блудницу возненавидят и восстанут на нее и горы, на которых она сидит (не ясно, что это значит), и цари. diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md index 444ad71a..6005dcab 100644 --- a/rev/17/18.md +++ b/rev/17/18.md @@ -5,5 +5,4 @@ # "Великий город" Это есть столица. Ангел уточняет "над земными царями" - видимо, чтобы отличить их от "царей" которые от рогов зверя (см. предыдущие стихи). - Речь идет о столице империи - неясно, Римской империи времен Иоанна или какой-то другой. diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md index 3923ecdf..2e6a6f0c 100644 --- a/rev/18/21.md +++ b/rev/18/21.md @@ -9,7 +9,6 @@ # Так же стремительно будет повержен Вавилон то есть падение Вавилона случится так же быстро и внезапно, как падение камня в воду - это будет не постепенное угасание, а мгновенное падение - (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # больше не будет его diff --git a/rev/19/02.md b/rev/19/02.md index 01605360..deba84ce 100644 --- a/rev/19/02.md +++ b/rev/19/02.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Потому что суды Его истинны и праведны То есть Он судит справедливо и праведно. Великую развратницу, которая развратила землю - Речь идет о блуднице (женщине, Вавилоне), о которой речь шла в главах 17 и 18. # Взыскал с неё кровь Своих рабов diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index 5cb863ad..0b9ba617 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -9,5 +9,4 @@ # И дым её поднимается во все времена Местоимение «её» относится к городу Вавилону, который назван развратницей. Имеется в виду дым от пожара в городе Вавилон. См. 18:9, 18. - Выражение "во все времена" означает, что город Вавилон будет гореть вечно. diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md index a673d8c3..3f41a3b5 100644 --- a/rev/19/07.md +++ b/rev/19/07.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Давайте радоваться и веселиться и воздадим Ему славу Настало время радоваться, веселиться и прославлять Бога, потому что настал брак Агнца. См. Общие замечания к главе 19. - И Его жена приготовила себя - То есть жена (невеста) Агнца оделась в свадебное платье и готова к свадьбе. См. Общие замечания к главе 19. diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md index c4038c73..b416a289 100644 --- a/rev/19/09.md +++ b/rev/19/09.md @@ -5,7 +5,5 @@ # Счастливы те, кого позвали на брачный пир Агнца Здесь ангел говорит о соединении Иисуса с Его народом навсегда, как о свадебном ужине (пире). - μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι - "Блаженны (те), которые в/на пир брачный Агнца позвали". - δεῖπνον: 1. трапеза, ужин, вечеря, обед, пиршество, пир; 2. пища, еда, корм. diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md index 56fd21be..74544257 100644 --- a/rev/19/11.md +++ b/rev/19/11.md @@ -9,5 +9,4 @@ # И сидящий на нём...Который справедливо судит и воюет Здесь «справедливо» означает то, что правильно. «Который судит всех людей и воюет в соответствии с правдой». - Альтернативный перевод: "И увидел я как небо раскрылось и вот - белый конь, а на нём - Всадник. Всадника называют Верный и Истинный, Он справедливо судит и сражается." diff --git a/rev/19/15.md b/rev/19/15.md index b23c23b3..e3766f4c 100644 --- a/rev/19/15.md +++ b/rev/19/15.md @@ -9,7 +9,5 @@ # Пасёт их железным жезлом Смотрите, как вы перевели эту фразу в [Откр. 12:5](../12/05.md). Это идиома, означающая суровое правление. - Он топчет в давильне вино ярости и гнева Всемогущего Бога - В предыдущих главах неоднократно встречался образ "вина ярости и гнева Божия". Всадник "топчет в давильне вино" - значит, он топчет (раздавливает) виноград, из которого будет изготовлено это "вино ярости". То есть этот Всадник является орудием гнева и наказания Божия. diff --git a/rev/19/16.md b/rev/19/16.md index 462e17c1..260ca0b5 100644 --- a/rev/19/16.md +++ b/rev/19/16.md @@ -1,5 +1,4 @@ # На Его одежде и на бедре написано имя: На его плаще (ιματον) и на бедре есть надпись Царь царей и Господь господ - так называют только Бога (см. 17:14). - Возможно, это и есть "имя, которого никто не знал, кроме Его самого" (19:12). Неясно, означает ли эта надпись, что Всадник и есть Бог, или что он Слуга Бога. diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md index 1977b7f8..9e4d4bac 100644 --- a/rev/19/17.md +++ b/rev/19/17.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Я увидел одного ангела, стоящего на солнце Здесь использована метонимия. "Солнце" означает солнечный свет. Альтернативный перевод: «Затем я увидел одного ангела, стоящего в свете солнца». Увиденный им Ангел, стоящий на солнце… воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим посредине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божью, чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных - всех тех, кто будут убиты Иисусом Христом. - Птицам, летающим посреди неба - Альтернативный перевод: "птицам небесным". diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md index 322f6301..637c36b5 100644 --- a/rev/21/03.md +++ b/rev/21/03.md @@ -9,5 +9,4 @@ # Вот, это скиния Бога с людьми, и Он будет жить с ними σκηνόω: обитать илижить в палатке, шатре, скинии. ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν - "Вот скиния Бога с людьми, и обитать в скинии (Он будет) с ними". - Альтернативный перевод: "Вот жилище Бога с людьми, и Он будет жить с ними". Имеется в виду, что небесный Иерусалим - это место, где Бог будет обитать со Своим народом - с теми, кто верил в Иисуса. diff --git a/rev/21/04.md b/rev/21/04.md index b3f93415..ea487870 100644 --- a/rev/21/04.md +++ b/rev/21/04.md @@ -1,9 +1,6 @@ # И отрёт Бог всякую слезу с их глаз, и смерти уже не будет; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, потому что прежнее прошло ἐξαλείφω: стирать, изглаживать, заглаживать, вычеркивать, истреблять, уничтожать. - [ὅτι] τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν - "Потому что первое/прежнее ушло". - πρῶτος: первый, прежний. - ἀπέρχομαι: уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать. diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md index 826edb24..b22669cc 100644 --- a/rev/21/05.md +++ b/rev/21/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Сидящий на престоле Субстантивированное причастие "сидящий" можно перевести как "тот, кто сидит на престоле (троне)" (престол и трон - это синонимы (греч. θρονος)). Речь идет о троне, упомянутом в предыдущей главе. "Сидящий на престоле" - это Бог (cр. 3:21, 4:9, 5:13, 7:10, 19:4). - Запиши, потому что эти слова истинны и верны - Здесь «слова» означают весть, переданную словами. Альтернативный перевод: «эта весть истинна и верна». - πιστός: 1. верный, истинный, надежный; 2. верующий, питающий уверенность. - ἀληΘινός: истинный, подлинный, правдивый, настоящий, справедливый, искренний. diff --git a/rev/21/06.md b/rev/21/06.md index 5ee2d45f..2954272a 100644 --- a/rev/21/06.md +++ b/rev/21/06.md @@ -1,7 +1,6 @@ # И сказал мне: "свершилось" καὶ εἶπέν μοι· γέγοναν - "И сказал мне: " случилось / свершилось / произошло / состоялось". - γίνομαι: 1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить. # Я есть Альфа и Омега, Начало и Конец @@ -15,5 +14,4 @@ # Жаждущему дам от источника живой воды даром Очевидно, что не физическая жажда подразумевается тут, но жажда духовных благословений. - То есть, "тому, кто хочет пить, Я дам пить от источника живой воды, и дам бесплатно (даром)". Ср. Ин. 4:14, 7:37. от источника живой воды то есть источник, в котором течет вода, дающая жизнь (ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς сравни с Ин. 4:14 πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον - "источник воды, текущий в жизнь вечную") diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md index d93b0e56..d26cb435 100644 --- a/rev/21/07.md +++ b/rev/21/07.md @@ -5,7 +5,5 @@ # Побеждающий наследует всё, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном Здесь подчеркивается особая близость взаимоотношений, которые будут связывать в вечности святых и Бога. - νικων (причастие) от νικάω: побеждать, завоевывать, одерживать решительную победу, быть победоносным. - Смотрите, как вы перевели это слово в Откр. 2:11,26; 3:5,12,21. и буду ему Богом, и он будет Мне сыном Я (Бог) буду Богом побеждающего, а он (побеждающий) будет Мне (Богу) сыном). diff --git a/rev/21/08.md b/rev/21/08.md index accea5a0..cf182010 100644 --- a/rev/21/08.md +++ b/rev/21/08.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Трусливых же и неверных δειλός: трусливый, боязливый, робкий. - Парафраз: «Тех, кто настолько робок и боязлив, что не может поступать правильно»... - ἄπιστος: 1. неверующий; 2. неверный, 3) вероломный. - Альтернативный перевод: "предателей". # Негодяев (неудачный перевод) εβδελυγμένοις (причастие в пассиве) от βδελύσσομαι: гнушаться, испытывать отвращение; С причастием: гнусный, скверный, отвратительный, мерзостный. Парафраз: «тех, кто делает ужасные вещи». Альтернативный перевод: "подлецов". - Озеро, горящее огнём и серой - Смотрите, как вы перевели эту фразу в Откр. 19:20. Вторая смерть Смотрите, как вы перевели эту фразу в Откр. 2:11. diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md index c153cf74..cadcd4cc 100644 --- a/rev/21/09.md +++ b/rev/21/09.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Один из семи ангелов, у которого было семь чаш, наполненных последними семью бедствиями См. Откр. 16. По-видимому, здесь речь идет о последнем, седьмом ангеле - Откр. 16:17-21. - Идем, я покажу тебе жену, невесту Агнца - δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τὴν γυναῖκα τοῦ ἀρνίου - "Сюда, я покажу тебе невесту, жену агнца". Ангел говорит об Иерусалиме, как о женщине, которая собирается выйти замуж за своего жениха, Агнца. Это метонимия. Иерусалим означает верующих, которые будут в нём жить. diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md index 79b10e6e..8642b2b0 100644 --- a/rev/21/11.md +++ b/rev/21/11.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Он имеет Божью славу. Его светильник похож на... Альтернативный перевод: "Он сиял славой Божьей, и блеск его был как..." - Свечение его похоже на драгоценнейший камень, как кристалловидная яшма - ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι - "Свечение его похоже / подобно камню драгоценному, как камню яспису, кристаллическому". Яспис это драгоценный камень. Смотрите, как вы перевели это слово в Откр. 4:3. - ἰάσπις: яспис (драгоценный камень, бывает разного цвета: красного, фиолетового, синего, зеленого, коричневого, желтого, белого). diff --git a/rev/21/12.md b/rev/21/12.md index 7fc12b56..e864cca0 100644 --- a/rev/21/12.md +++ b/rev/21/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Он имеет большую и высокую стену Иерусалим имеет. Речь идет о городе. Продолжается описание Иерусалима. Альтернативный перевод: "Он окружен широкой (μεγα) высокой стеной с двенадцатью воротами; у ворот - двенадцать ангелов". - Двенадцать ворот «12 ворот», по числу колен - Израиля. Столько же ангелов - 12. # На воротах написаны имена 12 колен сынов Израиля diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md index 1e4ca8fc..297adf10 100644 --- a/rev/21/14.md +++ b/rev/21/14.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати апостолов Агнца 12 оснований, 12 имен апостолов Иисуса. - Θεμέλιος: лежащий в основе, краеугольный; как сущ. краеугольный камень, основание. diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md index 3f0db834..21e459ef 100644 --- a/rev/21/16.md +++ b/rev/21/16.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Город расположен четырёхугольником, и его длина такая же, как и ширина. И измерил он город тростью: длина и ширина и высота его равны двеннадцати тысячам стадий Город расположен четырёхугольником, и его длина такая же, как и ширина. слово τετράγωνος можно перевести как "квадрат". Альтернативный перевод: "Город был квадратный, его длина равняется его ширине" из измерил он город тростью Можно указать, что "он" - это Ангел: "и измерил Ангел город тростью". - Апостол Иоанн увидел огромный город, расположенный "по квадрату" (стих 16) и окруженный большой и высокой стеной. Двенадцать ворот города несли на себе имена двенадцати колен сынов Израилевых. Все в этом городе "подчинялось" числу 12. 12 ворот и 12 Ангелов на них (стих 12); 12 колен Израилевых (стих 12); 12 оснований стены (стих 14); 12 апостолов (стих 14); 12 жемчужин (стих 21); дерево жизни, плодоносящее 12 раз в году (22:2); стена толщиной 144 "локтя" (около 65 метров), т. е. 12x12 (21:17). Равные друг другу широта, высота и длина стен составляли 12 000 стадий (более 2 км.) - стих 16. Каждая из стен - северная, южная, восточная и западная - имели по трое ворот (всего 12), которые охранялись упомянутыми 12 Ангелами (стих 12). diff --git a/rev/21/17.md b/rev/21/17.md index 7b9c2cd5..2cab060d 100644 --- a/rev/21/17.md +++ b/rev/21/17.md @@ -1,5 +1,4 @@ # И стену его измерил: сто сорок четыре локтя, по человеческим меркам, как и мера ангела Громадный этот город был окружен стеной, толщина которой составляла 144 локтя или около 65 метров. Апостол уточняет, что Ангел, хоть и производил замеры золотой тростью неземного происхождения, переводил их на язык человеческих мер. - Альтернативный перевод: "Ангел измерил толщину стены - она была 144 локтя" по человеческим меркам, как и мера ангела то есть Ангел пользовался человеческими мерами длины. Альтернативный перевод: "согласно человеческим мерам длины, которыми пользовался ангел". diff --git a/rev/21/22.md b/rev/21/22.md index ee7b14a4..7a314d79 100644 --- a/rev/21/22.md +++ b/rev/21/22.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Храма же в нём я не видел, потому что его храм - Господь Бог Альтернативный перевод: "Я не видел в городе храма, потому что его храм - это сам Господь... - Храм — Господь Бог Всемогущий и Агнец - Храм символизирует Божье присутствие. Это значит, что новый Иерусалим не нуждается в храме, потому что в нём живут Бог и Агнец. diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md index ff95c4d4..70d26e94 100644 --- a/rev/22/01.md +++ b/rev/22/01.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Связующее утверждение: Иоанн продолжает описывать Новый Иерусалим, который показал ему ангел. - Обратите внимание, что предложение заканчивается в следующем стихе: "... текущий от престола Бога и Ягнёнка (2) и посреди его улицы". # показал мне diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md index 1a0a4dce..a8dcb881 100644 --- a/rev/22/06.md +++ b/rev/22/06.md @@ -13,7 +13,6 @@ # послал Своего ангела показать Своим рабам на протяжении всей книги Откровения к Иоанну обращались разные ангелы. Здесь о всех них говорится как об одном ангеле (посланнике), а об Иоанне - как о многих "рабах (слугах) Божьих", подразумевая тех, кому Иоанн передаст эти слова. - Эти слова перекликаются со словами <Откр. 1:1> "Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну" # Бог святых пророков diff --git a/rev/22/09.md b/rev/22/09.md index dc23a421..e6347fbc 100644 --- a/rev/22/09.md +++ b/rev/22/09.md @@ -1,7 +1,6 @@ # я - соработник σύνδουλος: сослуживец, товарищ (по рабству), сотрудник. - Ангел запрещает Иоанну поклоняться ему. Смотрите похожий эпизод в [Откр. 19:10](https://v-mast.com/events/checker-tn-l3/%D0%9E%D1%82%D0%BA%D1%80.%2019:10). # и соблюдающим слова этой книги diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md index 5f6db08b..c04367c4 100644 --- a/rom/01/01.md +++ b/rom/01/01.md @@ -5,7 +5,6 @@ # Призванного апостола, который избран для того, чтобы проповедовать Божью Радостную Весть κλητός: званый, призванный, приглашенный. Своё призвание Павел видит в событиях, которые описаны в Деян. 9, по дороге в Дамаск. - αφωρισμένος (причастие) от ἀφορίζω: отделять, отлучать, устранять, выделять, обособлять, избирать. С причастием: отделенный. Альтернативный перевод: «Бог призвал меня быть апостолом и избрал меня для того, чтобы рассказывать людям Евангелие». Павел также называет себя "апостолом", то есть тем, кто наделен властью и послан на какое-то дело (Матф. 10:1-2). На это или к этому он был призван, и призыв исходил от Самого Бога (Деян. 9:15; Гал. 1:1), но и люди признали Павла апостолом (Гал. 2:7-9). # Благую Весть diff --git a/rom/01/02.md b/rom/01/02.md index 23a1f285..b8fc9d67 100644 --- a/rom/01/02.md +++ b/rom/01/02.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Которое раньше Бог обещал через Своих пророков в Святых Писаниях Которое = Благовестие / Радостную весть. - εὐαγγέλιον: евангелие, благая весть, благовествование, благовестие. - προεπαγγέλλομαι: обещать прежде. Бог до этого обещал Своему народу установить Своё Царство. Он сказал пророкам записать эти обещания в Писаниях. ἐν γραφαῖς ἁγίαις - "В Писаниях святых" (См. Рим. 16:26). - Здесь может быть два смысла: 1) В Святых Писаниях, 2) в Писаниях святых (мужей). Суть от этого не сильно меняется: потому что даже если вы будете придерживаться второго варианта, все равно этих святых мужей, написавших Писания выбрал Бог, Он сделал их святыми. Потому, все, что они написали стало святым исключительно благодаря Богу. Вывод: и в первом и во втором случае, Писания святые (богодухновенные). Павел не ссылается на конкретных пророков, через которых было "обещано благовестие", но хорошим примером служит Исаия (из его книги - 53:7-8 - объяснял евнуху при встрече с ним Филипп; Деян. 8:30-35; сравните с Лук. 24:25-27,45-47). diff --git a/rom/01/03.md b/rom/01/03.md index e788fbaf..7fd43ecf 100644 --- a/rom/01/03.md +++ b/rom/01/03.md @@ -5,9 +5,6 @@ # Который родился от рода Давида по плоти τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα - "Родившегося от семени Давида по плоти". - γενομένου (причастие) от γίνομαι: 1. быть, становиться; 2. рождаться. - Здесь слово «плоть» относится к физическому телу. Христос родился от семени Давида как богочеловек (см. Лук. 3:23-38). ἐκ σπέρματος - "От семени", σπέρμα семя; перен.отпрыск, дитя, потомок. То есть, от потомства, от потомков царя Давида. Другими словами, Иисус родился в колене Иуды, и является дальним потомков царя Давида как по линии Иосифа, так и по линии Марии (см. Лук. 3:23 и Мат. 1:16). - Считается, что Лука вел родословие Иисуса Христа через Давида, но далее не через Соломона, а через его брата Нафана, родившегося тоже от Вирсавии (2Цар. 5:14; 1Пар.3:5; 14:4). Нафан упомянут как предок Иисуса Христа у св. евангелиста Луки: Маттафаев, Нафанов, Давидов (Лк.3:31). А так как св. евангелист Матфей называет не Нафана, а Соломона, то исследователи считают, что в Евангелии от Луки родословие Спасителя дается по матери, в то время как у Матфея по отцу. В конце родословия указан Иосиф, так как род ведется по мужской линии, а мать не могла быть указана как звено в цепочке наследования. Альтернативный перевод: «Который (Христос) является потомком Давида» или «Который родился в роде Давида». Благая весть касается Сына Божия, Который есть Иисус Христос наш Господь. Этими словами подтверждается Божественная суть Христа, определяющая Его как Личность и первичная по отношению к Его воплощению. diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md index 77e3ab77..b5c649e0 100644 --- a/rom/01/04.md +++ b/rom/01/04.md @@ -1,7 +1,6 @@ # И открылся Божьим Сыном в силе ορισθέντος (причастие) от ὁρίζω: 1. устанавливать границу; 2. предназначать, (пред)определять. С причастием: Определенный, предопределенный. - Под Сыном здесь подразумевается Иисус Христос. Альтернативный перевод: «Бог-Отец открылся в Своём Сыне и в силе». # Через воскресение из мёртвых diff --git a/rom/01/05.md b/rom/01/05.md index dc1a7b72..2ed20d6e 100644 --- a/rom/01/05.md +++ b/rom/01/05.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Через Которого мы получили благодать и апостольство Павел видел себя тем, кто от Христа и для служения Ему получил "благодать и апостольство" (сравните Рим. 12:3; 15:15). Через Которого - то есть через нашего Господа Иисуса Христа. - Чтобы ради Его имени привести к послушанию вере все народы - Служение апостола Павла, на которое его поставил Иисус Христос, распространялось, по его мнению, на "все народы" ("на всех язычников"), в том числе и на римлян, к которым Павел обращается не как к церкви, а как к отдельным верующим (см. Деян. 26:16-18). diff --git a/rom/01/09.md b/rom/01/09.md index 4a25263c..5ad6b4b9 100644 --- a/rom/01/09.md +++ b/rom/01/09.md @@ -5,7 +5,5 @@ # Которому служу моим духом Которому служу моим духом буквально "в духе моем" (ἐν τῷ πνεύματί μου); πνευμα - дух, дыхание (которое дает жизнь), внутреннее "я" человека. Альтернативный перевод: "я всем существом служу ему" (РБО). - Радостную Весть о Его Сыне - Благая Весть (Евангелие) Библии заключается в том, что Сын Божий отдал Себя для спасения мира. Постоянно вспоминаю о вас Парафраз: «Я говорю с Богом о вас». Апостол пишет, что свои постоянные молитвы о них сопровождает просьбами к Богу, чтобы Он содействовал его личной встрече с римлянами, о которой давно мечтает (стихи 9-10; сравните с 15:23-24). diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md index a838c8e8..79420431 100644 --- a/rom/01/13.md +++ b/rom/01/13.md @@ -13,5 +13,4 @@ # καρπός: плод. Как у других народов - Как это в других регионах, где он бывал. diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md index 0987e515..52d45da2 100644 --- a/rom/01/16.md +++ b/rom/01/16.md @@ -5,7 +5,6 @@ # Это сила Божья для спасения каждого верующего Здесь «верующий» означает тех, кто доверился Христу. Альтернативный перевод: «через Радостную Весть Бог Своей силой спасает тех, кто уповает на Христа». - Павел знает, что в Радостной Вести безграничные духовные запасы ("сила"), которые Богом используются "ко спасению всякому верующему", независимо от его национального происхождения. # Во-первых, иудея, потом и эллина diff --git a/rom/01/17.md b/rom/01/17.md index b3903a6d..ef4ceb6f 100644 --- a/rom/01/17.md +++ b/rom/01/17.md @@ -1,7 +1,6 @@ # В ней открывается праведность Бога ἀποκαλύπτω: открывать, раскрывать, обнажаться. - Павел объясняет, почему он полностью доверяет Радостной Вести. Потому что в ней открывается праведность Бога от веры в веру # Как написано diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md index 05ef47e6..463b01ed 100644 --- a/rom/01/18.md +++ b/rom/01/18.md @@ -5,9 +5,6 @@ # Потому что гнев открывается с неба на каждое беззаконие и неправду людей ἀσέβεια: нечестие, кощунство (осквернение или поругание святыни). ἀδικία: несправедливость, неправда, неверность, беззаконие. Альтернативный перевод: «Бог показывает с небес, что Он гневается на людей, потому что они нечестивые и совершают неправедные дела». - Бог никогда не гневается беспричинно. Вот три причины, по которым Бог прогневался на язычников. а. "За подавление истины неправдой" (1:18). - Подавляют истину неправдой - κατεχόντων (причастие) от κατέχω: держать, удерживать, задерживать, овладевать; страд.быть одержимым. С причастием: удерживающих. Мысль, выраженная в этом стихе, является ключевой для целого раздела и одновременно - параллельно-контрастной тому, что сказано в стихе 17. Продолжающееся откровение (глагол "открывается" стоит в форме настоящего времени) гнева Божиего есть выражение Его личной праведности (которая также постоянно открывается людям - стих 17) и Его нетерпимость ко греху. Люди нуждаются в том, чтобы продолжала "открываться праведность" (стих 17), которая исходит от Бога. Однако, люди (в своем неправедном отношении к другим и Богу) постоянно "подавляют истину неправдою", то есть, удерживают действие праведности, (сравните 1:25; 2:8), касаются ли их поступки людей или Бога. Божественная истина доступна людям, но они "подавляют" ее, удерживают, не хотят поступать по ней - потому что они нечестивы. diff --git a/rom/01/19.md b/rom/01/19.md index f7e49c58..2683d21c 100644 --- a/rom/01/19.md +++ b/rom/01/19.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Потому для них открыто всё, что можно знать о Боге так как это им открыл Бог В первой части стиха глагол стоит в пассиве ("для них открыто"); обычно пассив используется, чтобы указать на Бога, не называя его. Здесь во второй части стиха Бог прямо называется - "им открыл Бог". То есть здесь повтор для усиления акцента. Альтернативный перевод: "Ведь знания о Боге есть у них, Бог дал о себе знать". - Имеется в виду естественное откровение, через рассматривание творений. Это познание Бога в природе. Апостол Павел называет его "явным", т. е. зримым или очевидным. Это, действительно так, потому что "Бог явил им", т. е. сделал его очевидным для людей. Некоторые богословы полагают, однако, что это место следовало перевести не как "явил им", а как "явил в них", настаивая, что в 19 стихе речь идет о таком знании Бога, которое заложено в человеческом существе и воспринимается людьми через совесть и религиозное сознание. Но правильнее все-таки понимать 19 стих как трактующий откровение Бога в природе, тем более, что в стихе 20 находим логическое продолжение этого. Слово "ибо", с которого начинается 20 стих, указывает на его смысловую связь с предыдущим стихом. diff --git a/rom/01/23.md b/rom/01/23.md index af5403cc..7940544f 100644 --- a/rom/01/23.md +++ b/rom/01/23.md @@ -1,5 +1,4 @@ # И заменили славу бессмертного Бога на образ, подобный смертному человеку, птицам, четвероногим и пресмыкающимся Речь идет об идолопоклонстве, причины которого кроются в замене Творца на творение и поклонение творению вместо Творца. Нежелание знать истинного Бога толкает человека вниз по наклонной плоскости: у него появляются нечестивые мысли ("подавляют истину неправдою"), затем нравственное бесчувствие и, наконец, им овладевает религиозное "безумие" (идолопоклонство). - Вместо того, чтобы поклоняться ("славить") бессмертного Бога, люди предпочитают поклоняться изображениям смертных людей и зверей. diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index 97d400a6..0ad68e71 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -5,7 +5,5 @@ # Бог отдал их нечистоте, с похотями их сердец Здесь «похоть их сердец» - это синекдоха, представляющая нечто злое, чего им очень хотелось сделать. Альтернативный перевод: «морально нечистое, которого они очень желали». Так что они сами обесчестили свои тела. - ἀτιμάζω: покрывать позором, унижать, бесчестить, принимать бесчестие. - В последующих стихах Павел объясняет, что имеет в виду. diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md index c0d7c936..55a25983 100644 --- a/rom/01/26.md +++ b/rom/01/26.md @@ -5,13 +5,9 @@ # Поэтому Бог отдал их постыдным страстям Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας - "Поэтому (из-за этого, по этой причине) предал их Бог чувства бесчестия". - παραδίδωμι: отдавать, передавать, предавать; действ. прич. употр. как сущ.предатель. - πάΘος: чувство, страсть, похоть. - ἀτιμία: бесчестье, бесславие, стыд, уничижение, пренебрежение, непочитание. - Парафраз: «Поэтому (см. причину в ст. 25) предал их (см. "людей", ст. 18) Бог чувству бесчестия". # Желаниям бесчестным diff --git a/rom/01/27.md b/rom/01/27.md index d218e616..84971001 100644 --- a/rom/01/27.md +++ b/rom/01/27.md @@ -5,13 +5,10 @@ # Разжигались похотью друг к другу «Испытывали сильное сексуальное желание / влечение к другим мужчинам». - εξεκαύθησαν (пассив) от ἐκκαίω: выжигать, зажигать, разжигать; страд. разгораться, воспламеняться, вспыхивать. С пассивом: разжигаемые. Гомосексуальные акты открыто называются неестественными и далее постыдными. # Совершали постыдные вещи ἀσχημοσύνη: безобразие, непристойность, неприличие, стыд, срам, срамота. «Совершали действия, за которые им должно было быть стыдно, но они не стыдились». - Получали за своё заблуждение справедливое возмездие - ἀντιμισΘία: возмездие, воздаяние. «Бог справедливо наказывал их за те неправедные действия, которые они совершали». diff --git a/rom/02/02.md b/rom/02/02.md index e1e9c282..a217ad1b 100644 --- a/rom/02/02.md +++ b/rom/02/02.md @@ -5,7 +5,5 @@ # согласно истине, для тех, кто делает такие дела, есть Божий суд В некоторых переводах эта фраза звучит как: «Божий суд на тех, кто делает такие дела». Альтернативный перевод: «Бог будет судить этих людей по истине и справедливости» (τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας ). - для тех, кто делает такие дела - «для людей, которые совершают эти злые дела» - имеются в виду грехи, перечисленные в 1:21-31. diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md index ceec489c..70620c84 100644 --- a/rom/02/03.md +++ b/rom/02/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Неужели ты, человек, думаешь Это риторический вопрос. Его цель - подчеркнуть абсурдность: "Ты думаешь избежать Божьего суда, осуждая других. Но ведь ты понимаешь, что это невозможно!" - человек - Павел обращается к воображаемому слушателю # избежишь Божьего суда ...? diff --git a/rom/02/12.md b/rom/02/12.md index ff04f2a0..b8456a6a 100644 --- a/rom/02/12.md +++ b/rom/02/12.md @@ -9,5 +9,4 @@ # А те, кто согрешил под законом, будут судимы по закону - С другой стороны евреи, то есть "те, которые под законом согрешили (буквально "находясь в сфере действия закона" ἐν νόμῳ), по закону осудятся". (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/02/24.md b/rom/02/24.md index bbddac56..93e78b2d 100644 --- a/rom/02/24.md +++ b/rom/02/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Общие замечания: -# Апостол цитирует Ис. 52:5. +Апостол цитирует Ис. 52:5. # язычники оскорбляют имя Бога diff --git a/rom/02/29.md b/rom/02/29.md index cecdac1d..796b746a 100644 --- a/rom/02/29.md +++ b/rom/02/29.md @@ -17,5 +17,4 @@ # по духу Это относится к внутренней, духовной части человека, которую «Божий дух» изменяет. - Здесь Павел подводит итог всему сказанному в стихах 17-28. Истинного иудея должны отличать не внешние признаки (такие, как обрезание, ношение филактерий, уплата десятины и прочее). Но настоящим иудеем - то есть членом общины, принадлежащей Богу - является тот, "кто внутренне таков" - кто своим внутренним существом стремится угодить Богу и творить то, что Бог считает правильным. diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md index 4313cff3..c5160f27 100644 --- a/rom/03/01.md +++ b/rom/03/01.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Итак, какое преимущество быть иудеем или какая польза от обрезания? περισσός: чрезвычайный, преимущественный, превосходящий, небывалый, особенный, необыкновенный. Здесь прилагательное переведено как существительное. - ὠφέλεια: выгода, польза, корысть. Примечательной чертой стиля Павла, особенно проявившейся в его послании к Римлянам, является то, что он сам формулирует вопрос, который неизбежно возникает при чтении его письма, и сам же отвечает на него. Внешне естественно после прочтения 2:17-29 поставить этот вопрос: "Итак, какое преимущество быть иудеем?" Естественен и другой вопрос: "Какая польза от обрезания?" Первый вопрос относится к сказанному в 2:17-24, а второй - в 2:25-29. Альтернативный перевод: «Некоторые люди могут сказать: «Тогда какое преимущество у евреев? Какая польза от обрезания?» diff --git a/rom/03/04.md b/rom/03/04.md index 75598755..4fcb94d3 100644 --- a/rom/03/04.md +++ b/rom/03/04.md @@ -9,7 +9,5 @@ # Получается же, что Бог верен см. (γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής). Парафраз: В реальности же, Бог истинен (верен). То есть, Бог всегда истинен и исполняет Свои обещания. Альтернативный перевод: «Бог всегда делает то, что Он обещал». А каждый человек лжив ψεύστης: лжец, обманщик. Другими словами: "Бог остается верным, несмотря на то, что все люди лживы". Здесь Павел противопоставляет Бога и человека: Бог верный и истинный, человек неверный и лживый. Контраст усилен с помощью синтаксиса: μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ("это не так. А вот как:..."). Этот контраст можно передать различными способами. - Как написано - Как написано в Священном писании. Мысль эта взята из Пс. 115:2. В развитие ее Павел цитирует и Пс. 50:6. Альтернативный перевод: «а все люди лживы». diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md index d693acfd..9e108ada 100644 --- a/rom/03/05.md +++ b/rom/03/05.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Если наша неправедность показывает Божью праведность, то что скажем? Разве не будет Бог несправедливым, когда проявит гнев? Иначе говоря: если неправедность иудеев способствует выявлению Божией праведности, можно ли из этого сделать вывод, что гнев Божий на иудеев несправедлив? Павел использует эти вопросы, чтобы поднять спорные темы и побудить своих читателей задуматься, правильны ли такие утверждения или нет. Альтернативный перевод: «Некоторые говорят, что поскольку наша неправедность раскрывает Божью праведность, то будет неправильно, если Бог накажет нас». - Греч. слово δικαιοσυνη может быть переведено как "праведность" или "справедливость", "правосудие"; a слова αδικια (сущ.) и αδικος (прил.) означают "неправедность/несправедливость" и "неправедный/несправедливый". - Альтернативный перевод: "А если наша несправедливость делает еще более очевидной справедливость Бога?" или "А если наша неправедность делает еще более очевидной праведность Бога?" - Когда проявит гнев - ὀργή: гнев, негодование, ярость. # Говорю по человеческому рассуждению diff --git a/rom/03/06.md b/rom/03/06.md index 8954b702..9a689ab3 100644 --- a/rom/03/06.md +++ b/rom/03/06.md @@ -5,7 +5,6 @@ # Ведь как иначе Богу судить мир? ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον - "Ведь как судить Богу мир"? Ибо, если бы Бог не стал судить неверных иудеев, то как бы мог Он судить мир? А мир Он судить будет (2:5) и, значит, нельзя назвать несправедливым Его гнев на виновных перед Ним иудеев (2:11). - Альтернативный перевод: «Мы все знаем, что Бог на самом деле будет судить мир!» # Мир diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md index 77da4087..f5234bd0 100644 --- a/rom/03/07.md +++ b/rom/03/07.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Общая информация: Павел продолжает задавать озвучивать вопросы, которые могут возникнуть у его слушателей. Стихи 6 и 7 - это продолжение и развитие вопроса, заданного в стихе 5. - Но если верность Бога изобилует к Его славе через мою неверность, за что же ещё меня судить, как грешника? - περισσεύω: приумножать, обогащать, достигать избытка илиизобилия; страд.иметь в избытке, обогащаться; жить в избытке или изобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться. - Парафраз: "если через мою ложь возрастает истина Бога, за что же тогда судить меня как грешника"? Как бы это хорошо, что истина увеличивается. diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md index cd21a760..a0d92321 100644 --- a/rom/03/11.md +++ b/rom/03/11.md @@ -1,8 +1,8 @@ -Общие замечания: +# Общие замечания: Апостол испольщует компиляцию Пс. 13:2 и Пс. 52:2. -Нет понимающего +# Нет понимающего Никто не понимает, что правильно. Альтернативный перевод: «Никто действительно не понимает, что правильно». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/03/12.md b/rom/03/12.md index 43c5a27a..9dd835e2 100644 --- a/rom/03/12.md +++ b/rom/03/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Общие замечания: Апостол использует компиляцию Пс. 13:3 и 52:3. - Все сошли с пути - Это идиома, которая означает, что люди не хотят даже думать о Боге. Они избегают Его. Альтернативный перевод: «Они все отвернулись от Бога». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Все до одного негодны diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md index e7e02325..d20ae161 100644 --- a/rom/03/13.md +++ b/rom/03/13.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Их Это местоимение относится ко всем людям - к евреям и "эллинам" (язычникам) - к каждому человеку. - Апостол использует компиляцию Пс. 5:9 и 139:3. diff --git a/rom/03/14.md b/rom/03/14.md index c87d0645..af0183ff 100644 --- a/rom/03/14.md +++ b/rom/03/14.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Общие замечания: Апостол использует Пс. 9:28. - Их рот наполнен проклятием и злобой - Здесь «рот» - это метонимия, которая представляет собой злые слова людей. Слово «наполнен» обобщает, насколько часто люди произносят ругательства и проклятия. Альтернативный перевод: «Они часто говорят проклятия и жестокие слова». diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md index 2a48d245..8b180614 100644 --- a/rom/03/15.md +++ b/rom/03/15.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Общие замечания: Апостол ссылается на Ис. 59:7. - Их ноги быстры, чтобы проливать кровь - Здесь «ноги» - это синекдоха, которая представляет самих людей. Слово «кровь» - это метафора, подразумевающая убийства людей. Альтернативный перевод: «Они спешат наносить вред людям и убивать их». # Их ноги diff --git a/rom/03/16.md b/rom/03/16.md index 26be3cb5..9504d626 100644 --- a/rom/03/16.md +++ b/rom/03/16.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Общие замечания: Апостол ссылается на Ис. 59:7. - На их путях - Местоимение «их» относится к евреям и грекам из [Римлянам 3:9](../03/09.md). # На их путях разрушение и страдания diff --git a/rom/03/17.md b/rom/03/17.md index 7fdbeafe..4e40953f 100644 --- a/rom/03/17.md +++ b/rom/03/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Общие замечания: Апостол ссылается на Ис. 59:8. - Они - Это местоимение относится ко всем людям - к евреям и "эллинам" (язычникам) - к каждому человеку. - Путь мира - «То, как жить в мире с другими». «Путь» - это дорога или курс. diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md index fb5835f9..71495c39 100644 --- a/rom/03/19.md +++ b/rom/03/19.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Закон, если что и говорит νόμος: закон, установление, законоположение - неудачный перевод слова "Тора", которое лучше перевести как: "путеводитель, навигатор, инструкция". - Альтернативный перевод: «всё, что люди должны делать согласно закону» или «все заповеди, которые написал Моисей в законе». # Тем, кто находится под законом @@ -11,7 +10,6 @@ # Так, что закрываются все рты ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ - "Чтобы всякий рот (уста) был заграждён". - φραγη̣ (пассив) от φράσσω: 1. заграждать, загораживать, закрывать; 2. прекращать, останавливать. С пассивом: был заграждён. Альтернативный перевод: «чтобы ни один человек не мог ничего сказать в свою защиту». # Весь мир становится виновен перед Богом diff --git a/rom/03/20.md b/rom/03/20.md index 9047c224..79edc5cb 100644 --- a/rom/03/20.md +++ b/rom/03/20.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Ведь делами закона никто не оправдается перед Ним "Дела закона" - то есть делать то, что требует закон. Этим термином Павел означает "соблюдение закона". Альтернативный перевод: "соблюдением закона никто не оправдается перед Богом". - Итак, закон ни для кого не является средством оправдания в глазах Божиих (сравните 3:28). Да и не с этой целью он был дан (Деян. 13:39; Гал. 2:16; 3:11). А дан он был для того, чтобы посредством его люди могли осознать свою греховность ("законом познается грех") - сравните Рим. 5:20; 7:7-13. Не средством оправдания, но средством обвинения является таким образом закон Моисея. diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md index ae06d454..f46c4551 100644 --- a/rom/03/23.md +++ b/rom/03/23.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Лишены Божьей славы Люди не только подвержены действию греха и совершают его, но все они "лишены славы Божией". Греческий глагол в этом выражении употреблен в форме подчеркнуто продолжающегося действия, так что эту фразу можно было бы перевести как: "находятся в состоянии отчужденности от славы Божией". Другими словами ни один из людей не может ценой собственных усилий удостоиться причастности к славе Божией. - Альтернативный перевод: «Отчуждены от Бога». diff --git a/rom/03/26.md b/rom/03/26.md index 86e2e57c..b10d74ed 100644 --- a/rom/03/26.md +++ b/rom/03/26.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Долготерпения ἀνοχή: терпение, кроме того ἀνοχή говорит о временном сдерживании гнева, независимо от того, будет ли гнев излит в будущем. Прежде Павел сказал, что Бог терпел (по-гречески буквально "откладывал" наказание), желая привести людей к покаянию (Рим. 2:4). Теперь же становится понятной и другая истина - Бог долготерпел потому, что предусмотрел смерть Иисуса Христа - в умилостивление за грехи людей. Потому-то и свидетельствует долготерпение Его о милости и милосердии Его (сравните Деян. 14:16; 17:30), отнюдь не о том, что Он не всегда и не вполне справедлив. - Как доказательство Его праведности в настоящее время - Эти слова следует рассматривать вместе с предыдущим стихом: "для доказательства Его праведности в прощении грехов, которые были сделаны раньше, во время долготерпения Бога, как доказательство Его праведности в настоящее время." Как в прошлом жертва примирения (согласно Закону Моисея) приносилась в знак прощения грехов, и принималась как справедливый (праведный) способ примириться с Богом, так и сейчас кровь Христа - это жертва примирения. Он является праведным и оправдывающим тех, кто верит в Иисуса. Бог является праведным (справедливым), поэтому для оправдания необходима жертва примирения. Это и есть Христос. diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md index 3b9393aa..33d623d7 100644 --- a/rom/03/27.md +++ b/rom/03/27.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры Дав объяснение относительно предусмотренного Богом оправдания грешников, Павел ставит пять вопросов, которые могли возникнуть у его читателей. Два из них содержатся в стихе 27. Первый вопрос звучит так: "Где же то, чем бы хвалиться?" То есть, как могут иудеи хвалиться своим особым положением перед Богом (2:17-20,23)? Нет его более, категорически отвечает апостол ("Уничтожено"), т. е. для похвальбы не осталось больше оснований, так как исполняя требования закона Моисея, человек не оправдается, поскольку никогда не сможет исполнить их до конца и в совершенстве. Да закон и не был дан для оправдания (стих 20). Павел подводит итог: "Ибо мы признаем (употребленный здесь глагол логизомета имеет значение "приходим к выводу"), что человек оправдывается", т. е. объявляется праведным по вере ("верою"; стих 22, 25-27), "независимо от дел закона". - Имеется в виду "Каким законом нам гордится? Можем ли мы хвастаться тем, что нам у нас есть закон, который нам следует соблюдать?" Павел показывает, что иудеям не следует гордиться своей избранностью и тем, что им дан Закон. нет, но законом веры здесь "закон дел" противопоставлен "закону веры", то есть "соблюдение Закона Моисея" противопоставлено "вере в Иисуса Христа". diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index c45fb450..c91bd266 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -5,7 +5,6 @@ # Нет μὴ γένοιτο - "Да не будет этого". См. 3:4 и 6. - Это выражение должно давать максимально возможный отрицательный ответ на предыдущий риторический вопрос. У вас может быть подобное выражение на вашем языке, которое вы можете использовать здесь. Альтернативный перевод: «Конечно же, это не так» или «Абсолютно нет». # Мы утверждаем закон diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md index 6901a744..eabcab19 100644 --- a/rom/05/01.md +++ b/rom/05/01.md @@ -1,13 +1,10 @@ # Итак, оправдавшись верою Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως - "Оправдавшись верою"... - В своих рассуждениях Павел опирается на учении об оправдании верой, изложенное в предыдущей главе. Апостол переходит теперь к рассмотрению практических результатов (начиная эту главу со слова "Итак") оправдания на основании веры (сравните 3:21 - 4:25). Деепричастный оборот "оправдавшись верою" (сравните с таким же оборотом в 5:9) подразумевает действие, предшествовавшее тому, которое имеем в главном предложении - "мы имеем мир с Богом". # Мы имеем мир с Богом через (посредством) нашего Господа Иисуса Христа Мы здесь = верующие. - То есть примирились с Богом, как результат этого вражда между людьми и Богом прекратилась. - Мир дан нам Богом "через Господа нашего Иисуса Христа" (сравните Еф. 2:14а), что явствует из того, что Отец оправдывает нас в Сыне. Не к утверждению и укреплению мира с Богом призывается всякий верующий, но к наслаждению этим миром. diff --git a/rom/05/02.md b/rom/05/02.md index 976a438d..77447669 100644 --- a/rom/05/02.md +++ b/rom/05/02.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Через Которого верой мы и получили доступ к той благодати, в которой стоим Относительное местоимение "которого" относится к Иисусу. "получить верой" - то есть при помощи веры, посредством веры (τῇ πίστει); речь идет о вере, которой мы оправдались (см. предыдущий стих). Вера в Иисуса позволяет нам находиться в Божьей благодати, то есть в Его милости и добром расположении к нам. Альтернативный перевод: "И мы гордимся надеждой на то, что будем участвовать в Славе Божьей". - Господь Иисус Христос является не только Примирителем человека с Богом, но также Тем, "через Которого верою и получили мы доступ (просагоген - буквально "привилегия приблизиться", подразумевается - к персоне, занимающей высокое положение; то же слово - только в Еф. 2:18; 3:12) к той благодати, в которой стоим". Верующий во Христа находится в сфере действия Божией благодати (сравните Рим. 3:24), потому что именно Христос помещает его в эту сферу, и именно Он является для человека средством доступа к Небесному Отцу. diff --git a/rom/05/04.md b/rom/05/04.md index f97de547..d089156e 100644 --- a/rom/05/04.md +++ b/rom/05/04.md @@ -1,13 +1,10 @@ # Терпение ὑπομονή: терпение, выдержка, стойкость, постоянство, перенесение (трудностей), выносливость. - "Терпение" следует перевести так же, как вы перевели его в предыдущем стихе. # Опытность δοκιμή 1. испытание, проверка; 2. доказательство; 3. опытность, опыт, верность. - Надежду - Это уверенность в том, что Бог выполнит все Свои обещания для верующих во Христа. diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md index a03c817b..deca21f3 100644 --- a/rom/05/06.md +++ b/rom/05/06.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Ведь когда мы ещё были слабыми, Христос в определённое время умер за нечестивых. Ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν - Букв.: "Потому что Христос, (когда) были мы слабыми, еще по времени за нечестивых умер". Бог продемонстрировал Свою любовь в смерти Своего Сына, Иисуса Христа. И произошло это, во-первых, - "в определенное" Богом "время" (сравните Гал. 4:4); во-вторых, тогда, когда мы, впоследствии уверовавшие во Христа, были еще "немощны и нечестивы"; ибо, и это, в-третьих, Он "умер" именно "за нечестивых" (сравните Рим. 4:5). - В определенное время - То есть в назначенное Богом время (смерть Христа не была случайной, она была в плане Бога). diff --git a/rom/05/07.md b/rom/05/07.md index 7db8e4a3..542a8d48 100644 --- a/rom/05/07.md +++ b/rom/05/07.md @@ -1,11 +1,9 @@ # Вряд ли кто умрёт за праведника μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται - "Едва ибо за праведного (праведника) кто-то умрет". - Парафраз: «Трудно найти человека, который готов умереть хотя бы за праведника». # Хотя за доброго человека может кто-то и решится умереть Парафраз: «Может быть и можно найти того, кто готов умереть за очень хорошего человека». - Умереть - то есть умереть ради спасения другого (пусть и очень хорошего) человека. Если кто-то и согласится умереть за праведника или просто за хорошего человека, это значит, что он предлагает свою жизнь в обмен на его жизнь, ради того, чтобы тот мог продолжать жить. Существует ли большее доказательство человеческой любви и преданности! Однако Божия любовь намного превосходит и такую гипотетическую человеческую любовь как по характеру своему, так и по степени ее проявления. diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md index 200aadad..f2c773e9 100644 --- a/rom/05/08.md +++ b/rom/05/08.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Доказывает συνίστημι, συνιστά(ν)ω: представлять, являть, показывать, доказывать. - Бог "доказывает Свою любовь к нам тем, что Христос умер за нас ("вместо нас"), когда мы были еще грешниками". Только в очень редких случаях может решиться человек умереть за кого-то очень хорошего, но Христос пошел гораздо дальше: Он умер вместо духовно "немощных" (стих 6), "нечестивых" (стих 6; 4:5), вместо "грешников" (5:8), которые к тому же были ему "врагами" (стих 10). - Нам ... мы - Все местоимения «нам» и «мы» относятся ко всем верующим и должны быть инклюзивными. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md index a2d42b95..02221506 100644 --- a/rom/05/10.md +++ b/rom/05/10.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Примирились с Богом через смерть Его Сына...спасёмся через Его жизнь Речь идет о воскресении Иисуса. Христос умер за людей, став жертвой примирения. Но на этом история не закончилась - Христос так же и воскрес, и именно воскресение Христа дает нам надежду на спасение. - Здесь и в стихе 11 Павел говорит о примирении - как о третьем великом последствии жертвенной смерти Иисуса Христа на Голгофе. Напомним обо всех трех: искупление (3:24; 1-Кор. 1:30; Гал. 3:13; Еф. 1:7); умилостивление (Рим. 3:25; 1-Иоан. 2:2; 4:10) и примирение (Рим. 5:10-11; 2-Кор. 5:18-20; Кол. 1:22); ими определяется вся полнота - Божией работы, совершенной посредством смерти Иисуса Христа. Искупление имеет место, только там где есть грех (Рим. 3:24). diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md index 7449bbe7..241d3041 100644 --- a/rom/05/12.md +++ b/rom/05/12.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Потому, как через одного человека грех вошёл ... смерть вошла во всех Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι’ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν - "Из-за этого (поэтому) как из-за (через) одного человека греховность в мир вошла"... - ἁμαρτία: грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность. - Божиим наказанием за грех сделалась смерть как физическая, так и духовная (сравните Рим. 6:23; 7:13), и Адам с Евой и их потомки сделались жертвами той и другой. Однако в Рим. 5:12-21 Павел имеет в виду только смерть физическую. Итак он пишет: "смерть перешла во всех человеков" (по-гречески буквально - "распространилась на всех людей"). В результате смерть стала участью всех людей, и Павел объясняет это тем, "что в нем (Адаме) все согрешили". diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index 51587ad8..606beeaa 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Однако смерть царствовала от Адама до Моисея и над теми, кто не согрешил подобно преступлению Адама, который является образом будущего Факт, что грех царствовал над людьми от Адама и до времени получения ими закона, подтверждается тем, что "смерть царствовала от Адама до Моисея". И царствовала она над теми, кто не нарушал какой-то определенной Божией заповеди, как это сделал Адам (сравните "смерть царствовала", стих 17; и "грех царствовал к смерти", стих 21). - Адам нарушил конкретное Божие повеление (Быт. 2:17) и тем совершил преступление, "преступил" заповедь, чего его потомки, согрешав, не делали, т. е. они не "преступали" Божиих заповедей или законов (поскольку и до тех пор, пока те не были даны им). И все-таки все потомки Адама оставались виновными во грехе Адама (Рим. 5:12), и потому смерть царствовала над ними (Быт. 5:5,8,11,14,17,20,27,31). Самый феномен смерти свидетельствовал о том, что "в Адаме все согрешили" (сравните толкование на Рим. 5:12). - Назвав Адама по имени (сравните с 5:12, где апостол говорит о нем как об "одном человеке"), Павел "перекидывает мостик" к продолжению того контрастного параллелизма, который он начал в 12 стихе, и пишет: "который (Адам) есть образ будущего" (Христа). Да, между Адамом и Христом можно провести параллель как между родоначальниками двух различных групп человечества (1-Кор. 15:45-49), но это будет не столько сравнение, сколько именно параллелизм противопоставления одного другому. diff --git a/rom/05/15.md b/rom/05/15.md index 090e259e..8f09f809 100644 --- a/rom/05/15.md +++ b/rom/05/15.md @@ -1,13 +1,10 @@ # Ведь если из-за преступления одного умерли многие παράπτωμα проступок, преступление, согрешение, грех. - Здесь «одного» относится к Адаму. Альтернативный перевод: «Если из-за греха одного человека многие умерли». # Тем более благодать Бога и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, для многих явлены в изобилии χάρισμα: дарование, дар (благодати), дарованное даром. - περισσεύω: приумножать, обогащать, достигать избытка илиизобилия; страд.иметь в избытке, обогащаться. Жить в избытке или изобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке илиизобилии, умножаться, превосходить. - "Благодать Божия и дар по благодати" в том смысле "преизбыточествуют", что они доступны всем людям, жившим или живущим в мире, хотя из этого не вытекает, что все они пользуются предоставленной им возможностью. diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md index 80a7d52c..646b4563 100644 --- a/rom/05/16.md +++ b/rom/05/16.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Связующее утверждение: Павел продолжает объяснять, почему дар Божьей благодати гораздо больше, чем преступление и результат греха Адама. - Дар не как суд за одного согрешившего - Альтернативный перевод: "Дар Бога нельзя равнять с грехом одного человека" так как суд за одно преступление – осуждение, а дар благодати – оправдание от многих преступлений. Парафраз: "потому что Адам единственный раз согрешил, и ему был вынесен обвинительный приговор, а Божий дар благодати оправдывает от многих прегрешений". - Дар Божий не похож на последствия греха, сделанного одним человеком. diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md index cfb6091c..64c33995 100644 --- a/rom/05/20.md +++ b/rom/05/20.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Общие замечания: В заключительных стихах главы Павел подводит итог своим рассуждениям: Закон вторичен, его действие ограничено; закон лишь указал на силу греха, "умножил, увеличил" грех. А благодать (дар Божий), которая по определению больше преступления и греха, все равно превосходит и грех, и Закон. - Закон появился после, и таким образом, умножилось преступление - В результате того, что закон появился достаточно поздно, грех успел распространится на все человечество и укорениться в нем. # Умножился грех, с изобилием явилась и благодать diff --git a/rom/05/21.md b/rom/05/21.md index 0e7f5a74..f0ea2bf2 100644 --- a/rom/05/21.md +++ b/rom/05/21.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Как грех царствовал к смерти,так и благодать стала царствовать через праведность к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа Альтернативный перевод: "и как грех воцарился, принеся с собой смерть, так и Божья доброта воцарится, чтобы избавить нас от вины и дать вечную жизнь". - Цель Бога в том, чтобы Его "благодать воцарилась чрез праведность" (ту, которую дает людям Христос) и сделалась для них источником вечной жизни в Господе Иисусе Христе. - Снова говорит Павел о "царствовании" и его связи с жизнью. В стихе 17 "приемлющие" дар Божий, "будут царствовать в жизни посредством… Христа", а в стихе 21 сама Божия благодать персонифицирована как начало, которому предстоит царствовать и быть источником вечной жизни. diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index 8bcfb8d9..e4d3d546 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Умерли для закона через тело Христа Имеется в виду "через смерть Христа" - в крещении верующий отождествляется со смертью Христа (см.6:3-4). - Как умер верующий для греха (6:2) и тем освободился от него (6:18,22), так умер он и для закона, а, значит, освободился от него (6:14; сравните с Гал. 2:19). Подобно жене, выходящей из-под власти мужа после его смерти, верующий становится неподвластным более закону благодаря освобождению от закона, которое он получает через Тело Христа, преданное смерти на кресте. # Принадлежать другому, Воскресшему из мёртвых diff --git a/rom/07/05.md b/rom/07/05.md index 2bae95dd..8d983a08 100644 --- a/rom/07/05.md +++ b/rom/07/05.md @@ -5,11 +5,7 @@ # Греховные страсти...чтобы приносить плод смерти "Греховные страсти действовали... в частях нашего тела" - это синекдоха; имеется в виду весь человек. Альтернативный перевод: "греховные страсти действовали... в нас". - "Греховные страсти действовали через Закон" - τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ("греховные страсти через закон действовали"). Павел связывает Закон и грех (см. 5:13, 20; далее 7:7-13) - осознание того, что что-то является греховным, злым, не только не останавливает грешного человека, но напротив, подстегивает желание. Альтернативный перевод: "греховные страсти посредством закона действовали в нас" или "греховные страсти, подстегиваемые законом, действовали в нас". - πάΘημα: страдание, чувство. ἁμαρτία: грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность. - τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν - "Чувства греховные". καρποφορέω: плодоносить, приносить плод. Доводя до сознания человека, что то-то и то-то запрещено, закон тем самым "обнаруживал" греховный характер человеческих поступков и действий, как это ясно из 7:7-13. Соответственно "плоды", приносимые неверующими, были не "плодами Богу" (стих 4), но "плодами смерти" (стих 5). Мысль эта - о том, что грех ведет к смерти, многократно повторена Павлом (5:15,17,21; 6:16,21,23; 7:10-11,13; 8:2,6,10,13). diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md index 60bcfe61..c2528a31 100644 --- a/rom/07/07.md +++ b/rom/07/07.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Итак, что скажем? Неужели грех произошел от закона? Τί οὖν ἐροῦμεν - "Итак, что скажем"? ὁ νόμος ἁμαρτία - "Закон - грех"? Или: "закон это грех"? См. 6:1, 15 - Павел начинает новый раздел, используя ту же форму, что и в 6:1, 15 (см. так же 7:13): вопрос "итак, что же скажем?"; риторический вопрос, озвучивающий мнение оппонентов за которым следует категорическое отрицание (μὴ γένοιτο). - Нет / Никак - μὴ γένοιτο - "да не будет этого"! Парафраз: «Конечно же, это неправда!» Данное выражение даёт максимально возможный отрицательный ответ на предыдущий риторический вопрос. Если в вашем языке есть подобное отрицательное выражение, которое вы можете использовать здесь, используйте его. Но я узнал грех не иначе как через закон Закон обнаруживает грех (7:5), но это никак не означает, что он греховен сам по себе. Он как лакмусовая бумажка, сразу же показывает, что и где неправедно. Ведь я не узнал бы, что значит «желать», если бы закон не говорил: «Не желай». И для большей конкретности Павел рассматривает своё утверждение на конкретном примере - желание. Закон говорил: "не пожелай" (Исх. 20:17; Втор. 5:21), однако, это лишь разжигало в людях желания; здесь в значении "похоти", и они еще больше желали. # Но я узнал diff --git a/rom/07/08.md b/rom/07/08.md index d15939ba..5de83c61 100644 --- a/rom/07/08.md +++ b/rom/07/08.md @@ -1,11 +1,9 @@ # Но грех нашёл повод ... произвёл во мне любое желание ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα - буквально "взяв возможность". Альтернативный перевод: "Грех, использовал заповедь, чтобы произвести во мне..." любое желание πᾶσαν ἐπιθυμίαν - можно перевести как "различные желания", "различные страсти". - ἀφορμή: повод, причина, основание, возможность. Конкретные заповеди закона возбуждают это греховное начало, стимулируя его к действию в нарушение заповедей, которые, таким образом, принимают характер преступления (4:15; сравните с 3:20; 5:13б,20). Слово "желание" включает в себя как желание иметь то, что принадлежит другим людям, так и неправильное сексуальное желание (страсти и похоти). # Потому что без закона грех мёртв Если нет различения добра и зла, то нет возможности назвать что-то "грехом" - люди просто живут инстинктами, никак не оценивая своих желаний и поступков. - Конечно, не значит, что грех не существовал бы, если бы не было закона (5:13), однако, до того, как пришел закон, грех был менее активен, ибо закон не только обнаруживает, но и возбуждает "греховные страсти" (7:5). Альтернативный перевод: «если бы не было закона, не было бы нарушения закона, так что и греха не было бы». diff --git a/rom/07/10.md b/rom/07/10.md index f9a926a5..3df81922 100644 --- a/rom/07/10.md +++ b/rom/07/10.md @@ -1,7 +1,5 @@ # А я умер. Когда Павел осознал, что он грешит, он понял, что он духовно мертв - то есть не может жить так, как он бы хотел (см. 7:17). - И таким образом, заповедь, которая была дана для жизни, послужила к моей смерти - Таким образом грех соблазняет людей (сравните 2-Кор. 11:3; 1-Тим. 2:14) и, соблазнив, ведет их к смерти (буквально "убивает"), но не к физической смерти, а к духовной. diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md index ed13fec6..a49f43cf 100644 --- a/rom/07/11.md +++ b/rom/07/11.md @@ -9,5 +9,4 @@ # От заповеди Здесь заповедь (εντολη) используется как синоним к закону (νομος). - Павел сравнивает грех с человеком, который может действовать. Посмотрите, как вы перевели это в Римлянам 7:8. diff --git a/rom/07/12.md b/rom/07/12.md index 7c5296ba..03fcba1f 100644 --- a/rom/07/12.md +++ b/rom/07/12.md @@ -1,5 +1,4 @@ # А ведь закон свят, и заповедь свята, праведна и добра Здесь заповедь (εντολη) и закон (νομος) используются как синонимы. - Грех - это внутренний враг человека (Быт. 4:7). Закон же не только не грешен (Рим. 7:7), но свят, и заповедь ("не пожелай", которая, будучи частью закона, как бы представляет его в целом) свята и праведна и добра. diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index 408b82e4..c233cfda 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Общие замечания: Итак...? Нет (Τὸ οὖν... μὴ γένοιτο·)Павел начинает новый раздел (см. 6:1, 14, 7:7), чтобы объяснить крайне сложную тему взаимосвязи святого Закона и греха. - Связующее утверждение: - Павел говорит о внутренней борьбе: борьбе между грехом в своем внутреннем человеке и между Божьим законом в разуме, борьбе между грехом и добром. # Итак, неужели доброе стало для меня смертельным? @@ -17,13 +15,10 @@ # Но грех, чтобы проявить себя грехом, действует через доброе и убивает меня.Таким образом, грех становится крайне грешен через заповедь ἀλλ’ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία - "Но грех, чтобы быть явлен грехом". φανη̣ (пассив) от φαίνω: являться, показываться; казаться, представляться. С пассивом: явлен, показан, представлен. - Но грех, чтобы проявить себя грехом (ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία). Грех потому и грех, что доброе обращает в злое (ср.: Бог злое обращает в доброе Рим 8:28). Альтернативный перевод: "Это сделал грех и тем явил себя в своем истинном обличье: он взял это доброе и сделал так, что оно принесло мне смерть". - Грех использует заповеди, которые добры сами по себе, как средство убивать человека, а потому: # Грех становится крайне грешен посредством заповеди Буквально: "чтобы стал очень греховным грех через заповедь" (ἵνα γένηται καθ᾽ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς). Альтернативный перевод: "вот почему заповедь/закон выявляет всю греховность греха". - Живущий в человеке грех использует как отдельные заповеди, так и весь закон в целом - "святые, праведные и добрые", - чтобы явить свою противную и противящуюся Богу сущность и продемонстрировать силу своего воздействия на человека. diff --git a/rom/07/14.md b/rom/07/14.md index 28ce6d5c..6b53759b 100644 --- a/rom/07/14.md +++ b/rom/07/14.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Закон духовный, а я плотской, продан греху Павел противопоставляет закон и себя (то есть на своем примере каждого человека). Человек "продан греху", то есть находится в собственности у греха, в рабстве у греха (см. 6:20-21). Грех персонализируется (как будто это живое существо, человек), а человек ("я") выступает объектом действия греха. Не человек грешит, а грех действует через человека (см. 7:17 и последующие стихи до конца главы). - "А я плотской, продан греху" - здесь Павел начинает использовать глаголы настоящего времени. Неясно, говорит ли он о своих мыслях и переживаниях на момент написания послания (то есть когда он уже уверовал в Иисуса), или о том времени, когда он еще не знал Христа (и настоящее время используется как риторический прием, для большей выразительности). diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md index e8d8d0a8..8dd2c7e5 100644 --- a/rom/07/15.md +++ b/rom/07/15.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Связующее утверждение: На собственном примере Павел говорит о внутренней борьбе каждого человека: борьбе между Божьим законом и грехом. - Я не понимаю, что делаю. - Грех, к ужасу Павла, продолжает жить и в верующем человеке, который все еще подлежит физической смерти (в наказание за грех). Другими словами, грех, живущий в христианине, продолжает предъявлять на него права как на свою собственность и после обращения того к Господу. Отсюда христианин ненавидит то, что он делает, но вынужден порой что-то делать неугодное Богу в борьбе со своей плотью. diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md index 5b11be0e..a686bfe3 100644 --- a/rom/07/17.md +++ b/rom/07/17.md @@ -1,5 +1,4 @@ # И уже не я это делаю, а грех, который живет во мне Грех выступает в качестве субъекта, а человек - в качестве объекта действия. Это продолжает образ "раба" из предыдущей главы: раб не волен в своих желаниях, он выполняет желания своего господина. - Это, конечно, не означает, что Павел хочет избежать личной ответственности за свои действия - он лишь говорит о противоречии, конфликте между его желаниями, намерениями и грехом, живущим в нем. diff --git a/rom/07/18.md b/rom/07/18.md index 25682768..14070fd3 100644 --- a/rom/07/18.md +++ b/rom/07/18.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Я знаю, что добро не живёт во мне, то есть в моей плоти, ведь я хочу делать добро, а возможности сделать его не нахожу ἀγαΘός: 1. внутр. кач.добрый, благий, щедрый; 2. внешн. кач.хороший, полезный. σάρξ: человеческая греховная природа. - τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ - "Как же производить хорошее, нет". То есть, он не знает, как производить хорошее (доброе). Личный опыт подсказывает Павлу, что "закон добр" (стих 16). Но с другой стороны апостол откровенно признает: "Ибо знаю, что не живет во мне, то есть, во плоти моей доброе" (сравните стих 5, 25). Он имеет в виду не физическую плоть, но то присущее человеку греховное начало, которое проявляет себя в делах, диктуемых ему разумом и плотью (телом). В подтверждение последнего своего заявления Павел поясняет: "потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу" (другими словами: "не могу это свое желание осуществить"). diff --git a/rom/07/21.md b/rom/07/21.md index 4b52524c..6425daf6 100644 --- a/rom/07/21.md +++ b/rom/07/21.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Итак, я понял закон: когда хочу делать добро, во мне находится зло εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον; ευρισκω - понять, обнаружить, открыть. Так как выше Павел говорил о значении закона и об отношении закона и греха, о том, что именно закон дал ему понимание, что он желает не то, что нужно (7:7), здесь он приходит к выводу: именно закон дает человеку понимание, что он (человек) не может делать добро. Закон научает человека различать добро и зло, и приводит к осознанию, что внутри человека живет зло (грех). - Вот суть закона - обнаруживать грех, выявлять его, выносить наружу. Этот закон, или принцип, о котором говорит Павел в 7:21, выражается в постоянном присутствии злого начала в человеке, которое заявляет о себе, коль скоро человек проявляет намерение сделать добро. diff --git a/rom/07/23.md b/rom/07/23.md index e530319c..62f609c1 100644 --- a/rom/07/23.md +++ b/rom/07/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Но в частях моего тела вижу другой закон, который противодействует закону моего ума и делает меня пленником Павел противопоставляет "части моего тела" (что является синекдохой и означает его самого) и "внутреннего человека" из предыдущего стиха (далее он противопоставляет свое "тело смерти" и свой "ум" - стихи 24, 25). другой закон, который противодействует закону моего ума здесь так же противопоставляется "закон моего ума" (ст. 22 "Божий закон") и "другой закон"/"греховный закон". - μέλος: член, часть тела. - ἕτερον νόμον - "Иной (другой, инородный, чуждый) закон", то есть, не тот, который дан через Моисея. # Который противодействует закону моего ума diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md index 338c7246..91edae55 100644 --- a/rom/07/24.md +++ b/rom/07/24.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Кто избавит меня от этого смертного тела? Буквально "от этого тела смерти" (τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου), что означает, что тело либо "принадлежит смерти" либо "несет в себе смерть". Это вопль отчаяния: понятно, что "избавиться от тела" человек не может, единственный способ "избавиться от тела" - это смерть. Но "избавиться от тела" он хочет для того, чтобы избежать смерти, потому что тело уже несет в себе смерть. Павел показывает всю безысходность ситуации, в которой находится человек. - ῥύομαι: избавлять, освобождать, спасать. - Павел сознает, что пока находится в этом теле, постоянно будет сталкиваться с проблемой живущего в нем греха, одолеть который своими силами так и не сумеет. Здесь он называет свою человеческую плоть "телом смерти", а в Рим. 6:6 - "телом греховным". diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index 19266c91..9663dc59 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -13,11 +13,7 @@ # нет никакого осуждения Οὐδὲν ("нет никакого") - усиленное отрицание "нет совсем" κατάκριμα: осуждение, наказание (за преступление). См. так же комментарий в Общих замечаниях к главе 8. - для тех, кто в Иисусе Христе - τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησου - "те, кто во Христе Иисусе". Быть "во Христе" - важнейшая идея для Павла. См. Общие замечания к главе 8. - Те, кто во Христе Иисусе оправданы, объявлены праведными и ходят в Его благодати (Рим. 5:2), и гнев Его не направлен на них (1:18); таковые наследуют жизнь вечную (5:17-18, 21). Сам Иисус Христос является гарантией безопасности для тех, кто соединился с Ним по вере. В наиболее достоверных греческих манускриптах на этом поставлена точка. Слова "живут не по плоти, а по духу", перенесены сюда, по-видимому, из 4 стиха - в стихе 4 объясняется, что значит быть "во Христе". - (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md index 370132f0..8a0c4ec7 100644 --- a/rom/08/03.md +++ b/rom/08/03.md @@ -5,7 +5,6 @@ # закон, который ослаблен греховной природой, был бессилен, речь идет о законе Моисея (иудейском законе). "Плоть" (σαρξ) здесь - это греховная человеческая природа. Закон, хоть и хороший и правильный, не мог быть полностью исполнен в силу греховности человеческой природы (см. 7:14-20). Закон не работал в полной мере - не спасал человека от греха - потому, что человек имеет внутреннюю склонность ко греху, и закон не в силах преодолеть эту склонность. - ἀδύνατος: бессильный, немощный, неспособный. ἀσΘενέω: быть слабым или немощным, изнемогать. Неверно, полагают некоторые, будто закон был бессилен сам по себе - ведь "закон - свят, и заповедь (его) свята и праведна и добра" (7:12). Однако по причине греховности, присущей самой человеческой природе, не мог закон освободить человека от греха. Греческое слово σάρξ (саркс), чаще всего переведенное как "плоть", может означать как испорченность человеческой природы, так и человеческую немощь (7:5,18,25; 8:4-5,8-9,12-13). # Своего Сына в теле, подобном греховному телу diff --git a/rom/08/07.md b/rom/08/07.md index 8112153b..d543a5c3 100644 --- a/rom/08/07.md +++ b/rom/08/07.md @@ -1,7 +1,6 @@ # размышления по греховной природе τὸ φρόνημα ("размышления") означает так же "цель", "устремление"; τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς - ἔχΘρα: вражда - противоположность миру (см. стих 6). # потому что Божьему закону не подчиняются, да и не могут diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md index 6f8891e3..bf6ea02e 100644 --- a/rom/08/11.md +++ b/rom/08/11.md @@ -13,5 +13,4 @@ # смертные тела «физические тела» или «тела, которые однажды умрут» - Поскольку Бог "воскресил из мертвых Иисуса" (сравните 4:24; 6:4), Он обещает и верующим, в которых живет Его Дух (сравните 8:9), воскресивший Христа из мертвых, что "оживит и ваши смертные тела Духом Своим". Другими словами: Бог обещает всякому верующему духовное воскресение уже теперь (6:4,8,11), хотя верующий и продолжает оставаться в смертном теле, и физическое воскресение этого смертного тела - в будущем (6:5; 1-Кор. 6:14; 15:42,53; 2-Кор. 4:14). diff --git a/rom/08/19.md b/rom/08/19.md index 7cabbf40..1d961765 100644 --- a/rom/08/19.md +++ b/rom/08/19.md @@ -1,7 +1,6 @@ # творение с надеждой ожидает "творение" (η κτισης) - мироздание, все, что сотворено Богом. - В Рим. 8:19-21 Павел объясняет, что взаимозависимость человека и окружающей его природы не исчерпывается земною жизнью: в соответствии с Божиим планом спасения человечества она продолжится в жизни будущей. # когда Бог явит Своих сыновей diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index ef39f0c7..9a7ced5b 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -5,5 +5,4 @@ # покорилось суете не добровольно, но по воле покорившего ματαιότης: тщета, суетность, пустота, бесцельность. υπετάγη (пассив) от ὑποτάσσω: подчиняться, покоряться, повиноваться, слушаться. С пассивом: было подчинено, было покорено. ἑκών: добровольный, по собственной воле. Решение покоряться ему (творению) или нет было принято всемогущим Творцом, и упомянутая перемена, постигшая "тварь", произошла по Его воле - "по воле покорившего ее". (Здесь речь именно, по всей вероятности, идет о Боге, а не об Адаме, как полагают некоторые.) - Здесь Павел описывает «творение» как человека, у которого есть желания. Альтернативный перевод: «не потому, что этого желало созданное Им творение, а потому, что это была воля Бога». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/09/02.md b/rom/09/02.md index 8565a9fd..cdec0291 100644 --- a/rom/09/02.md +++ b/rom/09/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Что у меня огромная печаль и моё сердце постоянно мучается Павел очень глубоко опечален тем, что подавляющее большинство евреев отвергает Евангелие. Его желание, чтобы все евреи спаслись, было настолько сильным, что он говорит далее: "Я желал бы сам быть отлученным от Христа за братиев моих, родных мне по плоти, то есть израильтян". ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη - "Потому что печаль у меня есть великая (огромная). - καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου - "И непрестанная боль в сердце моём". - ἀδιάλειπτος: непрестанный, непрерывный. - ὀδύνη: боль, мучение, страдание, мука, скорбь. - Альтернативный перевод: "мое сердце всегда скорбит". diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md index b5c0921c..1e282330 100644 --- a/rom/09/03.md +++ b/rom/09/03.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Я желал бы сам быть отлучённым от Христа за моих братьев, которые мне родные по крови ἀνάΘεμα: 1. приношение по обету; 2. анафема, заклятое (для Бога), проклятие, отлучение. - ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι - "Потому что молился чтобы отлученным быть". - αὐτὸς ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου - "Сам от Христа за братьев моих". - То есть он говорит про израильтян (евреев), хотя обычно термин "братья" применяется к верующим во Христа. Однако, в этом стихе Павел называет "братьями" своих соотечественников, израильтян (см. след. стих), подчеркивая тем самым, что он и сам является евреем. diff --git a/rom/09/04.md b/rom/09/04.md index 3078a528..56b0fcd7 100644 --- a/rom/09/04.md +++ b/rom/09/04.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Израильтян То есть израильтян, которым принадлежат... обещания эту фразу можно перевести без относительного местоимения: "Они израильтяне: их сделал Бог Своими сынами, им явил Свою Славу, с ними заключал договоры, им дал Закон, у них и богослужения, у них и обещания от Бога" (РБО). - Которым принадлежат усыновление - Далее Павел перечисляет семь духовных преимуществ израильтян как избранного народа: которым принадлежит усыновление (сравните Иск. 4:22) и слава (имеется в виду Божия слава, являвшаяся им; сравните Исх. 16:10; 24:17; 40:34; 3-Цар. 8:11), и заветы (Быт. 15:18; 2-Цар. 7:12-16: Иер. 31:31-34), и законоположение (Втор. 5:1-22), и богослужение (буквально - священное служение, под которым, видимо, понимались жертвоприношения и служение в скинии), и обетования ( в первую очередь о приходе Мессии). diff --git a/rom/09/07.md b/rom/09/07.md index 2dcd4836..bad274e0 100644 --- a/rom/09/07.md +++ b/rom/09/07.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Общие замечания: Апостол цитирует Быт. 21:12. - Не все потомки Авраама его дети - Здесь и в следующем стихе Павел разделяет между просто детьми (рожденными от физического союза мужчины (Авраама) и женщины) и "детьми обещания" - то есть теми, детьми, рождение которых было обещано Богом. У Авраама был еще один сын, от служанки Агари - Исав (см. Гал. 4:21-31); но Исав не был "ребенком обещания" ("обещанным ребенком"). - У Авраама не было детей, и Бог обещал ему, что у него будут дети, и это обещание стало основой союза (завета) между Богом и Авраамом. "Потомками" - наследниками Авраама стали не дети его старшего сына Исмаила, а дети Исаака - "обещанного Богом" сына. diff --git a/rom/09/09.md b/rom/09/09.md index 8674c569..e07df904 100644 --- a/rom/09/09.md +++ b/rom/09/09.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Общие замечания: Апостол цитирует Быт. 18:10 и 14. - Обещанное слово - Апостол цитирует Быт. 18:10, 14, где рассказывается, как Бог обещал рождение сына у Сарры, жены Авраама. К тому времени у Авраама уже был один сын - Исмаил, от служанки Агари, - но он не был "обещанным Богом сыном". Павел подчеркивает, что дело не просто в физическом сыновстве Аврааму, а в Божьем обещании. diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md index ff2411a1..a3553d52 100644 --- a/rom/09/10.md +++ b/rom/09/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И не только это Так же было и с Ревеккой Павел переходит к другому примеру, когда физическое рождение от "правильных" родителей не гарантирует Божьего благословения. Ревекка - жена Исаака, сына Авраама забеременела сразу двумя сыновьями у Ревекки и Исаака родились близнецы - браться Исав и Иаков. Исав был старшим, однако наследником Исаака стал младший сын, Иаков. - От нашего отца - От нашего отца Павел ссылается на Исаака, называя его «наш отец», потому что Исаак был предком Павла и иудейских верующих в Риме. - Забеременела - «стала беременной» или «зачала ребёнка» diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index 8c1a3ed0..28ef3b47 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -3,9 +3,7 @@ # Общие замечания: Апостол цитирует Исх. 9:16. Апостол приводит третий пример суверенности Бога, то есть Его независимости от человека и от кого б это ни было. - Так Писание говорит - Здесь Писание персонифицируется, как будто Сам Бог разговаривает с фараоном. Альтернативный перевод: «В Священном Писании записано, что Бог сказал». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Я и поставил тебя diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md index c5c3cc17..b6a8f54e 100644 --- a/rom/09/25.md +++ b/rom/09/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Связующее утверждение: В этом разделе Павел объясняет, как неверие Израиля, как нации, было предсказано пророком Осией (см. Ос. 2:23). - Как и в Осии говорит - Здесь «говорит» относится к Богу. Альтернативный перевод: «Как Бог говорит в книге, написанной Осией». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Осии diff --git a/rom/09/26.md b/rom/09/26.md index d95ed33c..c699f852 100644 --- a/rom/09/26.md +++ b/rom/09/26.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Общие замечания: Павел цитирует Ос. 1:10. В подтверждение своих слов, особенно в отношении язычников, апостол цитирует два стиха из книги пророка Осии (Ос. 2:23; 1:10). Бог повелел Осии дать своим детям символические имена: Лоамми (не Мой народ) и Лорухама (непомилованная). Это было сделано в знак того, что Бог отвернулся от северного царства - Израиля и обрек его на ассирийский плен и изгнание (Ос. 1:2-9). Однако, не навсегда отверг Бог Израиля. В стихах, цитируемых Павлом, Он обещает вновь восстановить его как "возлюбленный" Им народ… Этнически язычники не были Божиим народом, потому-то Святой Дух и внушил Павлу применить эти стихи к ним, а также к тем евреям, которые были избраны и призваны Богом как Его народ во Христе Иисусе. - Ос. 2:23 апостол приводит в свободном цитировании, чтобы применить этот стих к язычникам. Он именно при меняет его, а не интерпретирует в том смысле, что ветхозаветный Израиль стал, мол, частью новозаветной Церкви. diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md index 926b8bb7..8172170d 100644 --- a/rom/09/27.md +++ b/rom/09/27.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Общие замечания: Апостол цитирует Ис. 10:22. - Провозглашает - «Пророчествует, заявляет». # Как морской песок diff --git a/rom/09/33.md b/rom/09/33.md index d37a5d4e..ebf3e1d7 100644 --- a/rom/09/33.md +++ b/rom/09/33.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Как написано: «Вот, кладу в Сионе камень преткновения и скалу падения. Но каждый, кто верит в Него, не будет опозорен» πρόσκομμα: преткновение, предмет преткновения, соблазн. λίθον προσκόμματος - "Камень соблазна, преткновения". - Почему камень? Что-то твердое, что не легко сдвинуть. Христос, по мнению иудеев, был не тем, кого они ожидали, а потому они и отвергли Его, вместо того, чтобы принять Его верою. Желая показать, что Бог предвидел это, Павел цитирует из книги пророка Исаии (8:14 и 28:16; сравните Рим. 10:11); будучи объединены им, эти два места говорят о двух противоположных реакциях людей на Камень, положенный Богом в Сионе (сравните с "Сионом" в 11:26). diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md index 401443da..232e1fa4 100644 --- a/rom/11/01.md +++ b/rom/11/01.md @@ -5,7 +5,6 @@ # Итак, спрашиваю, неужели Бог отверг Свой народ? Λέγω οὖν - "Итак, говорю", или: "Говорю так". ἀπωΘέω: отталкивать, отодвигать; перен.отстранять, отринуть, отвергать, отклонять. - μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ - "Не отринул Бог народ Его". В подтверждение звучит категорическое Павлово: # "Никак!" @@ -15,5 +14,4 @@ # Я сам израильтянин, потомок Авраама, из рода Вениамина Это относится к колену, произошедшему от Вениамина, одному из 12 колен, на которые Бог разделил Израильский народ. В качестве первого доказательства апостол приводит самого себя. Вот, он поверил в Иисуса Христа и получил праведность от Бога, а ведь он был и остается "израильтянином (Фил. 3:5) из колена Вениаминова". Хотя и небольшое, это племя играло важную роль в истории всего Израиля (из колена Вениаминова был первый израильский царь Саул). И если Бог смог спасти Павла (Деян. 9; 22; 26), то может, конечно, спасти и других евреев (1-Тим. 1:15-16). - У внука Авраама, Иакова, было 12 сыновей, которые стали родоначальниками 12-ти племен (родов), составлявших народ Израиля. Вениамин - самый младший из 12 братьев; "род Вениамина" (в некоторых переводах "колено Вениамина") - потомки Вениамина. Для иудеев очень важно было прослеживать свою родословную вплоть до 12-ти сыновей Иакова. diff --git a/rom/11/02.md b/rom/11/02.md index bcc77828..a65b5edb 100644 --- a/rom/11/02.md +++ b/rom/11/02.md @@ -1,15 +1,12 @@ # Бог не отверг Свой народ, который Он знал наперёд προγινώσκω: предузнать, знать наперед, предвидеть. - Вероятно, перекличка с Рим 8:29 и далее - Бог знает "своих" и никогда не отвергнет их, Бог сделает всё для спасения Своего народа - тех, кого Он избрал. - Бог не отверг народ, который Он знал каким он будет задолго до его появления (народа). Бог избрал Израиля от вечности и вступил с ним в общение согласно завету, которое никогда не будет нарушено (сравните Иер. 31:37). # Или не знаете, что говорит Писание об Илии? Как он жалуется Богу на Израиль ...? Ἠλίας: Илия (пророк в В. З., см. 3 Цар. 17-19). - ἐντυγχάνω: приступать, обращаться с просьбой, ходатайством, жалобой). # Что говорит Писание diff --git a/rom/11/03.md b/rom/11/03.md index ce173edd..e3edc98c 100644 --- a/rom/11/03.md +++ b/rom/11/03.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Общие замечания: Апостол цитирует 3Цар. 19:10 и 14. - Убили - Подразумевающееся местоимение «они» относится к народу Израиля. # Остался я один diff --git a/rom/11/05.md b/rom/11/05.md index 7b63e3ed..a5661ebf 100644 --- a/rom/11/05.md +++ b/rom/11/05.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Так и в настоящее время сохранился остаток, избранный по благодати οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ - "Итак, так и сейчас (в настоящее время)... λεῖμμα: остаток, оставшаяся часть. λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν - "Остаток по избранию". - λεῖμμα κατ’ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν - Букв.: "Остаток по избранию благодати сделался". В этих словах - лексическое совпадение с Рим. 9:11 - избрание Иакова, совершенное по благодати, а не на основании дел (Иаков и Исав еще не успели ничего сделать). слово "εκλογης" ("избрание") используется далее в 11:28 ("по отношению к избранию"). - От исторического примера Павел переходит к своим дням: "Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток". - Сам апостол был только одним из многих своих современников-евреев, "призванных" Богом к вере во Христа. И так было во все времена со дня основания Церкви: в ней неизменно находился "остаток" Израиля, избранный Богом по благодати Его. diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md index f99dc440..45cab913 100644 --- a/rom/11/06.md +++ b/rom/11/06.md @@ -1,17 +1,11 @@ # Общие замечания: Стих представляет собой хиастическую конструкцию: - А если по благодати, то не по делам, - В потому что благодать уже не была бы благодатью, - А' а если по делам, то это уже не по благодати, - B' иначе дело уже не есть дело. - Это сделано для усиления контраста между благодатью (свободным даром Бога) и делами (тем, чем пытаются заслужить милость и доброе расположение Бога). Если по благодати, то не по делам, потому что благодать уже не была бы благодатью Павел противопоставляет благодать (свободный дар χαρις) и дела (то есть заслугу, плату за сделанное дело). - См. так же Рим 4:4 ("тому, кто работает, плата - это не дар (благодать, χαρις), а долг"). # Если по благодати, то не по делам, потому что благодать уже не была бы благодатью diff --git a/rom/11/07.md b/rom/11/07.md index 6d882b38..b6762b42 100644 --- a/rom/11/07.md +++ b/rom/11/07.md @@ -5,9 +5,6 @@ # Израиль не получил что искал? ἐπιτυγχάνω: получать, достигать, добиваться. - Павел возвращается к тому, о чем говорил ранее "Израиль, искавший закона праведности, не достиг закона праведности. Почему? потому что искал не в вере, а в делах закона" (Рим 9:31-32). - Получили избранные, остальные ожесточились - ἐκλογή: избрание, выбор, отбор. λοιπός: оставшиеся, остальные. επωρώθησαν (пассив) от πωρόω: окаменеть, очерствлять, ожесточать, ослеплять (о глазах). С пассивом: были ожесточены. Как бы по иронии судьбы иудеи, которые ревностно старались исполнять закон, чтобы заслужить Божие признание своими делами (сравните 10:2-3), Богом приняты не были; Он приблизил к Себе лишь тех из них, которых Сам избрал по Своей благодати. "А прочие ожесточились" (сравните 11:25). Что это означает, видно из последующего объяснения Павла и из тех мест Писания, которые он цитирует. diff --git a/rom/11/10.md b/rom/11/10.md index f9236b35..3738acfc 100644 --- a/rom/11/10.md +++ b/rom/11/10.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Общие замечания: Апостол цитирует Пс. 68:23. - Пусть их спины всегда будут согнуты - Здесь «согнутая спина» - это метонимия, означающая принуждение рабов к тяжелым нагрузкам на спину. Это метафора, означающая «заставить их страдать». Альтернативный перевод: «заставь их страдать, как людей, которые несут тяжелый груз». diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md index 91acd19c..41f82775 100644 --- a/rom/11/11.md +++ b/rom/11/11.md @@ -9,23 +9,15 @@ # Неужели они споткнулись, чтобы упасть навсегда? μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν - "Неужели упали, чтобы исчезнуть"? πταίω: сталкивать, поражать, опрокидывать; 2. спотыкаться, претыкаться, ошибаться, согрешать. πίπτω: падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать. - Парафраз: "Неужели они упали (сравните 9:32), чтобы совсем пропасть?" - Апостол отвечает на него своим решительным "Никак" - в девятый и последний раз в этом послании (3:4,6,31; 6:15; 7:7,13; 9:14; 11:1). - Под словом "они" Павел подразумевает "прочих" (стих 7), т. е. большинство израильтян, всех их, помимо избранного остатка (стих 5). # Но от их падения (проступка) - спасение народам, чтобы возбудить в них ревность (или гнев) παράπτωμα: проступок, преступление, согрешение, грех. - παραζηλόω: 1. возбуждать ревность илирвение; 2. раздражать, возбуждать гнев. - Спасение народам - Слово "народам" (εθνη) означает не-евреев, язычников. - έθνεσιν (множ. число) от ἔΘνος: народность, народ, нация, род; мн.ч. язычники, племена, народы. - Альтернативный перевод: "пришло спасение язычникам". diff --git a/rom/11/12.md b/rom/11/12.md index 17255563..fbf7c9d9 100644 --- a/rom/11/12.md +++ b/rom/11/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Если их падение — богатство для мира, и их поражение — богатство народам παράπτωμα: проступок, преступление, согрешение, грех. πλοῦτος: богатство, обилие. - Слово εθνη ("народы") означает не-евреев, то есть язычников. Альтернативный перевод: "богатство язычникам". их полнота τὸ πλήρωμα αὐτῶν ("полнота их"). Эта фраза означает нечто противоположное "их падению" и "их поражению". Вероятно, здесь имеется в виду, что Израиль, в настоящий момент разделенный на "остаток" (который остался верным Богу) и прочих (которые отвергли Христа и отпали) будет восстановлен, снова станет целым, полным. Альтернативный перевод: "сколько же больше богатства язычникам принесет возвращение всего Израиля?! - "ἥττημα: оскудение, упадок, понижение. - εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν - "Если же проступок (грех) их богатство (изобилие) мира и оскуднение их богатство народам (язычникам)"... - πλήρωμα: полнота, исполнение, выполнение, латка, заплата, наполнение, то что наполняет, содержимое. Павел был убежден, что происходящее с евреями носит временный характер. Потому он и бросает взгляд за пределы непосредственных результатов их "преткновения" ("богатство миру" и "богатство язычникам") и восклицает: насколько же большим богатством для мира обернется "полнота" иудеев (именно так читается окончание 12-го стиха). Под "миром" здесь понимается человечество (сравните 11:15), и речь идет о духовном обогащении его - в результате того, что многие "язычники" познают Христа (сравните с толкование на слово "примирение" стих 15). diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md index 9174f722..6e462894 100644 --- a/rom/11/13.md +++ b/rom/11/13.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Народы! Вам говорю: как апостол язычников... Буквально Павел говорит: "Народы!...как апостол народов" (τοῖς ἔθνεσιν... ἐθνῶν ἀπόστολος). - Слово "народы" (εθνη) в Библии означает все другие народы, кроме евреев; то есть "народы" означает "язычники". - Альтернативный перевод: "Язычники! К вам обращаюсь, как апостол язычников". # Я прославляю мое служение diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md index 8c76c0fe..f4e97f89 100644 --- a/rom/11/15.md +++ b/rom/11/15.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Ведь если их отвержение — примирение для мира, то что принесёт принятие — не жизнь ли для мёртвых? Принятие Израилем Иисуса Христа (его "полнота") связывается с "первым воскресением" из мертвых (Откр. 20:4-6), т. е. с "воскресением жизни" (Иоан. 5:29). Им будут охвачены те святые, которые умрут прежде восхищения церкви (1-Фес. 4:13-18), а также святые, замученные в годы великой скорби, которые воскреснут при втором пришествии Христа (Откр. 20:4,56) и ветхозаветные святые (Дан. 12:1-2). - При втором воскресении поднимутся все нечестивые, чтобы предстать на суд перед великим Белым Престолом (Откр. 20:5а, 12-13). В учении об общем воскресении всех людей одновременно не учитывается то, о чем сказано в вышеприведенных ссылках. diff --git a/rom/11/16.md b/rom/11/16.md index f2e66fec..5d22e2de 100644 --- a/rom/11/16.md +++ b/rom/11/16.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Если корень свят, то и ветви тоже святы Евреи ежегодно должны были приносить хлебную жертву в самом начале сбора нового урожая. Лепешка делалась из муки первого помола и освящалась тем, что предлагалась Богу. - Павел объясняет: "Если начаток свят, то и целое". Второй пример взят от растущего дерева: "и если корень свят, то и ветви". В обоих примерах действует один и тот же принцип: каков "начаток", таково и целое. Ясно, что рост дерева начинается с роста корня, и характер корня определяет характер ветвей, появляющихся позже. В случае приношения "начатков" теста сначала мололи муку, а потом пекли из нее лепешку, которая, будучи первым "законченным продуктом", предлагалась Богу в качестве "начатка". Эта лепешка и корень дерева символизируют израильских патриархов, или конкретно Авраама, а тесто и ветви дерева - Израиль. Следовательно как целое Израиль свят ("отделен для Бога") и его "преткновение" (отвержение им Христа) - временно. diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md index 6c388660..54fec677 100644 --- a/rom/11/17.md +++ b/rom/11/17.md @@ -5,5 +5,4 @@ # А ты, дикая маслина ἀγριέλαιος: дикая маслина, оливковое дерево. - Дикая маслина это не окультуренная маслина (оливковое дерево). Во времена Павла Бог отошел от Израиля, отстранил этот народ от Себя, о чем апостол образно говорит так: "Если же некоторые ветви отломились" Затем он обращается непосредственно к христианам из язычников: "а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины" Однако Божии благословение и милость не должны послужить им поводом к превозношению, о чем Павел прямо предупреждает их. Поскольку язычники, подобно дикой маслине, привились к хорошему корню, то не Израиль в долгу перед ними, а они - перед Израилем. "Спасение от иудеев" (Иоан. 4:22). diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md index 3414f81e..6ab054a9 100644 --- a/rom/11/22.md +++ b/rom/11/22.md @@ -9,5 +9,4 @@ # Итак, ты видишь Божью доброту и строгость: строгость к тем, кто отпал, а к тебе доброту, если будешь оставаться в Божьей доброте. Иначе и ты будешь отсечён Слово ἀποτομία, переведенное как "строгость", встречается всего один раз в Новом Завете (ср. 2-Кор. 13:10, где наречие с этим же корнем тоже переведено как "строгость" и в Тит. 1:13, где оно переведено как "строго"). - Суверенное избрание Богом иудеев не противоречит строгости, проявленной к ним за их преткновение (Рим. 11:11) в неверии и ожесточении (стих 25), но оно не противоречит и проявлению Им благости по отношению к отдельным язычникам. Божия доброта к язычникам будет продолжаться до тех пор, пока они "пребывают в благости Божией", т. е. не идут вразрез с Его волей. diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md index 708b9f82..57af4894 100644 --- a/rom/11/23.md +++ b/rom/11/23.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Будут привиты εγκεντρισθήσονται (пассив) от ἐγκεντρίζω: прививать. С пассивом: будут привиты, будет привит. Павел по всей видимости говорит об Иудеях, как будто они являются ветвями, которые могут быть привиты обратно к дереву, если они начнут верить в Иисуса. - Альтернативный перевод: «Бог вернёт их обратно». diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md index 21616b7a..18b0d30e 100644 --- a/rom/11/25.md +++ b/rom/11/25.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Поэтому, братья, не хочу оставить вас в неведении об этой тайне — чтобы вы не возомнили о себе Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν - "Потому что не желаю вашего неведения", или: "Не желаю, чтобы вы были в неведении". - μυστήριον: тайна, секрет, таинство. - ἵνα μὴ ἦτε [παρ’] ἑαυτοῖς φρόνιμο - Букв.: "Чтобы не были из себя разумные". Парафраз: То есть, "чтобы вы не думали, чтобы вы более разумные, чем другие". # Что ожесточение в Израиле произошло, частично, до времени, пока не войдёт полное число язычников diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md index f4fadde6..b9ae4f42 100644 --- a/rom/11/26.md +++ b/rom/11/26.md @@ -5,9 +5,7 @@ # Общие замечания: Апостол цитирует Ис. 59:20. - Так буден спасён весь Израиль - Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Таким образом, Бог спасёт весь Израиль». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Как написано diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md index 0c20f182..3504e0ea 100644 --- a/rom/11/30.md +++ b/rom/11/30.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Общая информация: В стихах 30 и 31 Павел говорит о том, что язычники и иудеи как бы меняются местами: сначала язычники непокорны ("непослушны") Богу, затем язычники помилованы, а иудеи непокорны ("непослушны") (стих 30); впоследствии иудеи будут помилованы точно так же, как и сейчас язычники (стих 31). В стихе 32 Павел делает заключение: все были непокорны, чтобы Бог всех мог помиловать. Это перекликается с тем, что он говорил в главах 1-3: и иудеи, и язычники, непокорны Богу, но Бог спасает и тех, и других. - Как вы когда-то были непослушны - ἀπειΘέω: не слушаться, не повиноваться, не покоряться. Парафраз: «Как вы не слушались в прошлом». # А теперь помилованы diff --git a/rom/11/32.md b/rom/11/32.md index 6da6ec96..4f39641c 100644 --- a/rom/11/32.md +++ b/rom/11/32.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Бог всех заключил в непослушание Эти слова перекликаются с тем, что апостол говорил в главах 1-3: все, и иудеи, и язычники, непослушны Богу. Бог милует и тех, и других. - В главах 1-3 речь шла о том, что иудеи, имеющие Закон, не должны превозноситься над язычниками; здесь же речь идет о том, что верующие во Христа язычники не должны превозноситься над неверующими иудеями - потому что Бог спасет иудеев однажды точно так же, как Он спас язычников. diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md index 1a87e728..bbdb5122 100644 --- a/rom/13/01.md +++ b/rom/13/01.md @@ -5,9 +5,7 @@ # Каждая душа пусть будет покорна вышестоящим властям Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω - "Всякая душа властям превосходящим (пусть) покоряется". - υπερεχούσαις (причастие) от ὑπερέχω: превосходить, превышать. С причастием: превосходящий, превышающий. - υποτασσέσθω (повелительное наклонение) - покоряется (да покорится). Ключевым положением является следующее: "Всякая душа да будет покорна высшим властям". Почему? А потому, что согласно апостолу "нет власти не от Бога" (сравните Дан. 4:17,25,34-35). # Нет власти не от Бога diff --git a/rom/13/02.md b/rom/13/02.md index 719444e9..043dfb3b 100644 --- a/rom/13/02.md +++ b/rom/13/02.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Противящиеся власти αντιτασσόμενος (причастие) от ἀντιτάσσω: противиться, противостоять, вступать в борьбу. - Парафраз: «Противящиеся представителям правительства» или «людям, которых Бог наделил властью». # Установление diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md index 8b552096..d4d2b763 100644 --- a/rom/13/03.md +++ b/rom/13/03.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Начальники страшны не тем, кто делает доброе, но злое οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος τῷ ἀγαθῷ ἔργῳ ἀλλὰ τῷ κακῷ - "Начальствующие же не есть страх (для) доброго, но (для) злого". - Тем же, кто повинуются властям и не совершают ничего предосудительного, нечего бояться, поскольку правящие страной поощряют тех, кто делает доброе. Хочешь не бояться власти? Делай добро и получишь от нее похвалу. Альтернативный перевод: «Позвольте мне рассказать вам, как вы можете не бояться правителей». Правительство будет говорить только хорошее о тех, кто поступает хорошо. Это конечно же идеалистическая картина, которая далеко не всегда работает. # Хочешь не бояться власти? Делай добро и получишь от нее похвалу. diff --git a/rom/13/04.md b/rom/13/04.md index 0b4430ca..3161deef 100644 --- a/rom/13/04.md +++ b/rom/13/04.md @@ -1,7 +1,5 @@ # (Начальник — это) Божий слуга, тебе на добро θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν - "Божий слуга потому что есть тебе на добро". Павел называет начальника - то есть представителя римской власти - "Божьим слугой". Римские власти не раз спасали Павла от разъяренной толпы и от тех, кто замышлял его убить, поэтому неудивительно, что апостол относится к ним именно так. Государство следит за порядком - чтобы безопасно было ходить по улицам, чтобы в случае опасности была оказана помощь - и в этом смысле, конечно, силовые структуры выполняют функцию "Божьих слуг". если делаешь зло, бойся Ср. 1 Пет. 3:17 и 4:15, где Петр, утешая преследуемых верующих, пишет: "если угодно воле Божьей, лучше пострадать за добрые дела, чем за злые", "Если кто-то из вас страдает, пусть это будет не потому, что он убийца, или вор, или преступник, или доносчик". Христианину, поступающему благочестиво, нечего бояться: он или будет жить в мире и благополучии, либо, если его будут преследовать за веру и он пострадает, он получит награду от Господа. - Он не напрасно носит меч - εἰκῇ: 1. без причины; 2. без пользы, напрасно, тщетно, безрезультатно; 3. безрассудно, необдуманно. Римские правители носили короткий меч как символ своей власти. Апостол подчеркивает, что "начальники" - это Божий слуги (о чем сегодня часто забывают). Поощряя делающих доброе (стих 3), они и сами служат добру (стих 4). Они носят оружие ("меч") как Божии слуги (два раза в 4 стих называет Павел представителей гражданских властей "слугами Божиими"; сравните стих 6); в качестве таковых они и "отмстители", наказывающие за зло. diff --git a/rom/13/05.md b/rom/13/05.md index 1574f333..eff93853 100644 --- a/rom/13/05.md +++ b/rom/13/05.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Не только из страха наказания, но и по совести Парафраз: «Не только из боязни, чтобы вас не наказало правительство, но и для того, чтобы у вас была чистая совесть перед Богом». - Государственная власть, при правильном ее функционировании, предотвращает угрозу тирании и вершит справедливость, карая "делающих злое". Верующие по двум причинам должны покоряться властям: чтобы не подвергнуться наказанию и сохранить чистую совесть перед Богом, сознавая, что повиноваться властям повелевает Бог. diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md index d771a631..f55ffafc 100644 --- a/rom/13/06.md +++ b/rom/13/06.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Для этого вы и платите налоги, потому что они - Божьи служители «Вот почему вы должны платить налоги: ради властей, чтобы они не имели извинения в правильном исполнении своих обязанностей». - Христиане должны не только подчиняться властям (стих 1, 5), но и поддерживать государство в финансовом отношении, т. е. платить налоги (сравните Матф. 22:21). И опять-таки потому, что "начальники" - "Божии служители (Рим. 13:4), сим самым постоянно занятые", и потому нуждающиеся в материальной поддержке со стороны граждан, в том числе и христиан. Итак, христиане должны "отдавать всякому должное: кому подать, подать… кому честь, честь". diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md index b7a93d05..5ee629bf 100644 --- a/rom/13/08.md +++ b/rom/13/08.md @@ -1,13 +1,10 @@ # Связующее утверждение: Павел говорит верующим, как они должны действовать по отношению к своим ближним. От разговора об отношениях с государством и его представителями ("властями") Павел переходит к новой (хотя и тесно связанной с предыдущей) теме: взаимоотношения с другими людьми. - Никому и ни в чём не оставайтесь должниками, кроме взаимной любви - ὀφείλω: быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. тж.надлежать. Это двойное отрицание. Вы можете перевести это в положительной форме. Альтернативный перевод: «Верните всё, что вы должны другим (или не берите в долг, чтобы не быть должны), и любите друг друга». # Кроме взаимной любви εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν - "Если только это не любовь друг к другу". В такой форме он подчеркивает, что долг христианина - проявлять данную ему Богом любовь в отношениях со всеми людьми. И да не будет обременен он другими долгами. А любви ему должно хватать всегда и на всех (Иоан. 13:34-35; 1-Кор. 16:14; Еф. 5:2; Кол. 3:14; 1-Иоан. 3:14,23; 4:7,11,21). - Если в отношении долгов, налогов, чинопочитания и прочего возможно добиться того, чтобы не быть никому должным, с любовью так не бывает. Мы всегда должны любить друг друга, и этот "долг" невозможно выплатить до конца. diff --git a/rom/13/09.md b/rom/13/09.md index 849fd1f1..720692d5 100644 --- a/rom/13/09.md +++ b/rom/13/09.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Общие замечания: Апостол ссылается на Исх. 20:13-15, 17, Втор. 5:17-19, 21 и Лев. 19:18. Павел цитирует несколько конкретных повелений из Десяти заповедей. "Не прелюбодействуй, не убивай, не кради" и "не пожелай чужого" соответствуют 7,6,8 и 10 заповедям (именно в таком порядке; Исх. 20:13-15,17). - Итог этому разделу закона, Павел подводит в одной цитате, взятой из книги Левит - 19:18. Интересно отметить, что в тех же словах резюмировали эту часть закона как иудейские раввины, так и Иисус Христос (сравните Матф. 22:39). diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index ec48a4f0..9f4d4eae 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Так поступайте, помня о времени, что уже наступил час пробудиться нам от сна ἐγείρω: поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать, вставать, подниматься, восставать. - Павел намекает тут на грядущий конец времен и приближающееся возвращение Господа Иисуса. Следовательно "наступил уже час пробудиться нам от сна". Наступил "час" духовного бодрствования и всяческого усердия (сравните Еф. 5:14; 1-Пет. 5:8). Ведь спасение "ныне ближе к нам (речь идет об окончательном спасении, которое совершится при втором пришествии Христа - сравните Рим. 8:23; Евр. 9:28; 1-Пет. 1:5), нежели когда мы уверовали" (сравните Иак. 5:8). Каждый прожитый день приближает верующего к окончательному спасению и освобождению. - Так поступайте - то есть так, как написано в предыдущих стихах: исполняйте все свои долги и любите друг друга. diff --git a/rom/13/12.md b/rom/13/12.md index ef4be021..c5492b08 100644 --- a/rom/13/12.md +++ b/rom/13/12.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Ночь прошла и день приблизился Время возвращения Христа на землю и завершения Им спасения верующих (стих 11) Павел называет "днем", который "приблизился". Нынешнее время, когда Христа нет на земле (Иоан. 14:2-3; Деян. 1:11) и здесь действует сатана (2-Кор. 4:4; Еф. 2:2), названо "ночью" (2-Пет. 1:19). - Поскольку "день приблизился", Павел призывает своих читателей: "итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружие света". Христиане - это армия Христа, которая постоянно должна быть на страже и вооружены для битвы (Еф. 6:10-17; 1-Фес. 5:8). Жить жизнью, прославляющей Христа, это значит "быть во свете" (Иоан. 12:36; Еф. 5:8,14; Кол. 1:12; 1-Фес. 5:5; 1-Иоан. 1:7; 2:10). diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md index f204c37a..6a151d21 100644 --- a/rom/13/13.md +++ b/rom/13/13.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Будем вести себя достойно, как при свете дня В стихе 13 Павел повторяет мысль, высказанную в стихе 12, но облекает ее в речевой образ, взятый не из войны, а из стиля повседневной жизни. Он призывает: "Как днем (т. е. "поскольку наступает день") будем вести себя благочинно" Преступления, насилие, беззакония - все это ассоциируется со "тьмой" и "ночью" (Иоан. 1:5; 3:19-20; 8:12; 12:35,46; Еф. 5:8,11; 6:12; 1-Фес. 5:7; 1-Пет. 2:9; 1-Иоан. 1:5-6; 2:9,11). - Может быть, на это противопоставление навела Павла его же фраза в 12 стихе - "дела тьмы". Ни гуляниям, ни пьянству, ни распутству, ни разврату, ни ссорам, ни зависти В любом случае перечисленные апостолом дела и действия несомненно являются "делами тьмы": "пирование", пьянство, сладострастие, распутство, ссоры, зависть (сравните Гал. 5:19-21). Интересно отметить, что зависть Павел тоже считает аморальным явлением. Всему этому не должно быть места в жизни христианина, ибо он принадлежит "свету". diff --git a/rom/13/14.md b/rom/13/14.md index 7500c3b1..0632b3c8 100644 --- a/rom/13/14.md +++ b/rom/13/14.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Но оденьтесь же в нашего Господа Иисуса Христа ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν - "Но облекитесь (наденьте) ενδυσασθε от ενδυω: возлагать, одевать, облекать. - Павел говорит о принятии нравственной природы Христа, как будто это наша верхняя одежда, которую люди могут видеть. Жизнь уверовавшего во Христа должна быть чистою и святою, особенно в свете того, что скоро Господь снова придет на землю (Рим. 13:11-12; 1-Иоан. 3:3). Для того, чтобы преуспеть в такой жизни, христианам следует "облечься" в Иисуса Христа (Еф. 4:24; Кол. 3:10). Принимая спасение, верующий и "облекается" в Него, так что и вести себя должен соответствующим образом (Гал. 3:27). - А еще секрет упомянутой победной жизни состоит в том, чтобы верующий человек "не превращал в похоти попечение о плоти" (дословно: "не думай в первую очередь о плоти"; сравните Рим. 8:3-5,8-9,12-13). Нельзя христианину потворствовать своей греховной природе и угождать ей. diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md index 673a3596..86b9f9a4 100644 --- a/rom/14/07.md +++ b/rom/14/07.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Общие замечания: Павел говорит о себе и своих читателях, поэтому все случаи использования местоимений «мы» являются инклюзивными. - В стихах 7 и 8 Павел говорит об одном и том же, выражая свою мысль отрицательно ("мы не живем для себя") и положительно ("мы живем для Господа"). "Жить и умирать" - это идиома, означающая все существо человека, все его действия. Что бы мы (верующие) ни делали, даже умирая - мы не принадлежим себе. Каждое наше действие, вплоть до смерти, посвящено Господу. # никто из нас diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md index b4669ead..f41e5318 100644 --- a/rom/14/10.md +++ b/rom/14/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Зачем ты осуждаешь своего брата? Или ты, зачем унижаешь своего брата? -Это риторические вопросы, и их можно передать утверждениями. Альтернативный перевод: «Неправильно судить своего брата, и нехорошо презирать своего брата!» или «перестань судить и презирать своего брата!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/rhetorical question]]) +Это риторические вопросы, и их можно передать утверждениями. Альтернативный перевод: «Неправильно судить своего брата, и нехорошо презирать своего брата!» или «перестань судить и презирать своего брата!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ты diff --git a/rom/15/02.md b/rom/15/02.md index 0fdbe5a0..6835f0b4 100644 --- a/rom/15/02.md +++ b/rom/15/02.md @@ -1,7 +1,5 @@ # К созиданию Здесь Павел подразумевает, что веру других необходимо укреплять. - Альтернативный перевод: «чтобы укреплять их веру». οἰκοδομή: строение, созидание, здание, назидание. - Парафраз: "К назиданию". diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md index beec6b5d..6446987e 100644 --- a/rom/15/08.md +++ b/rom/15/08.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Говорю ибо, что Иисус Христос стал служителем для обрезанных λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ - "Потому что говорю, что Христос служителем сделался (стал) обрезания ради истины Бога". - περιτομή: обрезание. - Здесь Павел снова обращается к тому, что говорил ранее, в главе 9 - обещание, которое Бог дал Аврааму, предку (отцу) израильского народа, исполнилось в Иисусе Христе. - Иисус родился евреем и был Мессией, обещанным Богом Израилю. Две цели преследовал Бог в Его служении. Первая: чтобы исполнить обещанное отцам (сравните 9:4-5). Вторая: чтобы язычники славили Бога (сравните 15:6). diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md index a577773f..74700022 100644 --- a/rom/15/12.md +++ b/rom/15/12.md @@ -5,7 +5,6 @@ # "Который поднимется править" То есть который воцарится, станет царем. - Альтернативный перевод: "У Иессея, отца царя Давида, будет потомок, который воцарится и будет править язычниками" поднимется править народами. # На Него будут надеяться народы diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md index 08518ce9..afcb50c1 100644 --- a/rom/15/15.md +++ b/rom/15/15.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Напоминая вам, по благодати, данной мне от Бога ἐπαναμιμνῄσκω: вновь напоминать. - Павел считал себя вправе "напоминать" римлянам что-то по причине своего особого положения, данного ему по благодати Божией (Рим. 1:5). Он был "служителем Иисуса Христа у язычников". И исполнял свое служение как священническую обязанность - совершал священнодействие благовествования Божия (сравните Рим. 1:2-4). # Я написал вам более смело,...по благодати, данной мне от Бога diff --git a/rom/15/16.md b/rom/15/16.md index f6fb11e6..71bde817 100644 --- a/rom/15/16.md +++ b/rom/15/16.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Чтобы принести народы как дар, приятный Богу Благодаря тому, что он нес весть язычникам (Рим. 11:13; Гал. 1:16; 2:2,7-9; Еф. 3:8; Кол. 1:27; 2-Тим. 4:17), те становились "благоприятным Богу приношением" (слова "Бог" в греческом тексте нет, но оно подразумевается здесь) освященным (или "отделенным") Духом Святым (сравните 1-Пет. 1:2). В роли священника Павел представлял язычников Богу как своего рода "приношение" Ему. - Бог изъявил желание принять язычников, освященных (отделенных от мира) Духом Святым и тем показал, что в новозаветное время Он хочет объединить их и евреев в единое тело Церкви (Еф. 3:6). diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md index a601fa08..599c3523 100644 --- a/rom/15/22.md +++ b/rom/15/22.md @@ -5,5 +5,4 @@ # Это много раз препятствовало мне прийти к вам ενεκοπτόμην (пассив) от ἐγκόπτω: препятствовать, утруждать, преграждать путь. С пассивом: был удерживаем. Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς· - "Из-за этого (по этой причине) я был удерживаем много раз чтобы прийти к вам". - Кем он был удерживаем? Скорее всего Святым Духом (см. Деян. 16:6-10. Павел не основывал церковь в Риме, а потому эта церковь была для него основана на том самом "чужом основании", о котором он до этого говорил. Вплоть до того времени, как писал Павел это послание, он постоянно находил новые, еще неохваченные благовестием территории в Малой Азии и Греции, так что не имел пока времени пойти дальше - в Рим и Испанию. diff --git a/rom/15/23.md b/rom/15/23.md index 19fa3c85..89dcaae3 100644 --- a/rom/15/23.md +++ b/rom/15/23.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Теперь у меня нет таких мест в этих странах Возможно, после посещения Иллирика Павел не видел более в районе Малой Азии и греческого полуострова таких мест где вовсе не слышали бы о Христе. - Конечно, это не означает, что сам апостол посетил каждый уголок на этих обширных территориях, однако, Евангельская весть уже пронеслась повсюду, там и тут возникали поместные церкви, которые могли довершить начатую духовную работу (сравните Деян. 19:8-10). diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index 287fddaf..711193a0 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Как только буду отправляться в Испанию, надеюсь проходя посетить вас ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς - "Как буду идти в Испанию, потому что надеюсь проходя увидеть (посетить) и вас". - διαπορευόμενος (деепричастие) от διαπορεύομαι: переправляться, переходить, проходить. - Θεάομαι: смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать. - Испания на тот момент была одной из римских провинций к западу от Рима. # Что вы проводите меня туда diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md index 0cda38d7..e52deac6 100644 --- a/rom/15/26.md +++ b/rom/15/26.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Потому что Македония и Ахайя помогают некоторым пожертвованием Μακεδονία: Македония (римская провинция в северной части Греции). - Ἀχαΐα: Ахайя (римская провинция, охватывавшая большую часть Греции и Пелопоннес). - κοινωνία: (взаимо)отношения, (со)участие, общение, общительность, подаяние, пожертвование. - В Иерусалим Павел собирался, чтобы передать пожертвования, собранные от церквей "бедным между святыми в Иерусалиме" (сравните с Деян. 24:17; 1-Кор. 16:1-4; 2-Кор. 8:13-14; 9:12-13; Гал. 2:10). Малоазиатские церкви тоже принимали участие в сборе этих пожертвований для бедных, однако, Павел, по-видимому, не случайно упоминает тут только македонские и ахайские церкви, которые к Риму находились значительно ближе. # Для бедных святых в Иерусалиме diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index b4f6f92e..18fa2114 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -5,9 +5,7 @@ # Представляю вам нашу сестру Фиву Фива (означает "ясная", "светящаяся") - это женское имя. Фива доставила это послание Павла в Рим, вот почему апостол официально представляет ее как "сестру нашу" (конечно, по духу, а не по плоти). - нашу сестру - Местоимение «нашу» относится к Павлу и ко всем верующим. Альтернативный перевод: «нашу сестру во Христе» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # диакониссу церкви кенхрейской diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md index 53472d79..afbd4c34 100644 --- a/rut/01/14.md +++ b/rut/01/14.md @@ -2,6 +2,6 @@ Это значит, что они громко плакали и причитали. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). Альтернативный перевод: "И они горько заплакали" -## **Орфа поцеловала свою свекровь, а Руфь осталась с ней** +# Орфа поцеловала свою свекровь, а Руфь осталась с ней Имеется в виду, что Офра распрощалась с Ноеминью и ушла (то есть сделала так, как советовала Ноеминь), а Руфь осталась с Ноеминью. diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md index dbd16d7b..01b12bcc 100644 --- a/rut/01/19.md +++ b/rut/01/19.md @@ -6,7 +6,7 @@ Здесь слово «город» означает жителей города. Альтернативный перевод: «всех людей в городе» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## "весь город пришёл из-за них в движение" +# "весь город пришёл из-за них в движение" пропущено "них" diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md index f5a570cc..bd60ed41 100644 --- a/rut/02/01.md +++ b/rut/02/01.md @@ -1,15 +1,10 @@ # У Ноемини был родственник по её мужу, человек очень уважаемый, из рода Елимелеха, его имя Вооз וּֽלְנָעֳמִ֞י מְיֻדָּע לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבֹּ֣ור חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמֹ֖ו בֹּֽעַז׃ - "У Ноеминь был родственник по мужу, мужчина знаменитый и богатый, из рода Елимелеха, имя его Вооз". - אִיש: мужчина, человек; 2. муж; 3. каждый. - אִ֚ישׁ גִּבֹּ֣ור חַ֔יִל: "Мужчина великий (знаменитый) и богатый". - חַיל: богатство, имущество. - Автор показывает, что Вооз приходился Ноемини родственником по линии ее покойного мужа Елимелеха. Он был человек весьма знатный. При более точном переводе – «сильный»; то же евр. слово употреблено для характеристики судьи Гедеона в Суд. 6:12. Но если в Гедеоне оно подразумевало прежде всего сильного воина, то применительно к Воозу означало, что тот был достойным членом общества, пользовавшимся заслуженным авторитетом у соплеменников. # У Ноемини был родственник по её мужу diff --git a/rut/02/02.md b/rut/02/02.md index b3763247..d6cdffba 100644 --- a/rut/02/02.md +++ b/rut/02/02.md @@ -1,15 +1,10 @@ # Моавитянка Руфь сказала Ноемини: «Я пойду на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду расположение». Она сказала ей: «Иди, моя дочь» תֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַמֹּואֲבִיָּ֜ה אֶֽל־נָעֳמִ֗י אֵֽלְכָה־נָּ֤א הַשָּׂדֶה֙ וַאֲלַקֳטָ֣ה בַשִּׁבֳּלִ֔ים אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ לְכִ֥י בִתִּֽי׃ - "И сказала Руфь моавитянка Ноемини: "пойду-ка (я) на поле, и буду собирать колосья после тех, у кого найду милость. И сказала (Ноеминь): "пойди". - לקט: собирать, набирать, подбирать. - בַשִּׁבֳּלִים: колосья. - אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו: "Найду милость у него". - Автор снова и снова напоминает читателям, что Руфь была Моавитянкой, может быть, для того, чтобы подчеркнуть благородство обращения с ней (в дальнейшем) со стороны Вооза. Молодая женщина идет в поисках пропитания, зная о существовании в Израиле «права» бедных – подбирать колоски, остающиеся на поле после жнецов. Моисеевым законом было даже предусмотрено не дожинать поля до конца (Лев. 19:9-10; 23:22), чтобы оставлять пропитание бедным. В истории Израиля известны были состоятельные люди, настолько щедрые, что оставляли для нуждавшихся соплеменников и чужестранцев до четверти несжатого поля. Заметим, что Руфь не ждала, пока Ноеминь позаботится о ней; она берет инициативу на себя, а свекровь лишь поощряет ее. # Моавитянка diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md index ccf0a779..d296c095 100644 --- a/rut/02/03.md +++ b/rut/02/03.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Руфь пошла, пришла в поле и подбирала колосья позади жнецов. Оказалось, что та часть поля принадлежала Воозу, который из рода Елимелеха וַתֵּ֤לֶךְ וַתָּבֹוא֙ וַתְּלַקֵּ֣ט בַּשָּׂדֶ֔ה אַחֲרֵ֖י הַקֹּצְרִ֑ים וַיִּ֣קֶר מִקְרֶ֔הָ חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙ לְבֹ֔עַז אֲשֶׁ֖ר מִמִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ - "И пошла и пришла (Руфь) и стала собирать на поле за жнецами. И случилось по случаю, что одна часть поля (принадлежала) Воозу из рода Елимелеха". - קרה: случаться, происходить, встречаться, постигать. - מִקְרֶה: случай, случайность; 2. участь, судьба. - Руфь пошла, но в той части поля, куда она пришла, она, конечно же, оказалась и случайно и совсем не случайно одновременно. Божией милостью пришла она на место, предусмотренное для нее Тем, Кто вел ее. Как столетия спустя придут на поля Вифлеемские волхвы, ведомые той же силой Божией (Матф. 2:1-8). И снова подчеркивает автор, что Вооз был из племени Елимелехова (сравните 2:1). Это обстоятельство имеет важное значение для развития дальнейших событий. # Подбирала колосья позади жнецов diff --git a/rut/02/04.md b/rut/02/04.md index 2dee9eaf..d6ada042 100644 --- a/rut/02/04.md +++ b/rut/02/04.md @@ -1,11 +1,8 @@ # И вот, Вооз пришёл из Вифлеема и сказал жнецам: «Господь с вами!» Они ответили ему: «Пусть благословит тебя Господь!» וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם וַיֹּ֥אמֶר לַקֹּוצְרִ֖ים יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם וַיֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה - "И вот, Вооз идет из Вифлеема ("Дома Хлеба"), и сказал жнецам: Господь с вами. И (те) сказали ему: Благословит тебя Господь". - יְבָרֶכְךָ: (да, пусть) благословит тебя. - Теплым и благочестивым приветствием обмениваются Вооз и его жнецы, которые, как и их хозяин, уповают на Господа. # И вот, Вооз diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md index d62a9490..f9ada347 100644 --- a/rut/02/05.md +++ b/rut/02/05.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Вооз спросил своего слугу, приставленного к жнецам: «Чья эта молодая женщина?» וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֨עַז֙ לְנַעֲרֹ֔ו הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקֹּֽוצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת - "И сказал Вооз слуге его, надзирающему за жнецами: Чья эта молодая женщина"? - הַנִּצָּב (причастие): надзирающий. - הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקֹּֽוצְרִ֑ים: надзирающий над жнецами. - לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת: что за / чья молодица (молодая женщина) эта? # Чья эта молодая женщина? Возможные значения: Вооз осведомлялся о 1) муже Руфи или 2) её родителях или опекунах. - Как уже было указано в "Общих замечаниях" к гл.1, в древности женщина не должна была жить одна, она обязательно должна была "принадлежать" мужчине - отцу, мужу или брату. Именно от мужчины она получала защиту и социальный статус. Отсюда и такой вопрос. Вооз знал всех своих работниц в лицо и удивился, когда увидел кого-то постороннего. diff --git a/rut/02/06.md b/rut/02/06.md index c7c62c87..baeec09a 100644 --- a/rut/02/06.md +++ b/rut/02/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Слуга, приставленный к жнецам, ответил: «Эта молодая женщина — моавитянка, которая пришла с Ноеминью с моавитских полей וַיַּ֗עַן הַנַּ֛עַר הַנִּצָּ֥ב עַל־הַקֹּוצְרִ֖ים וַיֹּאמַ֑ר נַעֲרָ֤ה מֹֽואֲבִיָּה֙ הִ֔יא הַשָּׁ֥בָה עִֽם־נָעֳמִ֖י מִשְּׂדֵ֥ה מֹואָֽב - "И отвечал слуга надзирающий за жнецами, и сказал: молодая девушка (женщина) моавитянка, она вернулась с Ноеминью с полей Моавитских". - הַנִּצָּב (причастие): надзирающий. - הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקֹּֽוצְרִ֑ים: надзирающий над жнецами. - Обратив внимание на не знакомую ему молодую женщину, Вооз спрашивает о ней у своего слуги, надзиравшего за работой жнецов, и получает ответ, что это – Моавитянка, пришедшая с Ноеминью. diff --git a/rut/02/07.md b/rut/02/07.md index a9bbf976..15ceaf9a 100644 --- a/rut/02/07.md +++ b/rut/02/07.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Она сказала: "Я буду подбирать и собирать между снопами позади жнецов". Она пришла и находится здесь до сих пор с самого утра. Она мало бывает дома» וַתֹּ֗אמֶר אֲלַקֳטָה־נָּא֙ וְאָסַפְתִּ֣י בָֽעֳמָרִ֔ים אַחֲרֵ֖י הַקֹּוצְרִ֑ים וַתָּבֹ֣וא וַֽתַּעֲמֹ֗וד מֵאָ֤ז הַבֹּ֨קֶר֙ וְעַד־עַ֔תָּה זֶ֛ה שִׁבְתָּ֥הּ הַבַּ֖יִת מְעָֽט - "Она сказала: Я буду подбирать и собирать колосья после жнецов. И пришла и остаётся здесь с утра. Она немного бывает дома". - אֲלַקֳטָה־נָּא֙ וְאָסַפְתִּ֣י: синонимы: подбирать и собирать. - בָֽעֳמָרִ֔ים אַחֲרֵ֖י הַקֹּוצְרִ֑ים: колосья после жнецов. - שִׁבְתָּ֥הּ הַבַּ֖יִת מְעָֽט: Живет (бывает) дома мало". - Слуга-надсмотрщик добавляет от себя, что моавитянка попросила разрешения подбирать колоски ячменя позади жнецов, и что она трудится с самого утра, лишь ненадолго уходя с поля домой, чтобы уже через короткое время вернуться снова. diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md index d0882710..8e24f51f 100644 --- a/rut/02/08.md +++ b/rut/02/08.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Вооз сказал Руфи: «Послушай, моя дочь, не ходи подбирать на другом поле и не уходи отсюда, но будь здесь с моими служанками וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל־ר֜וּת הֲלֹ֧וא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י אַל־תֵּלְכִי֙ לִלְקֹט֙ בְּשָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר וְגַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִזֶּ֑ה וְכֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם־נַעֲרֹתָֽי - "И сказал Вооз Руфи: послушай дочь моя, не ходи, чтобы собирать на поле другое. Не проходи мимо. Присоединяйся к служанкам моим". - דבק: прилепляться, приклеиваться, присоединяться. - Другими словами Вооз показал Руфи, что ей незачем ходить и искать колоски где-то еще, он обеспечит её всем необходимым. diff --git a/rut/02/09.md b/rut/02/09.md index 2027fda0..4c3fc8d0 100644 --- a/rut/02/09.md +++ b/rut/02/09.md @@ -1,15 +1,12 @@ # Смотри, где они жнут на поле, и ходи за ними. Я приказал моим слугам не трогать тебя. Когда захочешь пить, иди к сосудам, откуда черпают воду мои слуги и пей» עֵינַ֜יִךְ בַּשָּׂדֶ֤ה אֲשֶׁר־יִקְצֹרוּן֙ וְהָלַ֣כְתְּ אַחֲרֵיהֶ֔ן הֲלֹ֥וא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַנְּעָרִ֖ים לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ וְצָמִ֗ת וְהָלַכְתְּ֙ אֶל־הַכֵּלִ֔ים וְשָׁתִ֕ית מֵאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַנְּעָרִֽים׃ - "Посмотри как жнут они поле, и ходи следом за ними. На самом деле я приказал слугам моим, не трогать тебя. Жаждешь? Иди к кувшинам и пей, из которых черпают слуги воду". - Обращаясь к моавитянке, Вооз называет ее дочерью (сравните 3:10-11), вероятно, потому, что по возрасту был ближе к Ноемини, чем к Руфи (относительно «молодых людей» в 3:10). Не только слова этого человека, но и поведение его свидетельствовало о его вере в Господа. Поощряя Руфь собирать колоски на его поле, Вооз имел, очевидно, в виду, чтобы она делала это на протяжении всех недель сбора урожая (стих 23): как ячменя (март-апрель), так и пшеницы (июнь-июль). # Смотри, где они жнут на поле «Ты смотри только на это поле» - Это не прямой запрет смотреть, но не ходить на чужие поля собирать колосья. # Я приказал моим слугам не трогать тебя. diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md index faefef70..3c4360f0 100644 --- a/rut/02/10.md +++ b/rut/02/10.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Она упала на своё лицо, поклонившись до земли, и сказала ему: «Почему я нашла в твоих глазах расположение, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка?» וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֨יךָ֙ לְהַכִּירֵ֔נִי וְאָנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה׃ - "И упала (Руфь) на лицо своё и поклонилась емму до земли. И сказала ему: Почему я нашла милость в глазах твоих? Учитывая, что я чужеземка". - נכְרִי: иноземный, иноплеменный, чужой; сущ. иноземец, чужеземец, иноплеменник, чужестранец. - Свое предельное смирение Руфь выразила так, как в древности обычно выражали его на Ближнем Востоке: она пала на лице свое и поклонилась до земли (сравните Быт. 19:1; 42:6; 43:26; 48:12; Иис. Н. 5:14; 2Цар. 1:2). Но необычайная милость этого авторитетного в своем народе человека к ней, чужеземке, не могла не удивить ее. За что ей это нежданное расположение? – спрашивает она. # Почему я нашла в твоих глазах расположение... чужеземка? diff --git a/rut/02/11.md b/rut/02/11.md index 27070282..34550e9d 100644 --- a/rut/02/11.md +++ b/rut/02/11.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Вооз ответил ей: «Мне известно всё, что ты сделала для твоей свекрови после смерти твоего мужа, что ты оставила твоих отца и мать, твою родину и пришла к народу, которого ты раньше не знала וַיַּ֤עַן בֹּ֨עַז֙ וַיֹּ֣אמֶר לָ֔הּ הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗י כֹּ֤ל אֲשֶׁר־עָשִׂית֙ אֶת־חֲמֹותֵ֔ךְ אַחֲרֵ֖י מֹ֣ות אִישֵׁ֑ךְ וַתַּֽעַזְבִ֞י אָבִ֣יךְ וְאִמֵּ֗ךְ וְאֶ֨רֶץ֙ מֹֽולַדְתֵּ֔ךְ וַתֵּ֣לְכִ֔י אֶל־עַ֕ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדַ֖עַתְּ תְּמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום - "И отвечал ей Вооз и сказал ей: "сказали мне обо всем, что ты сделала свекрови твоей после смерти мужа твоего. И что ты оставила отца твоего и мать твою и землю родства твоего, и пошла к народу, который не знала, до этого времени". - לֹא־יָדַ֖עַתְּ תְּמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום: не знала, до этого периода времени. - Руфь слышит в ответ, что Вооз знает о ней (новости быстро распространялись по маленькому Вифлеему) и обо всем, что сделала она для свекрови своей, ради которой, убитой горем, оставила… отца… мать, и… родину, чтобы жить среди народа, еще недавно чужого ей. Слова Вооза в этом стихе напоминают слова Бога, обращенные к Аврааму (Быт. 12:1). # Мне известно diff --git a/rut/02/12.md b/rut/02/12.md index dc5ff4e4..a70a1ec1 100644 --- a/rut/02/12.md +++ b/rut/02/12.md @@ -1,15 +1,10 @@ # Пусть Господь воздаст тебе за это, и пусть тебе будет полная награда от Господа, Бога Израиля, к Которому ты пришла, чтобы успокоиться под Его крыльями!» יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑ךְ וּתְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵעִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־בָּ֖את לַחֲסֹ֥ות תַּֽחַת־כְּנָפָֽיו - "Пусть вознаградит Господь труд твой. И даст награду твою, полную, от Господа Бога Израиля, к Которому пришла ты, чтобы найти покой тебе под крылом Его". - יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑ךְ: Да вознаградит Господь труд твой. - מַשְׂכֻּרְתֵּךְ: награду твою. - לַחֲסֹ֥ות תַּֽחַת־כְּנָפָֽיו׃: чтобы найти покой тебе под крылом Его. - Дальнейшие его слова в сущности являются молитвой о Руфи: да воздаст ей Господь… Бог Израилев во всей полноте за доброту ее и благородство и за то, что она пришла к Нему от своих богов – искать защиты и убежища; под Его крылами! – образно восклицает Вооз, как бы уподобляя Руфь птенцу, спасающемуся под крыльями матери. Этот образ – крыл Господних как надежного убежища для людей – весьма распространен в Библии; чаще всего встречается он в Псалмах (Пс. 16:8; 35:8; 56:2; 60:5; 62:8; 90:4; сравните с употреблением его Самим Господом в Матф. 23:37). Скоро Воозу предстояло сделаться орудием в руках Божиих – в ответ на его собственную молитву. # Воздаст тебе diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md index 454b3bfd..e8dd08e9 100644 --- a/rut/02/13.md +++ b/rut/02/13.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Она сказала: «Пусть я найду расположение в твоих глазах, мой господин! Ты утешил меня и приятное для твоей рабыни, хотя я не стою ни одной из твоих рабынь» וַ֠תֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵ֨ן בְּעֵינֶ֤יךָ אֲדֹנִי֙ כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי וְכִ֥י דִבַּ֖רְתָּ עַל־לֵ֣ב שִׁפְחָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּאַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃ - "И сказала (Руфь): (Пусть) найду я милость (расположение) в глазах твоих, Господин, потому что утешил ты меня и говорил по сердцу служанки твоей (при том, хотя) не одна из служанок твоих". - שִׁפְחָתֶךָ: служанка твоя. - דִבַּ֖רְתָּ עַל־לֵ֣ב שִׁפְחָתֶ֑ךָ: Говорил по сердцу служанки твоей. - В тоне прежнего смирения звучит ответ Руфи Воозу, который говорил с ней так ласково, хотя она – всего лишь «недостойная раба» перед ним. # Пусть я найду расположение в твоих глазах diff --git a/rut/02/14.md b/rut/02/14.md index af8fdfea..65ecedf3 100644 --- a/rut/02/14.md +++ b/rut/02/14.md @@ -1,17 +1,11 @@ # Вооз сказал ей: «Время обеда, подойди сюда, ешь хлеб и обмакивай твой кусок в уксус». Она села возле жнецов. Он подал ей хлеб. Она ела, наелась, и ещё осталось וַיֹּאמֶר֩ לָ֨ה בֹ֜עַז לְעֵ֣ת הָאֹ֗כֶל גֹּ֤שִֽׁי הֲלֹם֙ וְאָכַ֣לְתְּ מִן־הַלֶּ֔חֶם וְטָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖ךְ בַּחֹ֑מֶץ וַתֵּ֨שֶׁב֙ מִצַּ֣ד הַקֹּֽוצְרִ֔ים וַיִּצְבָּט־לָ֣הּ קָלִ֔י וַתֹּ֥אכַל וַתִּשְׂבַּ֖ע וַתֹּתַֽר׃ - "И сказал ей Вооз во время еды: приходи сюда и ешь от хлеба и окунай его в уксус. И она села позади жнецов, и он подавал ей хлеб и она ела и насытилась и осталось". - עֵת: время, период, срок, пора. טבל: обмакивать, окунать, погружать(-ся). быть погружённым. - חמֶץ: уксус. - צבט: подавать, передавать. - וַתֹּ֥אכַל וַתִּשְׂבַּ֖ע וַתֹּתַֽר: - И ела и насытилась и осталось. Доброжелательность Вооза простирается так далеко, что он приглашает Руфь разделить обед с его жнецами (что, конечно же, не предусматривалось законом для бедных сборщиков колосков). # Время обеда diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md index be8896e4..0a16058f 100644 --- a/rut/02/15.md +++ b/rut/02/15.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Она встала, чтобы подбирать. Вооз приказал своим слугам: «Пусть она подбирает между снопами, не обижайте её וַתָּ֖קָם לְלַקֵּ֑ט וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים תְּלַקֵּ֖ט וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ׃ - "И встала она, чтобы собирать. И приказал Вооз слугам его, говоря: Между снопами пусть собирает, не обижайте её". - כלם: быть посрамлённым или постыжённым; 2. стыдиться, срамить, стыдить, постыжать, бесчестить, обижать. - Вооз повторяет приказ слугам своим, чтобы не обижали Руфь, и велит, помимо случайных колосков, специально подбрасывать ей от снопов (что опять-таки никак не предусматривалось законом). # Она встала, чтобы подбирать. Вооз приказал своим слугам diff --git a/rut/02/16.md b/rut/02/16.md index aae93699..812bfc2c 100644 --- a/rut/02/16.md +++ b/rut/02/16.md @@ -1,15 +1,10 @@ # И от снопов откидывайте и оставляйте ей, пусть она подбирает, и не ругайте её» וְגַ֛ם שֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ מִן־הַצְּבָתִ֑ים וַעֲזַבְתֶּ֥ם וְלִקְּטָ֖ה וְלֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽהּ׃ - "И сознательно отбрасывайте от снопов и оставляйте ей, чтобы собирала. Не укоряйте её". - גַ֛ם שֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ מִן־הַצְּבָתִ֑ים: И сознательно отбрасывайте от снопов. - וַעֲזַבְתֶּם: И оставляйте. - וְלִקְּטָה: чтобы собирала. - גּער: обличать, укорять, бранить, грозить, запрещать. # И от снопов откидывайте и оставляйте ей diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md index 30c758e7..d9a510cf 100644 --- a/rut/02/17.md +++ b/rut/02/17.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Так подбирала она на поле до вечера, и когда вымолотила собранное, то получилось около ефы ячменя וַתְּלַקֵּ֥ט בַּשָּׂדֶ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וַתַּחְבֹּט֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֔טָה וַיְהִ֖י כְּאֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים - "И подбирала на поле (Руфь) до вечера. И когда вымолотила собранное, то стала ефа ячменя". - וַתַּחְבֹּט: вымолачивать. - Тяжело проработав весь день, Руфь под вечер вымолотила собранное, и оказалось у нее около ефы ячменя, т. е. килограмм шестнадцать зерна; теперь у обеих женщин было пропитание на много дней. # Вымолотила diff --git a/rut/02/18.md b/rut/02/18.md index 98b4ae51..64b2de4e 100644 --- a/rut/02/18.md +++ b/rut/02/18.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Взяв это, она пошла в город, и её свекровь увидела, что она набрала. Руфь достала и дала ей то, что оставила, наевшись сама וַתִּשָּׂא֙ וַתָּבֹ֣וא הָעִ֔יר וַתֵּ֥רֶא חֲמֹותָ֖הּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֑טָה וַתֹּוצֵא֙ וַתִּתֶּן־לָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֹותִ֖רָה מִשָּׂבְעָֽהּ - "И взяла и пошла в город, и увидела свекровь её, сколько она собрала (остатки). И вытащила (Руфь) и дала ей, что оставила и она была довольна". - חָמוֹת: свекровь. - שבַע: сытость, полнота, изобилие, довольство. - И не только намолоченное зерно принесла Руфь домой, но и то, что осталось у нее от обеда на поле (стих 14), и накормила ожидавшую ее свекровь. # Взяв это, она пошла в город @@ -17,5 +13,4 @@ # Её свекровь увидела То есть, «Ноеминь увидела». - Альтернативный вариант: "И ее свекровь увидела, как много она собрала. Руфь достала и дала ей то, что оставила после обеда и Ноеминь осталась этим очень довольна". Другими словами: Руфь достала и дала Ноемини то, что оставилось на обеде, а наевшись сама - речь видимо идёт об остатках обеда - см. стих 14. diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md index db906f65..45c77a2d 100644 --- a/rut/02/19.md +++ b/rut/02/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Cвекровь сказала ей: «Где ты собирала сегодня и где работала? Пусть будет благословен принявший тебя!» Руфь сообщила своей свекрови, у кого она работала, и сказала: «Человека, у которого я сегодня работала, зовут Вооз» וַתֹּאמֶר֩ לָ֨הּ חֲמֹותָ֜הּ אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַיֹּום֙ וְאָ֣נָה עָשִׂ֔ית יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ וַתַּגֵּ֣ד לַחֲמֹותָ֗הּ אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה֙ עִמֹּ֔ו וַתֹּ֗אמֶר שֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֧יתִי עִמֹּ֛ו הַיֹּ֖ום בֹּֽעַז׃ - "И сказала ей (Руфи) свекровь её: Где собирала ты сегодня, и где работала? И будет благословен благословивший тебя. И рассказала (Руфь) свекрови как работала, у кого, и сказала: имя человека, у которого я работала сегодня "Вооз". - Обрадованная тем, как много принесла невестка, Ноеминь возблагодарила того, кто оказал Руфи эту милость, призвав на него благословение Божие, прежде чем узнала его имя. На вопрос же о том, кто он, услышала, что это – Вооз. # Где ты собирала сегодня и где работала? diff --git a/rut/02/20.md b/rut/02/20.md index 11e2e8bc..3ab08568 100644 --- a/rut/02/20.md +++ b/rut/02/20.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Ноеминь сказала своей невестке: «Благословен он от Господа за то, что не лишил своей милости ни живых, ни мёртвых!» И ещё сказала ей Ноеминь: «Этот человек наш близкий родственник» וַתֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדֹּ֔ו אֶת־הַחַיִּ֖ים וְאֶת־הַמֵּתִ֑ים וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י קָרֹ֥וב לָ֨נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא - "И сказала Ноеминь снохе её: благословен он от Господа (пусть Господь его благословит), что не лишил милости Его ни живых, ни мертвых. И сказала ей Ноеминь: Родственник он наш, муж искупитель он". - גּאל: выкупать, искупать, избавлять, спасать. быть выкупленным или искупленным. - И тогда Ноеминь повторила свое благословение; вероятно, в эту минуту сквозь мрак ее печали впервые пробился луч надежды: Бог, «заставивший ее страдать» (1:21), теперь посылал ей радость. По мысли Ноемини, Господь, действуя через Вооза, показывает им, что не лишил милости (хесед) ни живых (т. е. их с Руфью), ни мертвых (тут Ноеминь, вероятно, думает о возможности благословения имени Елимелеха, ее покойного мужа – через верную им невестку Руфь; ведь Вооз был их родственником, который мог бы осуществить закон левирата по отношению к Елимелеху; Втор. 25:5-10). # Благословен он от Господа diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md index f96a6b55..9fa673cb 100644 --- a/rut/02/21.md +++ b/rut/02/21.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Моавитянка Руфь сказала своей свекрови: «Он даже сказал мне: "Будь с моими служанками, пока они не закончат мою жатву"» וַתֹּ֖אמֶר ר֣וּת הַמֹּואֲבִיָּ֑ה גַּ֣ם׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗י עִם־הַנְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִי֙ תִּדְבָּקִ֔ין עַ֣ד אִם־כִּלּ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַקָּצִ֖יר אֲשֶׁר־לִֽי - "И сказала Руфь Моавитянка: потому что сказал мне: со служанками, которые мои держись, пока не жнецы не закончат жатву их". Услышав от Руфи, что Вооз предложил ей оставаться на его поле, с его служанками, все время жатвы… # Он даже сказал мне diff --git a/rut/02/22.md b/rut/02/22.md index 848edad0..af0db6f2 100644 --- a/rut/02/22.md +++ b/rut/02/22.md @@ -1,9 +1,7 @@ # И сказала Ноеминь своей невестке Руфи: «Хорошо, моя дочь, что ты будешь ходить с его служанками, и тебя не будут оскорблять на другом поле» וַתֹּ֥אמֶר נָעֳמִ֖י אֶל־ר֣וּת כַּלָּתָ֑הּ טֹ֣וב בִּתִּ֗י כִּ֤י תֵֽצְאִי֙ עִם־נַ֣עֲרֹותָ֔יו וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ בְּשָׂדֶ֥ה אַחֵֽר - "И сказала Ноеминь Руфи, снохе своей: Хорошо, дочь моя, что ты будешь выходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя (как) на поле другом". - Ноеминь еще более порадовалась в душе: конечно же, молодой вдове надо держаться благородного щедрого Вооза, дабы на другом поле не стали ее оскорблять. # Не будут оскорблять diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md index b27000c2..96b3ed05 100644 --- a/rut/02/23.md +++ b/rut/02/23.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Так была Руфь со служанками Вооза и подбирала колосья, пока не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у своей свекрови וַתִּדְבַּ֞ק בְּנַעֲרֹ֥ות בֹּ֨עַז֙ לְלַקֵּ֔ט עַד־כְּלֹ֥ות קְצִֽיר־הַשְּׂעֹרִ֖ים וּקְצִ֣יר הַֽחִטִּ֑ים וַתֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמֹותָֽהּ׃ - "И примкнула (Руфь) к служанкам Вооза, чтобы собирать колосья, ждо конца сбора ячменя и урожая пшеницы. И жила у свекрови её". - И все дни и недели жатвы оставалась Руфь на поле Вооза и собирала вначале колосья ячменя, а потом колосья пшеницы, и все это время жила у свекрови своей. В повествовании нарастает известное напряжение: что же произойдет после того, как урожай будет собран? # Была Руфь со служанками Вооза diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md index cd8df3ef..f6e4daff 100644 --- a/rut/03/01.md +++ b/rut/03/01.md @@ -5,7 +5,6 @@ # Моя дочь Руфь стала Ноемини как дочь, потому что она вышла замуж за её сына и потом заботилась о ней после возвращения в Вифлеем. - Ее свекровь, Ноеминь, сказала:" Дочь моя - и далее по тексту. Во всех случаях выражение "дочь моя" более читабельно, чем наоборот. # не поискать ли тебе пристанище, где тебе было бы хорошо? diff --git a/rut/03/02.md b/rut/03/02.md index d8e1cdfa..8dc27118 100644 --- a/rut/03/02.md +++ b/rut/03/02.md @@ -9,5 +9,4 @@ # в эту ночь веет на гумне ячмень "ночь" - то есть поздний вечер. Зерно веяли вечером, когда обычно дул благоприятный ветер, веяли зерно; очевидно, жители Вифлеема пользовались гумном поочередно. Гумно представляло из себя плоскую твердую поверхность на возвышенном месте. Вымолоченное из колосьев зерно (2:17) подбрасывали в воздух, и ветер уносил шелуху. Затем зерно ссыпали в хранилища. Дни обмолота и веяния были праздничным, радостным временем. - Так как переговоры о вступлении в брак - дело деликатное, Ноеминь предлагает Руфи пойти к Воозу ночью, чтобы её никто не видел, чтобы в случае отказа репутация Руфи не пострадала. diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md index 0bb7792f..376f9fbd 100644 --- a/rut/03/12.md +++ b/rut/03/12.md @@ -1,5 +1,4 @@ # ещё родственник чем я пропущено слово "ближе" - есть ещё родственник ближе, чем я. - Помочь вдове было обязанностью самого близкого родственника. Альтернативный перевод: "есть ещё более близкий родственник" diff --git a/rut/04/14.md b/rut/04/14.md index fbbea106..95a8ea03 100644 --- a/rut/04/14.md +++ b/rut/04/14.md @@ -5,5 +5,4 @@ # И пусть будет прославлено его имя Имеется в виду репутация и характер внука Ноемини. - И пусть будет прославлено имя ЕГО. Нет однозначного понимания, что имеется в виду именно внук Ноемини diff --git a/sng/01/01.md b/sng/01/01.md index 87192da8..9f8d01ae 100644 --- a/sng/01/01.md +++ b/sng/01/01.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Общая информация: В русской UDB это первый стих. С него и начинается вступительная часть книги. - См. [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]. # Песнь Песней diff --git a/sng/01/02.md b/sng/01/02.md index cf9fb112..4b0571db 100644 --- a/sng/01/02.md +++ b/sng/01/02.md @@ -1,11 +1,11 @@ # как аромат твоих масел -## "как аромат масел, которые ты используешь для своего тела" +как аромат масел, которые ты используешь для своего тела" # как разлитый елей -## "как приятно пахнущий разлитый елей" +как приятно пахнущий разлитый елей" # Твоё имя, как аромат твоих масел -## Речь идёт об ароматических маслах (их запахи распространяются по воздуху). "Твоё имя" - это или 1) "твоя слава" - то есть репутация, мнение окружающих (невеста хочет сказать, что репутация её жениха безупречна); или 2) "ты сам" (ты безупречен) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +Речь идёт об ароматических маслах (их запахи распространяются по воздуху). "Твоё имя" - это или 1) "твоя слава" - то есть репутация, мнение окружающих (невеста хочет сказать, что репутация её жениха безупречна); или 2) "ты сам" (ты безупречен) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/sng/01/03.md b/sng/01/03.md index 76e7e7b7..151e3491 100644 --- a/sng/01/03.md +++ b/sng/01/03.md @@ -1,27 +1,27 @@ # Влеки меня -## Невеста обращается к своему жениху (здесь нужно употребить глагол в форме мужского рода, единственного числа) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]). +Невеста обращается к своему жениху (здесь нужно употребить глагол в форме мужского рода, единственного числа) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]). # Влеки -## Или "веди". Автор сравнивает невесту с пленницей, желающую следовать за своим господином (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Или "веди". Автор сравнивает невесту с пленницей, желающую следовать за своим господином (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # мы побежим -## Имеется в виду, что невеста побежит вместе с женихом (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]). +Имеется в виду, что невеста побежит вместе с женихом (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]). # будем восхищаться и радоваться с тобой, хвалить твои ласки -## Здесь невеста упоребляет форму множественного числа, когда говорит о себе. Вместо данной формы можно употребить единственное число, как это делается в английской UDB. В других версиях эти сова приписываются друзьям невесты и жениха (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]). +Здесь невеста упоребляет форму множественного числа, когда говорит о себе. Вместо данной формы можно употребить единственное число, как это делается в английской UDB. В других версиях эти сова приписываются друзьям невесты и жениха (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]). # с тобой -## "о тебе вместе с тобой" +о тебе вместе с тобой" # будем восхищаться -## "будем прославлять" +будем прославлять" # Ведь недаром любят тебя! -## "Женщины, восхищающиеся тобой, недаром тебя хвалят!" +Женщины, восхищающиеся тобой, недаром тебя хвалят!" diff --git a/sng/01/08.md b/sng/01/08.md index 22577f7d..71f3cc2b 100644 --- a/sng/01/08.md +++ b/sng/01/08.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Общая информация -## Жених продолжает обращаться к своей невесте. +Жених продолжает обращаться к своей невесте. # я уподобил тебя кобылице в колеснице фараона -## Евреи высоко ценили лошадей, считая их прекрасными животными. Лошади фараона были наиболее великолепными. Жених восторгается своей невестой. Альтернативный перевод: "Моя любовь, ты красива, как лошадь в колеснице фараона" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]). +Евреи высоко ценили лошадей, считая их прекрасными животными. Лошади фараона были наиболее великолепными. Жених восторгается своей невестой. Альтернативный перевод: "Моя любовь, ты красива, как лошадь в колеснице фараона" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]). # Любимая моя -## "возлюбленная" +возлюбленная" # в колеснице фараона -## "запряженной в колесницу фараона" +запряженной в колесницу фараона" diff --git a/sng/01/09.md b/sng/01/09.md index 626245b5..7a566cdd 100644 --- a/sng/01/09.md +++ b/sng/01/09.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Твои щёки прекрасны под подвесками -## Под "подвесками" имеются в виду 1) головной убор с висящими на нём драгоценностями; 2) серьги; 3) волосы невесты (метафора) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +Под "подвесками" имеются в виду 1) головной убор с висящими на нём драгоценностями; 2) серьги; 3) волосы невесты (метафора) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). diff --git a/sng/01/16.md b/sng/01/16.md index f01493e2..d1e1f78d 100644 --- a/sng/01/16.md +++ b/sng/01/16.md @@ -2,6 +2,6 @@ "навес наш – кипарисы" -## кипарисы +# кипарисы очень красивое вечнозеленое хвойное дерево diff --git a/sng/02/07.md b/sng/02/07.md index a190604e..cf60244f 100644 --- a/sng/02/07.md +++ b/sng/02/07.md @@ -20,9 +20,8 @@ # не будите и не тревожьте любимую, пока она сама не пожелает -1)Мужчина требует, чтобы не беспокоили и не будили его любимую, пока она сама не проснется. - -2) Мужчина и женщина не желают, чтобы их тревожили, пока не закончится их близость. Альтернативный перевод: "не беспокойте нас, пока мы не закончим заниматься любовью" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +(1)Мужчина требует, чтобы не беспокоили и не будили его любимую, пока она сама не проснется. +(2) Мужчина и женщина не желают, чтобы их тревожили, пока не закончится их близость. Альтернативный перевод: "не беспокойте нас, пока мы не закончим заниматься любовью" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # пока она сама не пожелает diff --git a/sng/07/01.md b/sng/07/01.md index 3a4bee99..126db1b8 100644 --- a/sng/07/01.md +++ b/sng/07/01.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Сулами́та +# женское имя. -##### женское имя. +x diff --git a/sng/07/11.md b/sng/07/11.md index 321c9d47..2b3e8831 100644 --- a/sng/07/11.md +++ b/sng/07/11.md @@ -1,11 +1,3 @@ -## Я принадлежу моему любимому +# "он желает близости со мной" -##### См. перевод в [Песнь Песней 6:3](https://v-mast.com/events/06/01.md). - -# моему любимому - -##### Речь идёт о женихе. Можно сказать: "моему супругу", "моему единственному", "моему дорогому". См. [Песнь Песней 1:13](https://v-mast.com/events/checker-tn-l3/12.md). - -# его влечёт ко мне - -##### "он желает близости со мной" +x diff --git a/sng/07/12.md b/sng/07/12.md index 457d1791..1c679fd1 100644 --- a/sng/07/12.md +++ b/sng/07/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # переночуем в селении -## Этот стих в разных версиях звучит по-разному: "Пойдем, мой желанный, выйдем в поле, **заночуем среди зарослей хны** " (BTI); "Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, **проведем ночь в селениях** " (NRT) (прим. пер.). Слова "селение" и "хна" на иврите звучат одинаково. Несмотря на то, что выражения "заночуем среди зарослей хны", "проведем ночь в селениях" используется в значении "займёмся любовью", при переводе лучше оставить выражение "переночуем в селении", потому речь идёт не только об интимной близости, но и о других совместных действиях жениха и невесты: "проведём ночь вместе, проснёмся, пойдём в виноградники". См. [Песнь Песней 1:13-14](https://v-mast.com/events/01/12.md). +Этот стих в разных версиях звучит по-разному: "Пойдем, мой желанный, выйдем в поле, **заночуем среди зарослей хны** " (BTI); "Пойдем, возлюбленный мой, выйдем в поле, **проведем ночь в селениях** " (NRT) (прим. пер.). Слова "селение" и "хна" на иврите звучат одинаково. Несмотря на то, что выражения "заночуем среди зарослей хны", "проведем ночь в селениях" используется в значении "займёмся любовью", при переводе лучше оставить выражение "переночуем в селении", потому речь идёт не только об интимной близости, но и о других совместных действиях жениха и невесты: "проведём ночь вместе, проснёмся, пойдём в виноградники". См. [Песнь Песней 1:13-14](../01/12.md). diff --git a/sng/07/13.md b/sng/07/13.md index ed7dfae2..bcb6c877 100644 --- a/sng/07/13.md +++ b/sng/07/13.md @@ -1,26 +1,26 @@ # Общая информация: -## Невеста продолжает обращаться к жениху. +Невеста продолжает обращаться к жениху. # Ранним утром пойдём в виноградники -## "встанем рано и пойдём в виноградники" или "проснувшись рано, пойдём в виноградники" +встанем рано и пойдём в виноградники" или "проснувшись рано, пойдём в виноградники" # распустилась ли виноградная лоза -## "зацвёл ли виноград" +зацвёл ли виноград" # раскрылись ли почки -## "распустилась ли лоза" +распустилась ли лоза" # расцвели ли гранатовые плоды -## "раскрылись ли цветы на гранатах" +раскрылись ли цветы на гранатах" # Там я подарю тебе свои ласки -## "там одарю тебя свой любовью" +там одарю тебя свой любовью" # Общая информация: diff --git a/tit/01/09.md b/tit/01/09.md index 0b795a05..5d43186a 100644 --- a/tit/01/09.md +++ b/tit/01/09.md @@ -1,7 +1,6 @@ # чтобы держался истинного Павел говорит о преданности христианской вере, как будто вера - это нечто осязаемое, и её можно держать обеими руками. αντεχόμενον (причастие) от: ἀντέχω держаться, придерживаться, усердствовать, поддерживать. - Альтернативный перевод: «он должен быть приверженцем/сторонником Истинного учения». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # чтобы...был силён diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md index 8f49fda2..cc32885c 100644 --- a/tit/01/15.md +++ b/tit/01/15.md @@ -1,11 +1,9 @@ # для чистых всё является чистым Эта фраза Павла относится к требованию иудеев соблюдать законы ритуальной чистоты пищи (не есть мяса некоторых животных и другие правила). Ср. Рим. 14:14, Мф. 15:11. - Альтернативный перевод: "Если человек чист внутри (если его разум и сердце чисты перед Богом), то законы ритуальной чистоты не имеют значения". # для осквернённых и неверных нет ничего чистого, потому что их ум и совесть осквернены Эта фраза Павла относится к требованию иудеев соблюдать законы ритуальной чистоты пищи (не есть мяса некоторых животных и другие правила). Ср. Рим. 14:14, Мф. 15:11. - Альтернативный перевод: "Если человек оскверняет себя нечистыми помыслами и поступками, если он предает веру во Христа, то соблюдения законов ритуальной чистоты ему не помогут". diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md index 7614c063..b69c454f 100644 --- a/tit/02/01.md +++ b/tit/02/01.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Связующее утверждение: Связующее утверждение: Павел противопоставляет то, чему учат лжеучителя (1:10-16) и "здравое учение". Задача верующих во Христа язычников - не обрезываться и соблюдать Закон, а проявлять свое благочестие в этике повседневной жизни. Как именно это делать, Павел и рассказывает в последующих стихах. - А ты говори то, что соответствует здравому учению - Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ - "ты же говори то, что подобает здравому учению". - πρέπω: подобать, надлежать, приличествовать, соответствовать, подходить, быть сообразным с. - "Ты же" звучит как подчеркнутое противопоставление лжеучителям. Титу следовало наставлять общину в здравом учении, мотив которого постоянно звучит в Пастырских посланиях (сравните 1-Тим. 1:10; 6:3; 2-Тим. 1:13; 4:3; Тит. 1:9,13; 2:2). Наряду с мыслью о том, что не всякое поведение со "здравым учением" согласуется (сравните 1-Тим. 1:10; 6:3). Те, кто попали в ловушку к лжеучителям (Тит. 1:16), перестали в делах своих и действиях держаться принципов здравого учения. Далее Павел подробно останавливается на том, каким должно быть благочестивое поведение. diff --git a/tit/02/02.md b/tit/02/02.md index e2e8859c..4f8bb821 100644 --- a/tit/02/02.md +++ b/tit/02/02.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Чтобы пожилые братья были трезвы, степенны, рассудительны, здравы в вере, в любви, в терпении Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ - "Старцам (надлежит) трезвыми (рассудительными, сдержанными) быть, почтенными, благоразумными,здравыми в вере, любви (и) стойкости". - νηφαλέος, νηφάλιος: трезвый, непьющий; перен.здравый, рассудительный, бодрствующий, сдержанный, умеренный. - σεμνός: почитаемый, достойный уважения, серьезный. σώφρων: благоразумный, сдержанный, здравый, целомудренный, рассудительный. - ὑγιαίνοντας τῇ πίστει - "здравыми верою". diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md index 9c81fbec..145eb66d 100644 --- a/tit/02/03.md +++ b/tit/02/03.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Чтобы пожилые сёстры вели себя достойно, как святые, не клеветали, не увлекались вином, но чтобы учили добру πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους - "Старицы также в поведении (должны) быть благопристойными, не клеветницы, не вином многим порабощёнными, учители добра". καλοδιδάσκαλος: учитель добра. - Обращаясь к пожилым женщинам, апостол подчеркивает необходимость для них не быть клеветницами (сравните 1-Тим. 3:11), не иметь пристрастия к вину (сравните 1-Тим. 3:8). Увлечение сплетнями и вином представляло реальную угрозу для женщин, которые вырастили своих детей и имели теперь избыток свободного времени (сравните 1-Тим. 5:13-14). Их время, эмоции и энергию Титу следовало направлять в полезное русло, побуждая их учить молодых добру, тех, кто имели гораздо меньше жизненного опыта. diff --git a/tit/02/04.md b/tit/02/04.md index 75b32a3d..eee49036 100644 --- a/tit/02/04.md +++ b/tit/02/04.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Убеждали молодых жён любить мужей, любить детей Молодых жён: τὰς νέας - "молодая". - Тогда как молодым женщинам, обремененным детьми, следовало главным образом сосредоточиться на домашних заботах, старшим представлялась похвальная возможность учить их полезным вещам, в которых те не были достаточно сведущи. diff --git a/tit/02/05.md b/tit/02/05.md index 2ca03396..03434aea 100644 --- a/tit/02/05.md +++ b/tit/02/05.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Быть рассудительными, чистыми, добрыми, покорными своим мужьям, заботиться о доме, чтобы Божье Слово не было поругаемо σώφρονας ἁγνὰς οἰκουργοὺς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται - "Благоразумными, чистыми, работающими в доме, добрыми, подчиняющимися собственным мужьям, чтобы не хулилось слово Бога". - Являя это активное добро, писал апостол, молодые христианки станут снискивать себе уважение у "внешних" и тем препятствовать неуважительным отзывам об учении их Господа (да не порицается слово Божие). # Добрыми diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md index af3c7b82..0df34d0d 100644 --- a/tit/02/06.md +++ b/tit/02/06.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Также убеждай юношей быть сдержанными Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν - "Юношей также увещевай быть благоразумными". νέος: молодой, юный; как сущ.: молодой человек, юноша. - σωφρονέω: быть благоразумным, обладать здравым умом, быть воздержанным, быть целомудренным. Наставление в "сдержанности" повторяется и к юношам, к молодым женщинам (2:4), и к епископам (1:8). - Юношей также увещевай быть целомудренными. Слово "целомудренные" можно понять как "умеющие управлять собой". Павел призывал к ней христиан из всех возрастных групп (сравните стихи 2, 5). В Пастырских посланиях соответствующее греческое слово встречается особенно часто, свидетельствуя, как важны были в глазах апостола такие черты христианского характера, как скромность, благоразумие, сдержанность. diff --git a/tit/02/07.md b/tit/02/07.md index a3e2a80c..64147a5d 100644 --- a/tit/02/07.md +++ b/tit/02/07.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Будь примером в добрых делах. В учительстве показывай чистоту, серьёзность, неповреждённость σεμνότης: уважение, почет, достоинство, серьезность. ἀδιαφΘορία: чистота, букв. неиспорченность. - Советы апостола Титу обретают подчеркнутый смысл в свете того, что и он, его сотрудник и представитель, тоже, в сущности, был молодым человеком ("юношей"). В качестве такового ему следовало служить примером другим (возможно, молодым людям, в первую очередь) во всем; являть образец добрых дел (сравните 1-Тим. 4:15-16). diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md index a57a2041..2fdc076a 100644 --- a/tit/02/09.md +++ b/tit/02/09.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Рабов убеждай подчиняться своим господам, угождать им во всём, не противоречить Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας - "Рабы собственным господам (должны) подчиняться во всём и угодными быть, не прекословить". - ἀντιλέγω: 1. противоречить, прекословить, спорить, пререкаться; 2. сопротивляться, отвергать, противиться. - На рабах, которые в 1 веке составляли значительную часть христианских общин, тоже лежала обязанность прославлять Бога своей жизнью (толкование на 1-Тим. 6:1). Пять требований предъявлял апостол к христианам, находившимся в услужении у других. Титу следовало учить их: 1) повиноваться своим господам; 2) угождать им во всем; 3) не прекословить им; 4) не красть (стих 10); 5) быть верными господам (стих 10), стараясь заслужить у них доверие (оказывать всю добрую верность). diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md index 81354427..0604fd87 100644 --- a/tit/02/14.md +++ b/tit/02/14.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Чтобы выкупить нас от любого беззакония... особенный народ, ревностный к добрым делам Верующие во Христа не должны соблюдать Закон Моисея, но это не значит, что они живут в "беззаконии" (как язычники). - Христос "выкупил" людей из беззакония (как выкупают из рабства или из плена), и создает особый народ (буквально "людей" - λαος), который будет творить добро. diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md index 55ec91ec..bb668f68 100644 --- a/tit/02/15.md +++ b/tit/02/15.md @@ -1,11 +1,9 @@ # Говори это, призывай и обличай со всей властью, чтобы никто не пренебрегал тобой Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω - "Это говори, увещевай и обличай со всякой властью, чтобы никто тобой (не) пренебрегал". - ἐπιταγή: повеление, приказание, предписание. # Чтобы никто не пренебрегал тобой "Чтобы никто не смотрел на тебя свысока" (ср. 1 Тим. 4:12). - περιφρονέω: пренебрегать, презирать. diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md index 320659d9..f686d19a 100644 --- a/tit/03/08.md +++ b/tit/03/08.md @@ -1,7 +1,6 @@ # Слово это верно Под "словом" подразумевается учение, наставление - имеется в виду все то, о чем Павел писал выше. Альтернативный перевод: "Это верные слова" или "Это верное учение". - Павел заканчивает послание и повторяет свою основную мысль: Тит должен учить, чтобы верующие делали добрые дела. # старались быть прилежными к добрым делам diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md index 293bb4f6..cb98885e 100644 --- a/zec/01/01.md +++ b/zec/01/01.md @@ -1,11 +1,8 @@ # В восьмом месяце, во второй год правления Дария, было слово Господа к пророку Захарии, сыну Варахии, сыну Аддо: בַּחֹ֨דֶשׁ֙ הַשְּׁמִינִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה אֶל־זְכַרְיָה֙ בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔ה בֶּן־עִדֹּ֥ו הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ - "В месяц восьмой, в год второй Дария, было слово Господа к Захарии, сыну Варахии, сыну Иддо, пророку, говорящее": - בַּחֹ֨דֶשׁ֙ הַשְּׁמִינִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם: В месяц восьмой в год второй. - לְדָרְיָ֑וֶשׁ: Дария. # В восьмом месяце @@ -15,5 +12,4 @@ # Во второй год правления Дария Согласно сказанному здесь это был 520-ый год до Р. Х. Восьмой месяц начинался 27 октября; день, когда слово Господне впервые прозвучало для Захарии, не назван. Важнее то, что еврейский пророк датирует откровения, которые получал свыше, в соответствии с месяцами и годами царствования языческого монарха. - Это вновь и вновь должно было напоминать слушателям Захарии, что живут они во «времена язычников» (Лук. 21:24; Дан. 2; 7), и что нет того потомка Давида, который сидел бы на троне в Иерусалиме, как нет и самого этого трона (Ос. 3:4-5). diff --git a/zec/01/02.md b/zec/01/02.md index 43af2557..30da283d 100644 --- a/zec/01/02.md +++ b/zec/01/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Господь сильно разгневался на ваших праотцов קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עַל־אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם קָֽצֶף׃ - "Прогневался Господь на отцов ваших, прогневался". - קצף: разозлиться, прогневаться, злить, раздражать, гневить. - Великий гнев Господа, которым прогневался Он на отцов и дедов тех, которые слушали теперь Захарию, выразился в попущении Господом гибели Иерусалима и изгнания иудеев на чужбину. Особенную ярость вызвало у Иеговы то поколение, которое предшествовало уведенному в Вавилонию (4Цар. 21:14-15). - Но если грехи предков явились причиной опустошения страны и уничтожения храма, следовало из слов Захарии, то теперь по собственным своим грехам медлят иудеи с восстановлением храма. И все-таки Бог любит их. И, любя, вновь и вновь призывает их раскаяться в упрямстве их и апатии. diff --git a/zec/01/03.md b/zec/01/03.md index f7228992..8bbeba14 100644 --- a/zec/01/03.md +++ b/zec/01/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Но ты скажи им: "Так говорит Господь Саваоф: "Вернитесь ко Мне, — говорит Господь Саваоф, — и Я вернусь к вам, — говорит Господь Саваоф וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות שׁ֣וּבוּ אֵלַ֔י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְאָשׁ֣וּב אֲלֵיכֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ - "Но скажи им: так говорит Господь Саваоф: Вернитесь ко мне, говорит Господь Саваоф, и Я вернусь к вам, говорит Господь Саваоф". - שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться. # Вернитесь ко Мне,.. и Я вернусь к вам "Вернись ко Мне" - в данном случае означает "измени свой образ жизни". Речь идёт о таких изменениях, когда люди вновь посвящают себя Богу и начинают Ему поклоняться. "Я вернусь к вам" - значит "Я снова начну вас благословлять и буду вам помогать". - Да поверят они, что слова пророка действительно исходят от Господа! И Захария трижды повторяет, что Сам Господь всемогущий (Саваоф) говорит к ним: повеление покаяться – это Его повеление. В стихе 3 подразумевается, что условием получения ими благословений свыше является не только возобновление строительных работ, но и обращение иудеев к Богу всем сердцем. - Очевидно, тот покаянный порыв, который охватил иерусалимлян за два месяца до того (Агг. 1:12-15) и выразился в продолжении ими строительства храма, в какой-то мере иссяк. Обратитесь же к Господу всемогущему и милостивому во всей полноте, убеждает сограждан Захария. Обратитесь ко Мне, призывает Господь Саваоф устами Своего пророка, и Я обращусь к вам. diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md index ec9911ba..14225632 100644 --- a/zec/01/04.md +++ b/zec/01/04.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Не будьте такими, как ваши праотцы, которым прежние пророки объявляли, говоря: "Так говорит Господь Саваоф: "Отвернитесь от ваших злых путей и от ваших злых дел!" Но они не слышали и не слушались Меня", — говорит Господь אַל־תִּהְי֣וּ כַאֲבֹֽתֵיכֶ֡ם אֲשֶׁ֣ר קָרְאֽוּ־אֲלֵיהֶם֩ הַנְּבִיאִ֨ים הָרִֽאשֹׁנִ֜ים לֵאמֹ֗ר כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות שׁ֤וּבוּ נָא֙ מִדַּרְכֵיכֶ֣ם הָרָעִ֔ים וּמַעֲלִילֵיכֶם הָֽרָעִ֑ים וְלֹ֥א שָׁמְע֛וּ וְלֹֽא־הִקְשִׁ֥יבוּ אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ " - Не будьте как отцы ваши, которых призывали их пророки прежние, говоря: так говорит Господь Саваоф, вернитесь, прошу, от путей ваших злых, и от дел ваших злах и не слушали и не внимали Мне (тому, что я говорю), говорит Господь". - אֲשֶׁ֣ר קָרְאֽוּ־אֲלֵיהֶם֩ הַנְּבִיאִ֨ים הָרִֽאשֹׁנִ֜ים לֵאמֹ֗ר: которых призывали их пророки прежние, говоря. - קרא: звать, призывать; 2. кричать, провозглашать; 3. читать вслух. - מַעֲלָל: дело, поступок, действие, деяние. # Не будьте как отцы ваши diff --git a/zec/01/05.md b/zec/01/05.md index 64e05b7f..f92fba2e 100644 --- a/zec/01/05.md +++ b/zec/01/05.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Ваши праотцы — где они? И пророки — разве они будут жить вечно? אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם אַיֵּה־הֵ֑ם וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעֹולָ֖ם יִֽחְיֽוּ׃ - "Отцы ваши, где они? И пророки вечно ли они будут"? - וְהַ֨נְּבִאִ֔ים הַלְעֹולָ֖ם יִֽחְיֽוּ: И пророки, вечно ли они будут? # Ваши праотцы — где они? И пророки — разве они будут жить вечно? diff --git a/zec/01/06.md b/zec/01/06.md index 0e650cd3..6100e6a3 100644 --- a/zec/01/06.md +++ b/zec/01/06.md @@ -1,15 +1,11 @@ # А Мои слова и Мои постановления, которые Я заповедал Моим рабам пророкам, — разве они не достигли ваших праотцов? Они возвращались и говорили: "Как Господь Саваоф задумал с нами поступить по нашим путям и по нашим делам, так и поступил с нами אַ֣ךְ׀ דְּבָרַ֣י וְחֻקַּ֗י אֲשֶׁ֤ר צִוִּ֨יתִי֙ אֶת־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הֲלֹ֥וא הִשִּׂ֖יגוּ אֲבֹתֵיכֶ֑ם וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיֹּאמְר֗וּ כַּאֲשֶׁ֨ר זָמַ֜ם יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ לַעֲשֹׂ֣ות לָ֔נוּ כִּדְרָכֵ֨ינוּ֙ וּכְמַ֣עֲלָלֵ֔ינוּ כֵּ֖ן עָשָׂ֥ה אִתָּֽנוּ׃ - "Истинно ли слово Моё и устав, который заповедовал Я рабам пророкам, разве не достигли они отцов ваших? И возвращались они, и говорили: как задумал Господь Саваоф поступить с нами? В соответствии с путями нашими и делами нашими. Так, Он и поступил с нами". - אַךְ: истинно, подлинно, несомненно; 2. только; 3. однако, но. - נשג: догонять, достигать, настигать, протягивать, касаться; # Истинно ли слово Моё и устав, который заповедовал Я рабам пророкам, разве не достигли они отцов ваших? Да, пророки приходили и уходили, следует из стиха 6, но предостережения их и предсказания не были произносимы впустую. Они исполнялись после их жизни, ибо все это были слова… в определения (решения) Самого Господа. Кары, которые постигли отцов ваших, постигли их в соответствии с ними, заявляет Захария. - И они в конце-концов сами уразумели это. Может быть, не все «отцы», пусть лишь некоторые. Они обращались и говорили… Кто-то действительно обращался (в значении искреннего раскаяния в «злых путях и делах» своих) в условиях того же вавилонского плена, кто-то, по крайней мере, признавал заслуженностъ постигшего народ наказания. diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md index 5daf4fcb..cc1a2aab 100644 --- a/zec/01/07.md +++ b/zec/01/07.md @@ -1,7 +1,6 @@ # В двадцать четвёртый день одиннадцатого месяца, месяца Шеват, во второй год правления царя Дария, было слово Господа к пророку Захарии, сыну Варахии, сыну Аддо: בְּיֹום֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לְעַשְׁתֵּֽי־עָשָׂ֥ר חֹ֨דֶשׁ֙ הוּא־חֹ֣דֶשׁ שְׁבָ֔ט בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה אֶל־זְכַרְיָה֙ בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔הוּ בֶּן־עִדֹּ֥וא הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃ - "В день четырнадцатый, одинадцатого месяца, был месяц Шеват, во второй год правления Дария, было слово Господа к Захарии, сыну Варахии, сыну Иддо, пророку, говорящее". # В двадцать четвёртый день одиннадцатого месяца, месяца Шеват @@ -11,5 +10,4 @@ # Во второй год правления царя Дария Дата, названная в начале стиха 7, соответствовала 15 февраля 519 года до Р. Х. В еврейском календаре это был одиннадцатый месяц (второго года правления Дария Гистаспа). - Шеват – название этого месяца у вавилонян, которое воспринято было и евреями после возвращения их из плена. Откровение свыше – в серии из восьми видений было дано Захарии через 5 месяцев после того, как было продолжено строительство храма (Агг. 1:14-15; 2:15), 3 месяца спустя после первого пророчества Захарии (Зах. 1:1) и через 2 месяца после произнесения последнего его пророчества Аггеем (Агг. 2:20 – пророчество об уничтожении в мире богоборческих сил – перед тем, как начнется в нем тысячелетнее правление Мессии; 2:21-23). diff --git a/zec/01/08.md b/zec/01/08.md index e71b69cc..c80cc8e9 100644 --- a/zec/01/08.md +++ b/zec/01/08.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Ночью я видел мужчину на рыжем коне. Он стоит между миртовыми деревьями, которые в ложбине, а позади него рыжие, пегие и белые кони רָאִ֣יתִי׀ הַלַּ֗יְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ רֹכֵב֙ עַל־ס֣וּס אָדֹ֔ם וְה֣וּא עֹמֵ֔ד בֵּ֥ין הַהֲדַסִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר בַּמְּצֻלָ֑ה וְאַחֲרָיו֙ סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֔ים שְׂרֻקִּ֖ים וּלְבָנִֽים׃ - "Я видел ночью и вот, мужчина, верхом на коне рыжем. И он стоял между миртами, которые были у углублении. А позади него кони рыжие, гнедые и белые". - וְהִנֵּה־אִישׁ֙ רֹכֵב֙ עַל־ס֣וּס אָדֹ֔ם: И вот, мужчина верхом на коне рыжем (красном). אָדם: красный, рыжий, румяный. - הֲדַס: мирт. מְלצלָה: углубление?, затемнённое место?. - שָרק: гнедой, рыжевато­-коричневый. # Между миртами @@ -17,11 +13,9 @@ # Ночью я видел Это своего рода пророческая формула – ночью было слово Господне, указывающая на Божественный характер источника откровения, предшествует описанию того, что было явлено пророку. Видениям, воспринимавшимся в духе, сопутствовали частичные, по крайней мере, объяснения и дополнительные слова Господни, так что визуальные откровения не уступали по своему значению откровениям устным. Их, подчеркнем, не следует принимать за сновидения. В одном из богословских исследований они названы «экстатическими созерцаниями в бодрствующем состоянии», каковое скорее можно уподобить пробуждению пророка от обычного для человека состояния; примечательно, что сам Захария сравнивает со сном именно такое «обычное состояние» (Зах. 4:1). - Можно предположить, что в состояние, напротив, «пророческого бодрствования» привели Захарию напряженные размышления о судьбах избранного народа, как происходило это и с другими пророками. # Муж верхом на коне В «центре» первого видения Захарии – муж на рыжем коне; в стихе 11 он назван Ангелом Господним. - Предполагамые всадники на конях, стоящих позади его, отдают ему отчет, как своему предводителю, в исполнении ими миссии, порученной Господом. Такая деталь, как миртовые деревья в углублении, возможно, указывает на то, что сцена видения разворачивалась на фоне Кедронской долины, «богатой миртами», которая лежит на юго-востоке от Иерусалима. По всей вероятности, важное символическое значение тут, однако, не раскрытое, имели цвета коней (олицетворявших вместе со своими всадниками ангельские силы, подчинявшиеся, как уже было сказано, Ангелу Господню; впрочем, по мнению некоторых, силы эти могли быть воплощены и в самих конях, и всадников на них могло и не быть). diff --git a/zec/01/09.md b/zec/01/09.md index 1d5c58a6..0de3031c 100644 --- a/zec/01/09.md +++ b/zec/01/09.md @@ -1,13 +1,10 @@ # Я спросил: "Кто они, мой господин?" И говоривший со мною ангел ответил мне: "Я покажу тебе, кто они" וָאֹמַ֖ר מָה־אֵ֣לֶּה אֲדֹנִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י אֲנִ֥י אַרְאֶ֖ךָּ מָה־הֵ֥מָּה אֵֽלֶּה׃ - "И сказал (я): Что это (кто это) Господин мой? И сказал мне ангел, говорящий со мною: я покажу тебе что это (кто это)". - מַלְאָךְ: ангел, посланец, посол, вестник. # Кто они, мой господин? Захария спрашивает у Ангела о конях или о всадниках на них: кто они? И слышит в ответ: это те, которых Господь послал обойти землю. В мыслях невольно возникает своего рода военный разведывательный патруль. Такие, вероятно, рассылались персидскими царями по всей их империи. - Но в видении пророка Ангел Господень, Который есть предвоплощение Иисуса Христа – посылает с разведывательной миссией по всей земле подчиненные Ему небесные силы. Это Он назван Господом в главе 3, где Он, однако, обращается как к Господу к другому Лицу (Зах. 3:2). Это о Нем говорится как об обладающем Божественной прерогативой прощать грехи (3:4). diff --git a/zec/01/10.md b/zec/01/10.md index 79eff92d..962866c1 100644 --- a/zec/01/10.md +++ b/zec/01/10.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Мужчина, стоявший между миртовыми деревьями, ответил: "Это те, кого Господь послал обойти землю" וַיַּ֗עַן הָאִ֛ישׁ הָעֹמֵ֥ד בֵּין־הַהֲדַסִּ֖ים וַיֹּאמַ֑ר אֵ֚לֶּה אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח יְהוָ֔ה לְהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּאָֽרֶץ׃ - "И ответил мне, человек, стоящий между миртами, и сказал: Это те, которых послал Господь чтобы обойти землю". - הֲדַס: мирт. - הלךְ: обходить. # Это те кого Господь послал обойти землю Итак, исполнив порученную ему Богом миссию, ангельский «патруль» сообщает Пославшему его, что вся земля… спокойна, население ее пребывает в состоянии мира. Хорошее на первый взгляд известие не было таковым, ибо спокойствие и благоденствие языческих народов (подразумеваемое тут) не означало мира и благоденствия для Божиего народа, над которым язычники господствовали. - Заметим, что «вся земля» в этом контексте, возможно, означала лишь Персидскую империю. Но, с другой стороны, не исключается здесь и эсхатологический подтекст (предвиденье тех мира и спокойствия, которые воцарятся на земле в правление Мессии). diff --git a/zec/01/11.md b/zec/01/11.md index 60793bd5..696f5fb9 100644 --- a/zec/01/11.md +++ b/zec/01/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Они сказали ангелу Господа, стоявшему между миртовыми деревьями: "Мы обошли землю, вся земля населена и спокойна" וַֽיַּעֲנ֞וּ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה הָֽעֹמֵד֙ בֵּ֣ין הַהֲדַסִּ֔ים וַיֹּאמְר֖וּ הִתְהַלַּ֣כְנוּ בָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה כָל־הָאָ֖רֶץ יֹשֶׁ֥בֶת וְשֹׁקָֽטֶת׃ - "И отвечали (кони) ангелу Господа, стоящему между миртами, и говорили: обошли мы землю. И вот, вся земля населена и успокоена". - ישב: быть населённым. שקט: успокаивать, утишать, давать покой; 2. покоиться, успокаиваться, утихать. # Мы обошли землю, вся земля населена и спокойна diff --git a/zec/01/12.md b/zec/01/12.md index 1021489a..5e804b9a 100644 --- a/zec/01/12.md +++ b/zec/01/12.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Тогда ангел Господа ответил: "Господь Саваоф! Как долго Ты не будешь миловать Иерусалим и города Иуды, на которые Ты гневаешься уже семьдесят лет? יַּ֣עַן מַלְאַךְ־יְהוָה֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עַד־מָתַ֗י אַתָּה֙ לֹֽא־תְרַחֵ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֔ם וְאֵ֖ת עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר זָעַ֔מְתָּה זֶ֖ה שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃ - "И ответил ангел Господень, и сказал: Господь Саваоф, долго ли ты еще не будешь миловать Иерусалим и города Иудеи, на которые гневаешься вот (уже) 70 лет"? - עַד־מָתַ֗י אַתָּה֙ לֹֽא־תְרַחֵ֣ם: Долго ли еще не будешь миловать? - רחם: миловать, быть милостивым, сжалиться, щадить, быть помилованным, быть предметом сострадания. - В этом стихе Ангел Господень выступает в необычной роли, ибо обычно Он представляет Яхве народу, тут же – ходатайствует за народ, как бы представляя его Иегове. Слова Ангела в стихе 12 звучат как молитва Богу. И самое это молитвенное обращение подразумевает разделение Лиц в едином Божестве, а, значит, свидетельствует в пользу того, что уже в ветхозаветное время представление о Троице существовало в еврейской среде. - Пронизанным глубоким чувством Доколе выражена настоятельная нужда Израиля в том, чтобы Бог действовал (или продолжал действовать) на его стороне. Семьдесят лет плена, о которых евреи были предупреждены, истекли (Иер. 25:12; 29:10), но Иерусалим и другие города Иуды все еще не были отстроены. diff --git a/zec/01/13.md b/zec/01/13.md index eb42574c..e7695264 100644 --- a/zec/01/13.md +++ b/zec/01/13.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Тогда в ответ ангелу, говорившему со мной, Господь сказал добрые и утешительные слова וַיַּ֣עַן יְהוָ֗ה אֶת־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י דְּבָרִ֣ים טֹובִ֑ים דְּבָרִ֖ים נִחֻמִֽים׃ - "И ответил Господь ангелу, говорящему со мною, говоря хорошие слова и утешительные". - טֹובִ֑ים דְּבָרִ֖ים נִחֻמִֽים: хорошие слова, утешительные. - Бог «контролирует» земные дела – это следовало из видения Захарии. И это обстоятельство само по себе не могло не служить утешением. Теперь видение дополняется устным сообщением, радостным для Израиля, которое Господь передает через Своего Ангела, «говорящего» с Захарией. Бог всемогущий (Господь Саваоф) ревностно любит народ Свой. Он был и остается ревнивым Защитником Своего завета с Израилем. diff --git a/zec/01/14.md b/zec/01/14.md index 080a8691..eec8e746 100644 --- a/zec/01/14.md +++ b/zec/01/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ # И ангел, говоривший со мной, сказал мне: "Провозгласи и скажи: "Так говорит Господь Саваоф: "Я ревновал о Иерусалиме и о Сионе сильной ревностью וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י קְרָ֣א לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות קִנֵּ֧אתִי לִירוּשָׁלִַ֛ם וּלְצִיֹּ֖ון קִנְאָ֥ה גְדֹולָֽה׃ - "И сказал мне ангел, говорящий со мною: провозгласи чтобы сказать: так говорит Господь Саваоф: возревновал Я об Иерусалиме и о Сионе, ревностью сильной (великой)". - קנא: ревновать; 2. раздражаться до ревности, возбуждать ревность. - קִנְאָ֥ה גְדֹולָֽה: ревность великая. # Я ревновал о Иерусалиме Под "ревностью" имеется в виду сильное желание Господа защитить Свой народ. Именно этой ревностью вызван был Его гнев, изливавшийся на иудеев на протяжении 70 лет, однако, теперь гнев этот будет обращен на языческие народы, живущие в покое (толкование на стих 11). Объяснение этому находим во фразе ибо когда Я мало прогневался, они усилили зло. Она означает, что язычники «усилили» – по собственной инициативе – наказание, назначенное Израилю Богом. - По своей воле, движимые безнравственностью своей и бездуховностью и вытекавшими из них завистью и бессердечием, они «малый гнев» Господа обрушили с великим злом на иудеев, попавших под их власть (сравните со сказанным об этом пророком Исаией; Ис. 47:6). diff --git a/zec/01/15.md b/zec/01/15.md index 07af71a7..680eb720 100644 --- a/zec/01/15.md +++ b/zec/01/15.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Я великим гневом гневаюсь на народы, живущие в покое, потому что, когда Я мало прогневался, они помогли злу וְקֶ֤צֶף גָּדֹול֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־הַגֹּויִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃ - "Гневом великим Я гневаюсь на народы беззаботные, которые, когда Я прогневался немного, они укрепились чтобы делать зло". - שַאֲנן: спокойный, беспечный, беззаботный, безопасный, мирный. - עזר: помогать, поддерживать, приходить на помощь, получать помощь, быть поддерживаемым. помогать. # Когда Я мало прогневался diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md index 43738736..c681be21 100644 --- a/zec/01/16.md +++ b/zec/01/16.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Поэтому так говорит Господь: "Я поворачиваюсь к Иерусалиму с милосердием. В нём будет построен Мой дом, — говорит Господь Саваоф, — и землемерная верёвка протянется по Иерусалиму לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה שַׁ֤בְתִּי לִירוּשָׁלִַ֨ם֙ בְּֽרַחֲמִ֔ים בֵּיתִי֙ יִבָּ֣נֶה בָּ֔הּ נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְקָוָה יִנָּטֶ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ - "Поэтому, так говорит Господь: Я вернусь в Иерусалим с милосердием. Дом Мой построят там, говорит Господь Саваоф. И землемерная верёвка будет протянута на Иерусалим (по Иерусалиму)". - שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться. - קָוה: шнурок, землемерная верёвка. # В нём будет построен Мой дом diff --git a/zec/01/17.md b/zec/01/17.md index e2759fc3..d4500894 100644 --- a/zec/01/17.md +++ b/zec/01/17.md @@ -1,19 +1,13 @@ # Ещё провозгласи и скажи: "Так говорит Господь Саваоф: "Мои города снова переполнятся добром, Господь утешит Сион и снова изберёт Иерусалим" עֹ֣וד׀ קְרָ֣א לֵאמֹ֗ר כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹ֛וד תְּפוּצֶ֥ינָה עָרַ֖י מִטֹּ֑וב וְנִחַ֨ם יְהוָ֥ה עֹוד֙ אֶת־צִיֹּ֔ון וּבָחַ֥ר עֹ֖וד בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ס - "Еще провозгласи и скажи: так говорит Господь Саваоф. Снова переполнятся города Мои благами. И утешит Господь Сион и заключит завет с Иерусалимом". - פוץ: переполняться, переливаться. - טוֹב: хороший (добрый, благой, красивый, прекрасный, благополучный, счастливый, полезный, приятный, желаемый). - בחר: избирать, выбирать, отбирать, предпочитать; 2. возм. вступать в завет, 3. объединяться, подружиться. # Снова переполнятся города Мои благами Вновь отстроится столица Иудеи (землемерная вервь протянется по ней), и города ее переполнятся добром. Забудутся горькие дни плена, потому что благоволение Иеговы будет возвращено истинным почитателям Его, которым Он, в лица Иерусалима, «возвратит избранность» их. В Библии множество параллельных мест говорящих о том же (Втор. 13:17; 30:3; Ис. 14:1; 49:15; Зах. 2:12; 3:2). - Согласно новозаветному виденю полное осуществление этих благословений совершится, когда на землю вернется Иисус Христос. В полноте своей они таким образом, относятся к Тысячелетнему царству и его храму. Хотя восстановление второго храма завершено было примерно через четыре года после произнесения Захарией этого пророчества (Езд. 6:15), а частичное восстановление Иерусалима еще приблизительно через 80 лет (Неем. 6:15), из некоторых видений пророка Иезекииля следует, что слава Божия не возвратится в храм до начала тысячелетнего правления Христа. - Тем не менее, современниками Захарии обетования, полученные им свыше, могли быть восприняты как подлежавшие скорому осуществлению, и это, очевидно, придало им силы физические и душевные, в которых они так нуждались для продолжения строительных работ. diff --git a/zec/01/18.md b/zec/01/18.md index 8574ef38..0785f61d 100644 --- a/zec/01/18.md +++ b/zec/01/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Я поднял мои глаза и увидел четыре рога וָאֶשָּׂ֥א אֶת־עֵינַ֖י וָאֵ֑רֶא וְהִנֵּ֖ה אַרְבַּ֥ע קְרָנֹֽות׃ - "И поднял я глаза и увидел я, вот, четыре рога". - אַרְבַּ֥ע קְרָנֹֽות: Четыре рога. - Подняв глаза, пророк увидел… четыре рога и, вероятно, чуть позже – четырех рабочих (скорее мастеров; соответствующим евр. словом обозначались люди, работавшие по дереву, камню или металлу, то есть, ремесленников). - Снова спрашивает Захария пояснения у Ангела. Услышанное им в ответ станет более понятным, если вспомнить, что рог символизировал на древнем Востоке непобедимую силу (сравните с Мих. 4:13) и часто – царя из язычников как представителя своего царства (Дан. 7:24; Откр. 17:12). diff --git a/zec/01/19.md b/zec/01/19.md index 670608f1..5a76f048 100644 --- a/zec/01/19.md +++ b/zec/01/19.md @@ -1,9 +1,7 @@ # И я спросил ангела, который говорил со мной: "Что это?" Он ответил мне: "Это рога, разбросавшие Иуду, Израиль и Иерусалим וָאֹמַ֗ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י מָה־אֵ֑לֶּה וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י אֵ֤לֶּה הַקְּרָנֹות֙ אֲשֶׁ֣ר זֵר֣וּ אֶת־יְהוּדָ֔ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וִירוּשָׁלָֽם׃ - "И сказал я ангелу, говорившему со мной, что это? И сказал мне: это рога: которые рассеяны по Иудее, Израилю и Иерусалиму". - זרה: рассыпать, рассеивать; 2. веять, просеивать. # Это рога, разбросавшие Иуду, Израиль и Иерусалим diff --git a/zec/01/20.md b/zec/01/20.md index 287c8463..2a9f8f59 100644 --- a/zec/01/20.md +++ b/zec/01/20.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Потом Господь показал мне четырёх ремесленников וַיַּרְאֵ֣נִי יְהוָ֔ה אַרְבָּעָ֖ה חָרָשִֽׁים - "И показал мне Господь четырех ремесленников". - חָרָש: ремесленник, искусный мастер (резчик, художник, кузнец, плотник). - Четыре здесь число полноты, символизирующее всех вообще врагов Израиля на протяжении истории. 2. Четыре рога символизируют те четыре державы древности, которые воевали с еврейским народом и изгоняли его из его земли прежде, чем его видение явлено было Захарии. Под «рогами» могут следовательно подразумеваться Ассирия, Египет, Вавилония и Мидо-Персия. diff --git a/zec/01/21.md b/zec/01/21.md index 4337abd0..b8a7694b 100644 --- a/zec/01/21.md +++ b/zec/01/21.md @@ -1,19 +1,13 @@ # Я спросил: "Что они идут делать?" Он ответил мне так: "Эти рога разбросали Иуду, так что никто не может поднять свою голову, а эти пришли, чтобы привести их в страх, сбить рога народов, поднявших свой рог против земли Иуды, чтобы рассеять её" וָאֹמַ֕ר מָ֛ה אֵ֥לֶּה בָאִ֖ים לַֽעֲשֹׂ֑ות וַיֹּ֣אמֶר לֵאמֹ֗ר אֵ֣לֶּה הַקְּרָנֹ֞ות אֲשֶׁר־זֵ֣רוּ אֶת־יְהוּדָ֗ה כְּפִי־אִישׁ֙ לֹא־נָשָׂ֣א רֹאשֹׁ֔ו וַיָּבֹ֤אוּ אֵ֨לֶּה֙ לְהַחֲרִ֣יד אֹתָ֔ם לְיַדֹּ֞ות אֶת־קַרְנֹ֣ות הַגֹּויִ֗ם הַנֹּשְׂאִ֥ים קֶ֛רֶן אֶל־אֶ֥רֶץ יְהוּדָ֖ה לְזָרֹותָֽהּ׃ - "И сказал: что эти идут делать? И сказал, говоря: это рога, которые рассеяли Иуду, так, что ни один человек не может поднять голову свою. И пришли эти, чтобы устрашить их, и чтобы сбросить рога народов, поднявший рог над землей Иудеи, чтобы рассеять её". - קֶרֶן: рог; в переносном смысле как символ могущества, славы; 2. гора; 3. луч. - פֶה: рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча); 2. пим (мера веса в 7.5 гр., равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью „пим". - חרד: трепетать, содрогаться, пугаться. пугать, приводить в страх, заставить содрогнуться от страха. - ידה: стрелять, бросать, сбрасывать, метать. # Так что никто не может поднять свою голову Итак, выяснение того, кто понимался (или что понималось) под «рабочими», зависит от того, что означали «роги». И если последние действительно символизировали царства, сменявшие друг друга в видении Даниила (Дан. 2,7), то под «рабочими» понимались Мидо-Персия, Греция, Рим и мессианское Царство соответственно. - Иначе говоря, в образе рабочих Захарии явлены были народы, включая Персию, которые Бог использовал для того, чтобы покончить с прежними угнетателями Его народа. Так или иначе, Захарии открыто было во втором его видении, что у Господа всегда уготованы орудия избавления Израиля от всех его врагов. diff --git a/zec/02/01.md b/zec/02/01.md index e96fc5ba..b4753764 100644 --- a/zec/02/01.md +++ b/zec/02/01.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Я поднял глаза и увидел мужчину, у которого в руке землемерная верёвка. וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָדֹ֖ו חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃ - "И я поднял глаза мои и увидел: и вот мужчина и в руке его веревка измерительная." - חֶבֶל: верёвка; 2. верёвка измерительная, мера длины. - מִדָה: мера; 2. размер; 3. измерение. - Заметим, что фразой И снова я поднял глаза (сравните с 1:18; 5:1,9; 6:1) передается не только факт перехода от одного видения к другому, но и преемственная связь нового видения с предыдущим. Суд Божий над языческими народами предполагает, в продолжение событий, расширение Богом пределов Иерусалима и защиту его от врагов его. В этом суть второго видения, которая сомнения не вызывает. Однако детали его не всеми воспринимаются однозначно; споры ведутся по трем вопросам. Это лица (люди, ангелы?), предстающие перед Захарией в видении; это направление их передвижений; и, наконец, вопрос о том, кто говорит в 2:4-13. Так, некоторые толкователи отождествляют юношу из стиха 4 с «мужем», в руке которого была землемерная вервь (измерительный инструмент). - Другие склонны видеть в последнем некий «анонимный персонаж». Представляется, однако, что правильнее отождествить «юношу» с самим Захарией, которому сообщается о предстоящем «расширении» Иерусалима (стихи 4-13) в объяснение миссии «мужа с землемерной верьвью». Кто этот «землемер», не поясняется, но есть основания для отождествления его с Ангелом Господним (1:11; 3:1; сравните с Иез. 40:3). Эта догадка подтверждается при сравнении первого видения Захарии со вторым его видением: «муж с землемерной верьвью», Ангел Господень и Ангел, «говоривший с Захарией», – одно и то же Лицо. Он объясняет пророку смысл откровения, получаемого им свыше. В любом случае записанное в Зах. 2:4-13 есть сообщение (или серия сообщений), которое Сам Господь адресует в первую очередь юноше (стихи 4-5), затем Израилю (стихи 6-12) и наконец всему человечеству (стих 13). diff --git a/zec/02/02.md b/zec/02/02.md index b755454c..054ba18a 100644 --- a/zec/02/02.md +++ b/zec/02/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Я спросил: "Куда ты идёшь?" Он ответил мне: "Измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая у него ширина и какая у него длина". וָאֹמַ֕ר אָ֖נָה אַתָּ֣ה הֹלֵ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לָמֹד֙ אֶת־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לִרְאֹ֥ות כַּמָּֽה־רָחְבָּ֖הּ וְכַמָּ֥ה אָרְכָּֽהּ׃ - "И я сказал: куда ты идешь? И он сказал мне: чтобы измерить Иерусалим, чтобы видеть, какая ширина его и какая длина его." - אָן: где?, куда?. - מדד: мерить, отмерять, измерять. - Итак, «муж» из стиха 1 шел, как отвечено было Захарии на его вопрос, измерять Иерусалим – вероятно, для определения его границ в то время, от которых впоследствии ему предстояло разростаться «вдаль и вширь». diff --git a/zec/02/03.md b/zec/02/03.md index 0fa7078c..f644de2a 100644 --- a/zec/02/03.md +++ b/zec/02/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И выходит ангел, говоривший со мной, а другой ангел идёт ему навстречу. וְהִנֵּ֗ה הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י יֹצֵ֑א וּמַלְאָ֣ךְ אַחֵ֔ר יֹצֵ֖א לִקְרָאתֹֽו׃ - "И вот ангел, который говорил со мной, выходит, а другой ангел идет навстречу ему." - מַלְאָךְ: ангел, посланец, посол, вестник. - אַחֵר: другой, иной, чужой. - Трудно определить «векторы» передвижения Ангелов в стихе 3. Но цель этого передвижения ясна: донести до «юноши» (Захарии) весть о том, что в будущем Иерусалим сделается городом без стен (эта деталь отсутствует в русском тексте, где сказано: Иерусалим заселит окрестности; в англ. тексте, где говорится об отсутствии «стен» (границ) как таковых, мысль оригинала передана точнее). diff --git a/zec/02/04.md b/zec/02/04.md index 97c9b677..999767aa 100644 --- a/zec/02/04.md +++ b/zec/02/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Он сказал ему: "Беги, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности из-за множества людей и скота в нём. וַיֹּ֣אמֶר אלו רֻ֗ץ דַּבֵּ֛ר אֶל־הַנַּ֥עַר הַלָּ֖ז לֵאמֹ֑ר פְּרָזֹות֙ תֵּשֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם מֵרֹ֥ב אָדָ֛ם וּבְהֵמָ֖ה בְּתֹוכָֽהּ׃ - "И сказал он этому: беги, скажи юноше этому, говоря: неукреплённые местности заселит Иерусалим из-за множества людей и скота в нём." - פְרָזוֹת: неукрепленная или открытая местность, неограждённое селение. - רב: множество. - Ангел поясняет пророку, что городом без определенных границ Иерусалим станет по причине множества людей и скота в нем. Правомочно домыслить, что, благословляемый Богом, город этот не будет нуждаться в границах (стенах) и как в средстве защиты от неприятелей. diff --git a/zec/02/05.md b/zec/02/05.md index e353f2a0..c7c0d917 100644 --- a/zec/02/05.md +++ b/zec/02/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ # А я буду для него, — говорит Господь, — огненной стеной вокруг него и прославлюсь посреди него. וַאֲנִ֤י אֶֽהְיֶה־לָּהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה חֹ֥ומַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב וּלְכָבֹ֖וד אֶֽהְיֶ֥ה בְתֹוכָֽהּ׃ - "И Я буду для него, говорит Яхве, стеной огненной вокруг и слава Моя будет посреди него." - חוֹמָה: стена (городская), ограда. - כָבוֹד: слава, величие, великолепие. - Тем более Господь прямо говорит: Он Сам будет защитой городу, уподобившись огненной стене вокруг него. Окончание стиха 5 точнее, видимо, передано в англ. переводе: «И Я буду славой посреди него». Это обетование определенно связано с личным присутствием Господа – в лице Мессии – в земном Иерусалиме, столице Тысячелетнего царства. Иезекиилю открылось возвращение Божией славы (шехины) в храм будущего (Иез. 43:2-5), но Захария слышит в своем видении, что явление славы Господней будет простираться на весь город. diff --git a/zec/02/06.md b/zec/02/06.md index 5050488d..a5c830e3 100644 --- a/zec/02/06.md +++ b/zec/02/06.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Горе, горе! Бегите из северной страны, — говорит Господь, — ведь по четырём небесным сторонам Я рассеял вас, — говорит Господь. הֹ֣וי הֹ֗וי וְנֻ֛סוּ מֵאֶ֥רֶץ צָפֹ֖ון נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֠י כְּאַרְבַּ֞ע רוּחֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם פֵּרַ֥שְׂתִּי אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ - "О горе! О горе! И бегите из земли северной, говорит Яхве, потому что по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Яхве." - הוֹי: О!, О горе!. - נוס: бежать, убегать, разбегаться, обращаться в бегство. - פרש: рассеивать. - Сказанное в стихах 6-13 как бы служит «практическим дополнением» к третьему видению, вытекающим из него обращением к Сиону (здесь это евреи, современники Захарии, все еще находящиеся в Вавилонии; стих 7). Страной северной (стих 6) названа Вавилония – потому, что вторжение ее армий в Иудею происходило с севера. Вместо ибо по четырем ветрам в стихе 6, лучше, полагают, читать «подобно четырем ветрам»; тут метафорическое описание рассеяния евреев по чужим землям, но, возможно, нарочито подчеркивается мысль о насильственном характере этого рассеяния. diff --git a/zec/02/07.md b/zec/02/07.md index 63e798c6..b7a0430a 100644 --- a/zec/02/07.md +++ b/zec/02/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона. הֹ֥וי צִיֹּ֖ון הִמָּלְטִ֑י יֹושֶׁ֖בֶת בַּת־בָּבֶֽל׃ - "О горе! Сион спасайся, обитающий (живущий) у дочери Вавилона." - מלט: спасаться, избавляться. - ישב: жить, обитать, пребывать. - Побуждение евреев, остающихся в Вавилонии, побыстрее спасаться оттуда (стих 7), видимо, объясняется тем, что пока еще могущественной державе этой угрожает – и пророк знает это – скорый гнев Божий. Жить там становится небезопасным, ибо евреев, «укоренившихся» среди язычников, постигнет та же участь, что их. diff --git a/zec/02/08.md b/zec/02/08.md index 3745e10f..8f7e7b1f 100644 --- a/zec/02/08.md +++ b/zec/02/08.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Потому что так говорит Господь Саваоф: "Он для славы послал Меня к народам, которые грабили вас, ведь касающийся вас касается зрачка Его глаза. כִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ אַחַ֣ר כָּבֹ֔וד שְׁלָחַ֕נִי אֶל־הַגֹּויִ֖ם הַשֹּׁלְלִ֣ים אֶתְכֶ֑ם כִּ֚י הַנֹּגֵ֣עַ בָּכֶ֔ם נֹגֵ֖עַ בְּבָבַ֥ת עֵינֹֽו׃ - "Потому что так говорит Яхве Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, которые грабили вас, потому что кто касается вас касается глазного яблока глаза Его." - שלח: посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку). - נגע: касаться, дотрагиваться, достигать. - בָבָה: глазное яблоко. - В стихах 8-9, по всей вероятности, говорит Сам Господь (как Ангел Господень или как Мессия), хотя некоторые комментаторы фразу для славы Он послал меня к народам, грабившим вас (стих 8), а также последнюю фразу в стихе 9, склонны вкладывать в уста Захарии, обосновывающего тут, по их мнению, свое пророческое призвание. Начало (в стихе 8) трудной еврейской фразы звучит в других переводах (в частности, в английских) как «после славы» (подразумевается, прославив. Он послал меня. diff --git a/zec/02/09.md b/zec/02/09.md index 042bcb4f..a2094480 100644 --- a/zec/02/09.md +++ b/zec/02/09.md @@ -1,9 +1,6 @@ # И Я подниму на них Мою руку, они станут добычей своих рабов, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня. כִּ֠י הִנְנִ֨י מֵנִ֤יף אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ שָׁלָ֖ל לְעַבְדֵיהֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁלָחָֽנִי׃ - "Потому что, вот, Я потрясу рукой Моей на них, и они станут добычей для рабов своих, и вы узнаете, что Яхве Саваоф послал Меня." - נוף: потрясать или махать (рукой в знак угрозы). - Мысль здесь, по-видимому, та, что Бог «послал» (пророческое прошедшее), т. е. пошлет, Мессию судить народы, грабившие Израиль. При таком прочтении исполнение сказанного в стихе 8 относят ко второму пришествию Христа (Матф. 25:31-46). В последней фразе стиха 8 выражена мысль об особом значении для Господа Израиля, которого Он бережет, словно зеницу ока. diff --git a/zec/02/10.md b/zec/02/10.md index 09f818e5..f7c821f0 100644 --- a/zec/02/10.md +++ b/zec/02/10.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Радуйся и веселись, дочь Сиона! Потому что Я приду и поселюсь посреди тебя, — говорит Господь. רָנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיֹּ֑ון כִּ֧י הִנְנִי־בָ֛א וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתֹוכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָֽה׃ - "Ликуй и веселись (радуйся), дочь Сиона! Потому что, вот, Я приду и буду пребывать (жить) посреди тебя, говорит Яхве." - רנן: кричать (от радости или от горя), восклицать, ликовать. - שמח: радоваться, веселиться, торжествовать. - שכן: обитать, пребывать, жить, населять. - Непосредственно с этим предсказанием Захария обращался к тому «остатку», который уже возвратился в Иерусалим. Но опять-таки причина для ликования и веселья, к которым он призывал дщерь Сиона, крылась не столько в их времени и обстоятельствах, сколько в мессианском будущем, когда земля готова будет встретить Господа Иисуса Христа как своего Царя. Ведь именно тогда поселится Господь среди еврейского народа, взойдя для управления землею на трон Давидов. diff --git a/zec/02/11.md b/zec/02/11.md index 768c9d34..f2495ecf 100644 --- a/zec/02/11.md +++ b/zec/02/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ # В тот день многие народы присоединятся к Господу и будут Моим народом. Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе. וְנִלְווּ֩ גֹויִ֨ם רַבִּ֤ים אֶל־יְהוָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וְשָׁכַנְתִּ֣י בְתֹוכֵ֔ךְ וְיָדַ֕עַתְּ כִּי־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁלָחַ֥נִי אֵלָֽיִךְ׃ - "И присоединятся народы многие к Яхве в тот день, и они будут народом Моим, и Я буду жить посреди тебя, и ты узнаешь, что Яхве Саваоф послал Меня к тебе." - לוה: присоединяться, прилепляться. - תָוךְ: (по)среди, между, внутри. - Возможно, однако, что здесь, как и у пророка Исаии (Ис. 9:6-7; 61:1-2), подразумеваются оба пришествия Христа на землю. И все же по глубинному смыслу своему эта часть предсказания Захарии более относится ко второму пришествию Спасителя, когда благословения, изливаемые Богом на Израиль, «перельются через край», и другие страны (многие народы) тоже познают всю радость их на себе. Они, как и евреи, станут чтить Господа (сравните с Зах. 8:20-23; 14:16; Ис. 2:3). diff --git a/zec/02/12.md b/zec/02/12.md index 05877176..bb3fc3f0 100644 --- a/zec/02/12.md +++ b/zec/02/12.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Тогда Господь возьмёт Иуду во владение, в Свою долю на святой земле, и снова изберёт Иерусалим. וְנָחַ֨ל יְהוָ֤ה אֶת־יְהוּדָה֙ חֶלְקֹ֔ו עַ֖ל אַדְמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וּבָחַ֥ר עֹ֖וד בִּירוּשָׁלִָֽם׃ - "И возьмет во владение Яхве Иуду, в удел Свой на земле святой, и Он изберет снова Иерусалим." - נחל: брать во владение, приобретать. - בחר: избирать, выбирать, отбирать, предпочитать. - עוֹד: ещё, опять, снова, уже. - Привычной «формулой» в тот день обозначен будущий протяженный во времени «день Господень», когда Мессия станет судить народы, и в тысячелетнее правление Свое исполнит все заветы, заключенные Богом с Израилем. Примечательно, что фраза о святой земле (как наследии, уделе Господа) употреблена в Библии только здесь. В третий раз повторена тут мысль об избрании Иерусалима Господом (в 2:12 как «столицы мира» в правление Его на земле; сравните с 1:17; 3:2; сравните также с Ис. 2:1-2). diff --git a/zec/02/13.md b/zec/02/13.md index 0d6ae295..a1081b96 100644 --- a/zec/02/13.md +++ b/zec/02/13.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Пусть все умолкнут перед Господом! Потому что Он поднимается от Своего святого жилища". הַ֥ס כָּל־בָּשָׂ֖ר מִפְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י נֵעֹ֖ור מִמְּעֹ֥ון קָדְשֹֽׁו׃ - "Пусть молчит всякая плоть перед Яхве! Потому что Он восстает от жилища святого Своего." - הסה: молчать, успокаиваться, умолкать. - בָשָר: плоть, тело, мясо. - עור: пробуждаться, возбуждаться, раздражаться, восставать. - Торжественный призыв ко всей человеческой расе проникнуться благоговейным молчанием пред лицем Господа всемогущего. diff --git a/zec/03/01.md b/zec/03/01.md index 5f186d11..26db47b9 100644 --- a/zec/03/01.md +++ b/zec/03/01.md @@ -5,15 +5,9 @@ # Он показал мне Иисуса, первосвященника, стоявшего перед ангелом Господа, и сатану, стоявшего справа от него, чтобы противодействовать ему וַיַּרְאֵ֗נִי אֶת־יְהֹושֻׁ֨עַ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ול עֹמֵ֕ד לִפְנֵ֖י מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וְהַשָּׂטָ֛ן עֹמֵ֥ד עַל־יְמִינֹ֖ו לְשִׂטְנֹֽו׃ - "И явил мне Иисуса, священника великого, стоящего перед лицом ангела Господня. А сатана, стоял на право (от него, справа), чтобы противиться ему". - ימִין: правый, направо. - שטן: ненавидеть, враждовать, подстерегать, противодействовать. - Важная «деталь» отражена в начале первого стиха: слово «стоять» (стоящего) применительно к Иисусу иерею (первосвященнику) тут практически равнозначно техническому термину «предстоять пред Господом», означавшему священническое служение Ему (сравните с Втор. 10:8; 2 Пар. 29:11). - Здесь таким образом ясный намек на божественную природу Ангела Господня; в тождественности Его Христу (в предвоплощении Его) не оставляет сомнения стих 2, где ангел, прямо названный Господом, «отделяет», или отличает. Себя, обращаясь к сатане, от Господа же (толкование на 1:11). - Тождественность эта подтверждается в 3:4, где то, что ангел делает, фактически равносильно прощению греха, вины. Из-за «противодействия» сатаны сцена священнического служения превращается как бы в сцену суда: обвиняемым в нем является священнослужитель Иисус. diff --git a/zec/03/02.md b/zec/03/02.md index 88fec32c..657749db 100644 --- a/zec/03/02.md +++ b/zec/03/02.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Господь сказал сатане: "Пусть запретит тебе Господь, сатана! Пусть запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! Разве он не головня, выхваченная из огня? וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן יִגְעַ֨ר יְהוָ֤ה בְּךָ֙ הַשָּׂטָ֔ן וְיִגְעַ֤ר יְהוָה֙ בְּךָ֔ הַבֹּחֵ֖ר בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם הֲלֹ֧וא זֶ֦ה א֖וּד מֻצָּ֥ל מֵאֵֽשׁ׃ - "И сказал Господь сатане: запретит Господь тебе, сатана. Запретит Господь тебе избравший Иерусалим. Разве это не головня, вытащенная из огня"? - גּער: обличать, укорять, бранить, грозить, запрещать. - אוּד: головня, обгорелое полено. - נצל: быть избавленным, избавляться, спасаться, вытаскивать, исторгать. # Головня, вытащенная из огня Головня - это обгоревшее полено. Ангел Господа сравнивает Иисуса, освобождённого из вавилонского плена, с куском дерева, вытащенным из огня до того, как оно полностью сгорело. И именно факт избрания Господом Иерусалима, Его намерение возвратить Свою милость Израилю вызывают у сатаны «возражения» (противодействие с его стороны). Между тем, из последней фразы стиха 2 – не головня ли он (Иерусалим), исторгнутая из огня? – следует: Господь не отрицает, что грехи Его народа велики, но он и потерпел за них достаточно – едва не погиб при уничтожении своей столицы и в пути на чужбину, много выстрадал в изгнании… - Возвращаясь к Иисусу как к тому, кто представляет Израиль в сцене суда, заметим, что вина в сущности снимается по воле Господа не с него (стих 4), а с земли (народа): стих 9. «Забегая вперед», отметим и следующее: первосвященник Иисус и его «собратья» по служению (стих 8) названы «мужами знаменательными», точнее, «мужами знамения», в том смысле, что они символизировали вещи, которым лишь предстояло прийти (подробнее об этом в толковании на стихи 8-10). Итак, подобно тому, как в День очищения первосвященник Израиля представлял народ в целом (Лев. 16:1-10), в четвертом видении Захарии в лице Иисуса, сына Иоседекова, тоже обвиняется, но затем оправдывается Господом избранный Им народ. diff --git a/zec/03/03.md b/zec/03/03.md index 0002720f..4e3411b2 100644 --- a/zec/03/03.md +++ b/zec/03/03.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Иисус был одет в запятнанную одежду и стоял перед ангелом וִיהֹושֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָבֻ֖שׁ בְּגָדִ֣ים צֹואִ֑ים וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ׃ - "Иисус был одет в одежды грязные, и стоял перед лицом ангела". - צוֹא: грязный, запятнанный. - וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ׃: И стоял перед лицом ангела. # Иисус был одет в запятнанную одежду diff --git a/zec/03/04.md b/zec/03/04.md index a2c13575..7d018000 100644 --- a/zec/03/04.md +++ b/zec/03/04.md @@ -1,15 +1,9 @@ # Который отвечал стоявшим перед ним, говоря: "Снимите с него запятнанную одежду!" А ему самому сказал: "Смотри, я снял с тебя твой грех и одеваю тебя в торжественную одежду וַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר אֶל־הָעֹמְדִ֤ים לְפָנָיו֙ לֵאמֹ֔ר הָסִ֛ירוּ הַבְּגָדִ֥ים הַצֹּאִ֖ים מֵעָלָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו רְאֵ֨ה הֶעֱבַ֤רְתִּי מֵעָלֶ֨יךָ֙ עֲוֹנֶ֔ךָ וְהַלְבֵּ֥שׁ אֹתְךָ֖ מַחֲלָצֹֽות׃ - "И отвечал и сказал стоящим пред лицом его, говоря: Снимите одежды грязные с него. И сказал ему: Смотри, я забрал у тебя вину твою и одеваю тебя в торжественные одежды". - סור: сворачивать, отклоняться, удаляться, уклоняться; 2. быть отставленным, 3. изгибать, извращать, поворачивать, 4. снимать, убирать, отклонять, отставлять, отменять. - עבר: уносить, забирать. - מַחֲלָצוֹת: мн.ч. торжественные или фестивальные одежды. - Снятие с первосвященника «запятнанных одежд» служебными ангелами есть образ снятия с него вины – как его собственной, так и народа, который он представляет. Одежды торжественные, в значении «праздничных» (по другим переводам – «чистые»), в которые облекают затем Иисуса, говорят о радости и чистоте, ассоциирующихся с прощением. - Чистый кидар, или тюрбан, возможно, свидетельствует о торжестве восстановления народа Израиля (в лице его первосвященника) как народа священников (Исх. 19:6). diff --git a/zec/03/05.md b/zec/03/05.md index 903affed..05c207aa 100644 --- a/zec/03/05.md +++ b/zec/03/05.md @@ -1,11 +1,8 @@ # И сказал: "Оденьте ему на голову чистый кидар". Ему на голову одели чистый кидар и одели его в одежду. Ангел Господа стоял וָאֹמַ֕ר יָשִׂ֛ימוּ צָנִ֥יף טָהֹ֖ור עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיָּשִׂימוּ֩ הַצָּנִ֨יף הַטָּהֹ֜ור עַל־רֹאשֹׁ֗ו וַיַּלְבִּשֻׁ֨הוּ֙ בְּגָדִ֔ים וּמַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה עֹמֵֽד׃ - "И сказал: Поместите на него тюрбан чистый (кидар) на голову его. И поместили тюрбан чистый на глову его, и одели его в одежды. А ангел Господень стоял". - שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить, назначать, определять, направлять (глаза), наводить (болезни). ставить знак. - צָניף: головная убор, тюрбан, кидар, чалма, диадема. # Оденьте diff --git a/zec/03/06.md b/zec/03/06.md index 9456ecf0..0e0e1010 100644 --- a/zec/03/06.md +++ b/zec/03/06.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Ангел Господа засвидетельствовал и сказал Иисусу וַיָּ֨עַד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה בִּיהֹושֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃ - "И свидетельствовал ангел Господень Иисусу, говоря". - וַיָּ֨עַד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה: и (за)свидетельствовал ангел Господень. - Господь торжественно обещает Иисусу, что если тот будет хранить верность Ему (ходить по… путям Его) и неукоснительно исполнять свой первосвященнический долг (так можно передать смысл фразы «быть на страже Божией», то и Бог благословит его в исполнении им всех его функций, связанных с жизнью храма. diff --git a/zec/03/07.md b/zec/03/07.md index fea4f41b..272c1e5c 100644 --- a/zec/03/07.md +++ b/zec/03/07.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Так говорит Господь Саваоф: "Если ты будешь ходить Моими путями и если будешь на страже Моей, то будешь судить Мой дом и охранять Мои дворы. Я позволю тебе ходить среди тех, кто стоит здесь כֹּה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות אִם־בִּדְרָכַ֤י תֵּלֵךְ֙ וְאִ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֣י תִשְׁמֹ֔ר וְגַם־אַתָּה֙ תָּדִ֣ין אֶת־בֵּיתִ֔י וְגַ֖ם תִּשְׁמֹ֣ר אֶת־חֲצֵרָ֑י וְנָתַתִּ֤י לְךָ֙ מַהְלְכִ֔ים בֵּ֥ין הָעֹמְדִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ - "Так говорит Господь Саваоф: если путями Моими будешь ходить, и если будешь повеления Мои хранить (соблюдать), то также и ты будешь производить суд над домом Моим, и также будешь хранить дворы Мои. И дам тебе ходить между стоящими этими". - מִשְמֶרֶת: хранимое, соблюдаемое, обычай, повеление; 2. соблюдение, сбережение, (со)хранение, охрана; 3. стража, страж; 4. долг, служение, служба. - מַהֲלָך: прич. от: ходьба, хождение. # То будешь судить Мой дом и охранять Мои дворы и Я позволю тебе ходить среди тех, кто стоит здесь Выражение "ходить среди тех, кто стоит здесь" означает, что Иисус будет иметь те же привилегии, что и ангелы и сможет свободно приходить к Господу. Альтернативный перевод: "сможешь беспрепятственно приходить ко Мне, как и стоящие здесь предо Мною". - Так, в последней фразе стиха 7, возможно, выражена та мысль, что в награду за верное служение Иисус получит (подобно ангелам, «стоящим здесь»; те, о ком говорится в стихе 7, – не то же самое, что «сидящие пред (Иисусом) собратья» (его) в стихе 8) свободный доступ к Богу (как видит это Захария; 3:1). diff --git a/zec/03/08.md b/zec/03/08.md index 273c6485..5481cd3e 100644 --- a/zec/03/08.md +++ b/zec/03/08.md @@ -1,15 +1,10 @@ # Выслушай же, Иисус, первосвященник, ты и твои собратья, которые сидят перед тобой, достойные мужчины. Я привожу Моего Слугу, Отрасль שְֽׁמַֽע־נָ֞א יְהֹושֻׁ֣עַ׀ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֗ול אַתָּה֙ וְרֵעֶ֨יךָ֙ הַיֹּשְׁבִ֣ים לְפָנֶ֔יךָ כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מֹופֵ֖ת הֵ֑מָּה כִּֽי־הִנְנִ֥י מֵבִ֛יא אֶת־עַבְדִּ֖י צֶֽמַח׃ - "Слушай, прошу, Иисус, священник великий, и ты, и ближние твои, сидящие пред лицом твоим. Потому что мужи знаменитые они, потому что вот, приведу Я раба Моего, отрасль". - הַיֹּשְׁבִ֣ים לְפָנֶ֔יךָ: сидящие (живущие) пред лицом твоим. - ישב: сидеть, садиться; 2. жить, обитать, пребывать. - מוֹפֵת: знамение, предзнаменование, чудо, указание, диво. - צֶמַח: росток, отрасль. # Которые сидят перед тобой @@ -19,5 +14,4 @@ # Мужи достойные Они знаменуют собой грядущего Раба, поскольку, как они суть священники, так и Он выполнит миссию священника. Раба Моего так был назван Моисей в знак особой чести, которой он удостоился от Бога (Чис. 12:6-8). - В Книге пророка Исаии это выражение применяется иногда к Израилю (Ис. 41:8; 44:1-2), а иногда – к Рабу, Который будет окормлять Израиль, т.е. к Мессии (Ис. 42:1-7; 52:13). diff --git a/zec/03/09.md b/zec/03/09.md index d886b129..49826ba7 100644 --- a/zec/03/09.md +++ b/zec/03/09.md @@ -1,21 +1,14 @@ # Потому что вот тот камень, который Я кладу перед Иисусом. На этом камне семь глаз. Я вырежу на нём его начертание, — говорит Господь Саваоф, — и в один день удалю грех этой земли כִּ֣י׀ הִנֵּ֣ה הָאֶ֗בֶן אֲשֶׁ֤ר נָתַ֨תִּי֙ לִפְנֵ֣י יְהֹושֻׁ֔עַ עַל־אֶ֥בֶן אַחַ֖ת שִׁבְעָ֣ה עֵינָ֑יִם הִנְנִ֧י מְפַתֵּ֣חַ פִּתֻּחָ֗הּ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּמַשְׁתִּ֛י אֶת־עֲוֹ֥ן הָאָֽרֶץ־הַהִ֖יא בְּיֹ֥ום אֶחָֽד׃ - "Потому что вот камень, который кладу перед лицом Иисуса. Камень один ит семь глаз. И вот, вырежу на нем надпись, говорит Господь Саваоф. И уберу вину земли ту, в день один". - עַל־אֶ֥בֶן אַחַ֖ת שִׁבְעָ֣ה עֵינָ֑יִם: Камень один и семь глаз. - פתח: открывать, отворять, раскрывать, вырезать (по дереву или по камню). - מוש: убирать, забирать; 2. прекращать; 3. отходить, отступать, уходить. # На этом камне семь глаз Это будущее очищение связывалось с приходом Искупителя от греха, Которому тут даются три мессианских титула: раб Господень, ОТРАСЛЬ и камень. Как раб Господень Христос является Тем, Кто приходит, чтобы исполнить волю Отца (Ис. 42:1; 49:3-4; 50:10; 52:13; 53:11). Как Отрасль Давида Христос есть Потомок его, Который поднимет род его к власти и славе из того униженного состояния, в которое он впал (Ис. 4:2; 11:1; Иер. 23:5; 33:15; Зах. 6:12-13). - Будучи камнем в мистическом смысле (Пс. 117:22; Матф. 21:42; 1Пет. 2:6), Он совершит суд над язычниками (Дан. 2:44-45) и сделается «камнем преткновения» для неверующего Израиля (Рим. 9:31-33). Но в конце концов Им будет совершено очищение Израиля, чей грех будет «изглажен» Христом в один день (стих 9). - Некоторые склонны считать этим днем день распятия Христа, но более вероятно, что тут имеется в виду некий день во второе Его пришествие, когда, в конце времени великой скорби, подвиг и заслуга Его крестной смерти зачтены будут Израилю, сделаются его достоянием и станут для него «источником омытая от греха» (Зах. 13:1), источником веры. - Семь глаз на одном камне могут символизировать полноту премудрости Иисуса Христа, то всезнание Его, с которыми Он придет судить мир. Может здесь быть намек и на Святого Духа (Ис. 11:2; Откр. 5:6). «Формула» в тот день в стихе 10, вероятно, подразумевает целый благоприятный период в тысячелетнее правление Иисуса Христа, которое начнется с возвращения Его на землю. diff --git a/zec/03/10.md b/zec/03/10.md index 51ec7901..10e0c6bc 100644 --- a/zec/03/10.md +++ b/zec/03/10.md @@ -1,11 +1,8 @@ # В тот день, — говорит Господь Саваоф, — будете друг друга приглашать под виноградную лозу и под инжирное дерево בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות תִּקְרְא֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ אֶל־תַּ֥חַת גֶּ֖פֶן וְאֶל־תַּ֥חַת תְּאֵנָֽה׃ - "В тот день, говорит Господь Саваоф, будут призывать каждый ближнего своего под виноградную лозу и под смоковницу". - גּפֶן: вьющееся растение, виноградная лоза. - תְאֵנה: смоковница, смоква, фиговое дерево. # Будете друг друга приглашать под виноградную лозу и под инжирное дерево diff --git a/zec/04/01.md b/zec/04/01.md index 818c4e0a..a71ad2c3 100644 --- a/zec/04/01.md +++ b/zec/04/01.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Тот ангел, который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего человека. וַיָּ֕שָׁב הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיְעִירֵ֕נִי כְּאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־יֵעֹ֥ור מִשְּׁנָתֹֽו׃ - "И возвратился ангел, который говорил со мной, и он пробудил меня, как человека, которого пробуждают от сна его." - שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться. - עור: пробуждать, поднимать (от сна), возбуждать, поднимать. - שֵנה: сон. - Ангел, который говорил с Захарией, возвратился к нему, читаем в стихе 1. Это значит, что от предыдущих видений это (пятое) и последующие были отделены каким-то промежутком времени, когда Ангела с Захарией не было. Может быть, ослабело его пророческое вдохновение, и вместе с ним Ангел отошел от пророка, чтобы, возвратившись позднее, пробудить его от сна, т. е. из обычного для человека состояния вновь ввести в состояние экстатического созерцания (толкование на 1:7б-8а). diff --git a/zec/04/02.md b/zec/04/02.md index 28af06b1..95d865f7 100644 --- a/zec/04/02.md +++ b/zec/04/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Он спросил меня: "Что ты видишь?" И я ответил: "Вижу светильник, весь из золота, и наверху его — чашечка для елея, и на нём семь ламп, которые наверху светильника. У ламп по семи трубочек. וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וַיֹאמֶר רָאִ֣יתִי׀ וְהִנֵּ֣ה מְנֹורַת֩ זָהָ֨ב כֻּלָּ֜הּ וְגֻלָּ֣הּ עַל־רֹאשָׁ֗הּ וְשִׁבְעָ֤ה נֵרֹתֶ֨יהָ֙ עָלֶ֔יהָ שִׁבְעָ֤ה וְשִׁבְעָה֙ מֽוּצָקֹ֔ות לַנֵּרֹ֖ות אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹאשָֽׁהּ׃ - "И он сказал мне: что ты видишь? И я сказал: я вижу, и вот, светильник из золота весь, и чаша наверху его, и семь лампад на неё, и по семь трубочек у лампад, которые наверху его." - מְנוֹרָה: светильник. - נר: светильник, лампада, лампа. - В новом видении своем Захария видит светильник… из золота. Вероятно, он подобен был тому, что стоял в израильской скинии (Исх. 25:31-40). Известно, однако, что те светильники наполняли елеем священники, тогда как этот (следует из видения Захарии) наполнялся постоянно как бы автоматически, без участия людей. diff --git a/zec/04/03.md b/zec/04/03.md index ddf75baa..501fd9f0 100644 --- a/zec/04/03.md +++ b/zec/04/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ # На нём два оливкового дерева, одно с правой стороны чашечки, другое с её левой стороны". וּשְׁנַ֥יִם זֵיתִ֖ים עָלֶ֑יהָ אֶחָד֙ מִימִ֣ין הַגֻּלָּ֔ה וְאֶחָ֖ד עַל־שְׂמֹאלָֽהּ׃ - "И две маслины на нём, одна с правой стороны чаши (чашечки), а другая с левой стороны её." - זית: маслина, олива (плод или дерево). - גּלָה: чаша, чашечка. - Три важных момента указывают на это: 1. Чашечка для елея была, по всей вероятности, подвешена над светильником (4:2). 2. Елей под действием силы тяжести поступал к каждой из семи лампад светильника по семи трубочкам (всего их таким образом было 49). diff --git a/zec/04/04.md b/zec/04/04.md index 4607ca34..4b0cc7cd 100644 --- a/zec/04/04.md +++ b/zec/04/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Отвечая, я спросил ангела, говорившего со мной: "Что это, мой господин?" וָאַ֨עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י לֵאמֹ֑ר מָה־אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי׃ - "И я отвечал и сказал ангелу, который говорил со мной: что это, господин мой?" - ענה: отвечать, говорить в ответ, откликаться. - С правой и с левой стороны светильника было по масличному (оливковому) дереву, которые соединены были со светильником «двумя золотыми трубочками» (стихи 11-12); через них – то «золото» (стих 12; тут в значении золотого елея) и изливалось в «чашечку», а из нее поступало через 49 трубочек к 7 лампадам. Таким было одно из предположительных устройств светильника, увиденного Захарией. - Непосредственного ответа на свой вопрос что это? (относился ли он ко всему светильнику или к той или иной «части» его) Захария от Ангела не получил. Скорее всего вопрос его относился к «маслинам»; он повторяет его в стихе 12, где они названы «масличными ветвями», и тоже не сразу получает ответ – возможно, намерением Ангела было усилить звучание его в конце пятого откровения Захарии (стих 14). diff --git a/zec/04/05.md b/zec/04/05.md index 083f4b5e..932370d7 100644 --- a/zec/04/05.md +++ b/zec/04/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И ангел, говоривший со мной, ответил мне: "Ты не знаешь, что это?" Я сказал: "Не знаю, мой господин". וַ֠יַּעַן הַמַּלְאָ֞ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־הֵ֣מָּה אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃ - "И отвечал ангел, который говорил со мной, и сказал: ты не знаешь, что это? И я сказал: нет, господин мой." - ידע: знать, узнавать, познавать. - אָדוֹן: господин, господь, государь, владыка, властитель. - Но прежде чем отождествить «две маслины» (или «масличные ветви») с «двумя помазанными» (стих 14), Ангел, как бы подготавливая к этому Захарию, обращает его духовное виденье на Зоровавеля, правителя (губернатора) Иудеи (сравните с Агг. 1:1,12,14; 2:21). diff --git a/zec/04/06.md b/zec/04/06.md index b747faa8..0a0f9101 100644 --- a/zec/04/06.md +++ b/zec/04/06.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Тогда он сказал мне в ответ: "Это слово Господа к Зоровавелю, в котором говорится: "Не войском и не силой, но Моим Духом, — говорит Господь Саваоф. וַיַּ֜עַן וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֚ה דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־זְרֻבָּבֶ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֤א בְחַ֨יִל֙ וְלֹ֣א בְכֹ֔חַ כִּ֣י אִם־בְּרוּחִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ - "И он отвечал и сказал мне, говоря: это слово Яхве к Зоровавелю, говорящее: не войском и не силой, но Духом Моим, говорит Яхве Саваоф." - זְרבָבֶל: Зоровавель. - חַיל: войско, полчище. - Из стиха 6 и 9 следует, что Зоровавель, чьи руки положили основание Дому сему (подразумевается, что под его руководством возобновилось строительство на фундаменте, заложенном прежде), и закончит строительство его, причем совершится это благодаря обильному излиянию Духа Божия на него и на строителей (стих 6). Надо ли говорить, что елей в лампадах прямо ассоциируется со Святым Духом! Это благодаря Его силе, а не воинством (военным могуществом) и… силою человеческими, храм будет восстановлен. diff --git a/zec/04/07.md b/zec/04/07.md index 8670dd19..6d5185e8 100644 --- a/zec/04/07.md +++ b/zec/04/07.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Кто ты, великая гора перед Зоровавелем? Ты — равнина, и он вынесет краеугольный камень при громких криках: "Благодать, благодать на нём!" מִֽי־אַתָּ֧ה הַֽר־הַגָּדֹ֛ול לִפְנֵ֥י זְרֻבָּבֶ֖ל לְמִישֹׁ֑ר וְהֹוצִיא֙ אֶת־הָאֶ֣בֶן הָרֹאשָׁ֔ה תְּשֻׁאֹ֕ות חֵ֥ן חֵ֖ן לָֽהּ׃ - "Кто ты, гора великая, перед Зоровавелем? Ты равнина, и он вынесет камень краеугольный при восклицаниях: благодать, благодать на нём!" - ראשָה: краеугольный. - תְשוּאָה: шум, треск, крики, восклицания. - חֵן: благодать, благоволение, (благо)расположение. - Как бы ни была велика гора препятствий, высящаяся теперь перед Зоровавелем, она обернется равниною (стих 7). Ангел Господень дает понять Захарии, что успех строительства образумит и скептиков: ты узнаешь, говорит Он (подразумевая, очевидно, что узнают это и они), что Бог всемогущий послал Меня к вам) здесь, возможно, в значении откровения, посылаемого Захарии, которое истолковывается ему Ангелом). Краеугольный камень (стих 7) в этом контексте символизирует как начало, так и окончание строительных работ (некоторые понимают его как камень, увенчивающий все здание) под руководством Зоровавеля. diff --git a/zec/04/08.md b/zec/04/08.md index d8e4a65a..2af68bc5 100644 --- a/zec/04/08.md +++ b/zec/04/08.md @@ -1,5 +1,4 @@ # Ко мне было слово Господа וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ - "И было слово Яхве ко мне, говорящее." diff --git a/zec/04/09.md b/zec/04/09.md index e1e9db9c..f4dcb25d 100644 --- a/zec/04/09.md +++ b/zec/04/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ # "Руки Зоровавеля заложили фундамент этого дома, его руки и завершат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам. יְדֵ֣י זְרֻבָּבֶ֗ל יִסְּד֛וּ הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה וְיָדָ֣יו תְּבַצַּ֑עְנָה וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ - "Руки Зоровавеля (положили) основание дому этому, и руки его окончат, и ты узнаешь, что Яхве Саваоф послал Меня к вам." - יְסוּדָה: основание. - בצע: оканчивать. - Первосвященник Иисус, который был в центре предыдущего видения Захарии, в этом не появляется, но от этого связь между видениями не утрачивается. Строительный отвес в руках Зоровавеля здесь, возможно, символизирует его изначальную инициативу и руководство восстановительными работами. diff --git a/zec/04/10.md b/zec/04/10.md index b995165c..8ef474da 100644 --- a/zec/04/10.md +++ b/zec/04/10.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Потому что кто может считать этот день маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, глаза Господа, которые оглядывают всю землю?" כִּ֣י מִ֣י בַז֮ לְיֹ֣ום קְטַנֹּות֒ וְשָׂמְח֗וּ וְרָא֞וּ אֶת־הָאֶ֧בֶן הַבְּדִ֛יל בְּיַ֥ד זְרֻבָּבֶ֖ל שִׁבְעָה־אֵ֑לֶּה עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה הֵ֥מָּה מְשֹׁוטְטִ֖ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ - "Потому что кто может считать день этот маловажным, и они радуются и смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля, те семь, это глаза Яхве, они обозревают всю землю?" - קָטן: маленький, меньший, младший, маловажный. - שוט: обозревать (о глазах). - Кто может считать день сей маловажным? Тут подразумеваются упомянутые выше скептики, иудеи старшего поколения, видевшие прежний храм во всем его великолепии. Они не верили в успех нового строительства, и на здание, которое возводилось теперь, смотрели с презрением – ведь по внешней красоте и богатству оно не шло ни в какое сравнение с храмом, построенным при царе Соломоне! Езд. 3:12-13; Агг. 2:3. Пусть в день, когда строительство завершится, они оставят свои сомнения и поверят в то, что новый храм, уступающий прежнему по виду, будет прославлен более чем тот, подразумевал Ангел, «говоривший с Захарией». diff --git a/zec/04/11.md b/zec/04/11.md index d7e9d2d0..9be9981f 100644 --- a/zec/04/11.md +++ b/zec/04/11.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Тогда я спросил его: "Что означают те два оливковых дерева с правой стороны светильника и с его левой стороны? וָאַ֖עַן וָאֹמַ֣ר אֵלָ֑יו מַה־שְּׁנֵ֤י הַזֵּיתִים֙ הָאֵ֔לֶה עַל־יְמִ֥ין הַמְּנֹורָ֖ה וְעַל־שְׂמֹאולָֽהּ׃ - "И я отвечал и сказал ему: что (значат) две маслины, те с правой стороны светильника и с левой стороны его?" - זית: маслина, олива (плод или дерево). - В стихе 10 символически говорится о том, что на дело, завершенное под руководством Зоровавеля, радостно смотрят… очи Господа. Те семь сказано о них. Тут, возможно, содержится ответ на вопрос Захарии, записанный в стихе 4. Тогда Ангел прямо не ответил на него. Семь светочей (лампад; стих 2) уподоблены очам всевидящего Господа: они объемлют взором всю землю, и ничто не укроется от них. Так думают одни комментаторы. Другие склонны думать, что речь тут о тех же «семи очах», о которых говорится в 3:9. diff --git a/zec/04/12.md b/zec/04/12.md index ec5fb2a2..53d88b78 100644 --- a/zec/04/12.md +++ b/zec/04/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Я повторно стал спрашивать его: "Что означают две ветви оливкового дерева, которые через две золотые трубочки выливают из себя золото? וָאַ֣עַן שֵׁנִ֔ית וָאֹמַ֖ר אֵלָ֑יו מַה־שְׁתֵּ֞י שִׁבֲּלֵ֣י הַזֵּיתִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּיַ֗ד שְׁנֵי֙ צַנְתְּרֹ֣ות הַזָּהָ֔ב הַֽמְרִיקִ֥ים מֵעֲלֵיהֶ֖ם הַזָּהָֽב׃ - "И я отвечал во второй раз и сказал ему: что (значат) две ветки масленичные, которые через две трубочки золотые выливают из себя золото?" - שֵני: второй. - ריק: делать пустым, опорожнять, выливать, оставлять пустым. - «Маслины» в русском тексте (cр. стих 3) означают масличные деревья. Масличные ветви, как и две золотые трубочки, возникают в видении Захарии только здесь. Очевидно, эти ветви, покрытые плодами, изливали свой елей в золотые трубочки, который по ним поступал в чашу, а затем – через 49 трубочек – к семи лампадам. diff --git a/zec/04/13.md b/zec/04/13.md index cfbafca0..415d71c2 100644 --- a/zec/04/13.md +++ b/zec/04/13.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Он спросил меня: "Ты не знаешь, что это?" Я отвечал: "Не знаю, мой господин". וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃ - "И он сказал мне, говоря: ты не знаешь, что это? И я сказал: нет, господин мой." - אמר: сказать, говорить. - Ангел устраняет недоумение пророка относительно двух масличных ветвей (стих 3 и 11), открыв ему, что эти «несущие елей» ветви символизируют тех двоих, которые помазаны елеем, чтобы служить Господу всей земли. diff --git a/zec/04/14.md b/zec/04/14.md index 94ca4e72..e24ac71b 100644 --- a/zec/04/14.md +++ b/zec/04/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И он сказал: "Это двое помазанные елеем, стоящие перед Господом всей земли". וַיֹּ֕אמֶר אֵ֖לֶּה שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־הַיִּצְהָ֑ר הָעֹמְדִ֖ים עַל־אֲדֹ֥ון כָּל־הָאָֽרֶץ׃ - "И он сказал: это два сына (помазанные) елеем, которые стоят перед Яхве всей земли." - בֵן: сын, потомок. - עמד: стоять, вставать, останавливаться, оставаться. - Помазание посвящения совершалось, как известно, в отношении царей, первосвященников и иногда – пророков (к примеру, 3Цар. 19:16). Здесь объектами его становятся Иисус, сын Иоседеков, и Зоровавель, которые прообразуют собою – в качестве первосвященника и царя – Мессию. Светильник в таком случае, по-видимому, символизирует Израиля, как источник света для народов (Ис. 42:6; 49:6), потенциально уже в дни Захарии. Но в полную меру он станет таковым в тысячелетнее правление Христа. diff --git a/zec/05/01.md b/zec/05/01.md index 6c863b71..52aefe41 100644 --- a/zec/05/01.md +++ b/zec/05/01.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Я опять поднял мои глаза и увидел летящий свиток וָאָשׁ֕וּב וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֖י וָֽאֶרְאֶ֑ה וְהִנֵּ֖ה מְגִלָּ֥ה עָפָֽה׃ - "И повторно поднял я глаза мои и увидел, вот свиток летит". - שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться, повторно. - מְגלָה: свиток. - עוף: летать, улетать; летать, парить. # И повторно поднял я глаза мои diff --git a/zec/05/02.md b/zec/05/02.md index d2f4675e..51061fe4 100644 --- a/zec/05/02.md +++ b/zec/05/02.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Он спросил меня: "Что ты видишь?" Я ответил: "Вижу летящий свиток, его длина двадцать локтей, а его ширина десять локтей" וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ מְגִלָּ֣ה עָפָ֔ה אָרְכָּהּ֙ עֶשְׂרִ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה וְרָחְבָּ֖הּ עֶ֥שֶׂר בָּאַמָּֽה׃ - "И сказал мне: что ты видишь? И сказал я: вижу свиток летящий, длина его 12 локтей, и ширина его, десять локтей". - ארֶךְ: длина, долгота. - וְרָחְבָּ֖הּ: ширина его. # Его длина двадцать локтей, а его ширина десять локтей В новом его видении духовному взору Захарии предстал огромных размеров (примерно 9 метров в длину и 4 с половиной метра в ширину) свиток, который летел. Он не был свернут и, вероятно, выглядел наподобие гигантской простыни – так что написанное на нем с обеих сторон легко было прочесть (5:3). - Трудно сказать, случайно или нет, размеры «свитка» соответствовали таковым скинии. Если не случайно, то, может быть, это должно было свидетельствовать о том, что проклятие (суд) за грех «состояло» в некоей гармоничной связи со священным присутствием Бога в среде Израиля. Парение свитка, возможно, содействовало осуществлению его «функций»: быстрому «вхождению» в дома воров и клятвопреступников и совершению суда над ними. diff --git a/zec/05/03.md b/zec/05/03.md index a61f015d..d586c621 100644 --- a/zec/05/03.md +++ b/zec/05/03.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Он сказал мне: "Это проклятие, которое выходит на поверхность всей земли, потому что каждый, кто ворует, будет уничтожен, как написано на одной стороне, и каждый, кто ложно клянётся, будет уничтожен, как написано на другой стороне וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֹ֚את הָֽאָלָ֔ה הַיֹּוצֵ֖את עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ כִּ֣י כָל־הַגֹּנֵ֗ב מִזֶּה֙ כָּמֹ֣והָ נִקָּ֔ה וְכָל־הַנִּ֨שְׁבָּ֔ע מִזֶּ֖ה כָּמֹ֥והָ נִקָּֽה׃ - "И сказал мне: это проклятие / заклятие, выходящее на лицо (поверхность) всей земли, потому что всякий крадущий будет не будет оставлен без наказания, и вский, кто клянется ложно, подобно не будет безнаказанным". - אָלָה: клятва, заклинание; 2. проклятие, заклятие. - הַגֹּנֵ֗ב (причастие) от красть, воровать, похищать, то есть: крадущий, ворующий, похищающий. # Это проклятие "Это" - то есть "свиток". Свиток с письменами на обеих сторонах его напоминает о двух скрижалях с десятью заповедями закона, начертанными на них (Исх. 32:15). - Примечательно и, думается, не случайно проклятие, «написанное» на свитке, направлено было против нарушителей тех двух заповедей, которые записаны были посредине каждой из скрижалей Моисея. diff --git a/zec/05/04.md b/zec/05/04.md index 047f771b..749b83ff 100644 --- a/zec/05/04.md +++ b/zec/05/04.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Я навёл его, — говорит Господь Саваоф, — и оно войдёт в дом вора и в дом ложно клянущегося Моим именем, останется внутри его дома и уничтожит его — и его древесину, и его камни הֹוצֵאתִ֗יהָ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּבָ֨אָה֙ אֶל־בֵּ֣ית הַגַּנָּ֔ב וְאֶל־בֵּ֛ית הַנִּשְׁבָּ֥ע בִּשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְלָ֨נֶה֙ בְּתֹ֣וךְ בֵּיתֹ֔ו וְכִלַּ֖תּוּ וְאֶת־עֵצָ֥יו וְאֶת־אֲבָנָֽיו׃ - "Я вынес его, говорит Господь Саваоф. И войдет оно в дом ворующего, и в дом клянущегося именем Моим ложно, и будет пребывать в доме его, и уничтожит его и дерево и камни его". - יצא: выходить, выступать. - וּבָ֨אָה֙ אֶל־בֵּ֣ית הַגַּנָּ֔ב וְאֶל־בֵּ֛ית הַנִּשְׁבָּ֥ע: И войдет оно в дом ворующего, и в дом клянущегося. - לון: ночевать, оставаться на ночь; 2. жить, пребывать, обитать. # Заповеди diff --git a/zec/05/05.md b/zec/05/05.md index 706f2f98..61406865 100644 --- a/zec/05/05.md +++ b/zec/05/05.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Ангел, говоривший со мной, вышел и сказал мне: "Ещё раз подними твои глаза и посмотри, что это выходит? וַיֵּצֵ֕א הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֨יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מָ֖ה הַיֹּוצֵ֥את הַזֹּֽאת׃ - "И вышел ангел, говорящий со мной, и сказал: подними, прошу, глаза твои и посмотри, что выходит это"? - מָ֖ה הַיֹּוצֵ֥את הַזֹּֽאת׃: что выходит это? - Вероятно, за видением шестым (летящего свитка) снова последовал некоторый перерыв в состоянии пророческого созерцания у Захарии: Ангел опять «удалился» от него, но вот возвратился со словами: подними еще глаза твои (стих 5). На этот раз духовному взору пророка предстала ефа (так называлась у евреев самая большая мера сыпучих тел; Захария, вероятно, увидел нечто вроде корзины, или сосуда, вмещавшего ефу). diff --git a/zec/05/06.md b/zec/05/06.md index dcb33aa3..e5ae44af 100644 --- a/zec/05/06.md +++ b/zec/05/06.md @@ -1,11 +1,8 @@ # А когда я спросил: "Что это?" Он ответил: "Это выходит ефа" и сказал: "Это их образ по всей земле" וָאֹמַ֖ר מַה־הִ֑יא וַיֹּ֗אמֶר זֹ֤את הָֽאֵיפָה֙ הַיֹּוצֵ֔את וַיֹּ֕אמֶר זֹ֥את עֵינָ֖ם בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ - "И сказал (я): что это? И сказал (ангел): это ефа выходящая. И сказал: это вид их для всей земли". - הַיֹּוצֵאת (причастие) от יצא: выходить, выступать. - עַין: глаз, око; 2. вид, внешность; 3. источник, родник. # Это выходит ефа @@ -15,7 +12,5 @@ # Это их образ по всей земле Евр. слово, переданное по-русски как "вид, образ", возможно подразумевает, что ефа в видении Захарии символизировала нечто бытующее по всей земле израильской. Уже в греческой и сирийской версиях "Книги Пророка" Захарии тут поставлено было слово «нечестие» (ефа явилась Захарии как образ нечестия, бытовавшего во всем израильском сообществе; из дальнейшего текста явствует правомочность такой «расшифровки»). - Но почему в качестве символа зла, нечестия, избрана была корзина (или сосуд) для измерения сыпучих тел? Очевидно потому, что именно она ассоциировалась с процветавшими в стране обманом, жульничеством при совершении торговых операций (Ам. 8:5). Стремление нажиться любой ценой сделалось бичом и в сообществе иудеев, возвратившихся из Вавилонии (Неем. 5:1-13; также Мал. 3:8-9). - Сам образ ефы как наибольшей меры, по-видимому, свидетельствовал в этом контексте, что мера грехов нераскаянных грешников переполнилась. Очевидна связь этого видения с предыдущим, из которого следует, что ворующие и клянущиеся ложно уже навлекли на себя проклятие. Однако из дальнейшего текста явствует, что образ нечестия в видении Захарии объемлет не только этот «узкий круг» грешников. diff --git a/zec/05/07.md b/zec/05/07.md index 0b14aa6a..0535e378 100644 --- a/zec/05/07.md +++ b/zec/05/07.md @@ -1,13 +1,9 @@ # И вот, поднялся кусок свинца, а там, в середине ефы, сидела одна женщина וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יֹושֶׁ֖בֶת בְּתֹ֥וךְ הָאֵיפָֽה׃ - "И вот, диск свинцовый поднялся и там женщина одна сидит, в середине ефы". - כִכָר: круг, диск; 2. лепёшка (хлеба); 3. окрестность, округ. - עוֹפֶרֶת: свинец. - וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יֹושֶׁ֖בֶת בְּתֹ֥וךְ הָאֵיפָֽה: и там женщина одна сидит, в середине ефы. # И вот, диск свинцовый поднялся и там женщина одна сидит diff --git a/zec/05/08.md b/zec/05/08.md index ea98511e..d7c830a1 100644 --- a/zec/05/08.md +++ b/zec/05/08.md @@ -1,13 +1,9 @@ # И он сказал мне: "Эта женщина — само беззаконие". Он бросил её в середину ефы, а на её отверстие бросил кусок свинца וַיֹּ֨אמֶר֙ זֹ֣את הָרִשְׁעָ֔ה וַיַּשְׁלֵ֥ךְ אֹתָ֖הּ אֶל־תֹּ֣וךְ הָֽאֵיפָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֛ךְ אֶת־אֶ֥בֶן הָעֹפֶ֖רֶת אֶל־פִּֽיהָ׃ - "И сказал: это беззаконие. И бросил её в середину ефы. И бросил гирю свинцовую на вход". - רִשְעָה: беззаконие, нечестие; 2. вина. - אֶבֶן: камень; 2. гиря, вес. - וַיַּשְׁלֵ֛ךְ אֶת־אֶ֥בֶן הָעֹפֶ֖רֶת אֶל־פִּֽיהָ׃: И бросил гирю свинцовую на вход. # И бросил её в середину ефы. И бросил гирю свинцовую на вход diff --git a/zec/05/09.md b/zec/05/09.md index 896a1411..dd6b3b38 100644 --- a/zec/05/09.md +++ b/zec/05/09.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Я поднял мои глаза и увидел: появились две женщины, и в их крыльях был ветер. А крылья у них — как крылья аиста. Они подняли ефу и понесли её между землёй и небом וָאֶשָּׂ֨א עֵינַ֜י וָאֵ֗רֶא וְהִנֵּה֩ שְׁתַּ֨יִם נָשִׁ֤ים יֹֽוצְאֹות֙ וְר֣וּחַ בְּכַנְפֵיהֶ֔ם וְלָהֵ֥נָּה כְנָפַ֖יִם כְּכַנְפֵ֣י הַחֲסִידָ֑ה וַתִּשֶּׂ֨אנָה֙ אֶת־הָ֣אֵיפָ֔ה בֵּ֥ין הָאָ֖רֶץ וּבֵ֥ין הַשָּׁמָֽיִם׃ - "И поднял я глаза и увидел и вот, две женщины выходят, и ветер в полах (одежд) их. И вот, полы (одежды) их как крылья аиста. И подняли (они) ефу между землей и между небесами". - כָנף: крыло; 2. край (одежды, земли), пола. - חֲסִידָה: аист, цапля. - נשא: поднимать; 2. нести; 3. содержать; 4. прощать. # А крылья у них — как крылья аиста diff --git a/zec/05/10.md b/zec/05/10.md index 006dfd22..da7996a1 100644 --- a/zec/05/10.md +++ b/zec/05/10.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Я спросил ангела, говорившего со мной: "Куда они несут эту ефу? וָאֹמַ֕ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י אָ֛נָה הֵ֥מָּה מֹֽולִכֹ֖ות אֶת־הָאֵיפָֽה׃ - "И сказал я ангелу: скажи мне, куда это они несут (несущие) ефу"? - מֹֽולִכֹות (причастие): несущие, идущие. - Разные взгляды высказывают богословы по поводу двух «крылатых женщин». По мнению одних, они представляли бесовские силы, стремившиеся защитить нечестие («женщину в ефе») и сохранить его (ее) в Вавилоне как объект поклонения. Другие, напротив, видят в крылатых женщинах Божиих ангелов, посланных избавить от нечестия Израиля. diff --git a/zec/05/11.md b/zec/05/11.md index bad75044..790b98a8 100644 --- a/zec/05/11.md +++ b/zec/05/11.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Тогда он ответил мне: "Чтобы построить для неё дом в земле Сеннаар, и когда всё будет приготовлено, она будет поставлена там на своё основание וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י לִבְנֹֽות־לָ֥הֿ בַ֖יִת בְּאֶ֣רֶץ שִׁנְעָ֑ר וְהוּכַ֛ן וְהֻנִּ֥יחָה שָּׁ֖ם עַל־מְכֻנָתָֽהּ׃ - "И сказал мне: чтобы построить ей дом (храм?) в земле Шинаар. И когда (он) будет готов, и будет там основание её". - כון: быть готовым или приготовленным. - וְהֻנִּיחָה: И будет. מְכוּנה: то же что и 04350 (מְכוֹנה): основа / основание. # Чтобы построить для неё дом в земле Сеннаар @@ -15,5 +12,4 @@ # И когда (он) будет готов, и будет там основание её". Так или иначе, «коллективный грех» Израиля, ассоциировавшийся с идолопоклонством, будет, следовало из откровения Захарии, удален из его земли. Фраза о том, что в Вавилоне для нечестия будет «устроен дом» (стих 11), очевидно, предполагает, что в Вавилоне будет возведено капище для идола зла. - Возвращение «нечестия идолопоклонства» в место его возникновения тоже, вероятно, символично: Вавилон сделается местом совершения последнего суда над ним как над центром и символом богоборчества (Откр. 17-18). Удаление же этого зла из Израиля приготовит путь Иисусу Христу, Который возвратится на землю, чтобы править ею из Иерусалима 1000 лет. diff --git a/zec/06/01.md b/zec/06/01.md index 9217efb0..e7fe9cd4 100644 --- a/zec/06/01.md +++ b/zec/06/01.md @@ -1,15 +1,9 @@ # Я опять поднял мои глаза, и увидел: четыре колесницы выезжают из ущелья между двумя горами, и те горы были горы медные. וָאָשֻׁ֗ב וָאֶשָּׂ֤א עֵינַי֙ וָֽאֶרְאֶ֔ה וְהִנֵּ֨ה אַרְבַּ֤ע מַרְכָּבֹות֙ יֹֽצְאֹ֔ות מִבֵּ֖ין שְׁנֵ֣י הֶֽהָרִ֑ים וְהֶהָרִ֖ים הָרֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃ - "И я опять поднял глаза мои, и я увидел: и вот, четыре колесницы выходят между двумя горами, и горы эти, горы медные." - מֶרְכָבָה: колесница, повозка. - יצא: выходить, выступать. - נְחשֶת: медь (медные деньги, оковы, цепи и т.д.). - О горах, между которыми проезжают четыре колесницы, сказано, что они были медные. Здесь символика, понимаемая по-разному и, в частности, так: крепость всякого Божиего решения, неодолимость и вместе праведность свершений Его. Наличие определенного артикля перед «двумя горами» в евр. тексте привело некоторых к предположению, что тут подразумеваются две определенные горы, всем хорошо известные: Сион (Иоил. 3:16) и гора Елеонская (Зах. 14:4). - Хотя с Елеонской горой ассоциируется второе пришествие Иисуса Христа, и это, казалось бы, говорит в пользу упомянутого предположения, оно представляется сомнительным потому, что горы, увиденные Захарией, были медными. diff --git a/zec/06/02.md b/zec/06/02.md index 9228eedf..a7bfa3ec 100644 --- a/zec/06/02.md +++ b/zec/06/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ # В первой колеснице рыжие кони, а во второй колеснице вороные кони. בַּמֶּרְכָּבָ֥ה הָרִֽאשֹׁנָ֖ה סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית סוּסִ֥ים שְׁחֹרִֽים׃ - "В колеснице первой кони рыжие, а в колеснице второй кони вороные (черные)." - אָדם: красный, рыжий, румяный. - שָחר: черный, вороной. - Образ четырех колесниц, влекомых конями разной масти, скорее всего говорит об универсальном характере Божиего суда, который совершится над всей землей, во всех, так сказать, «четырех направлениях». diff --git a/zec/06/03.md b/zec/06/03.md index dceed6a5..e2e21f04 100644 --- a/zec/06/03.md +++ b/zec/06/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ # В третьей колеснице белые кони, а в четвёртой колеснице пегие, сильные кони. וּבַמֶּרְכָּבָ֥ה הַשְּׁלִשִׁ֖ית סוּסִ֣ים לְבָנִ֑ים וּבַמֶּרְכָּבָה֙ הָרְבִעִ֔ית סוּסִ֥ים בְּרֻדִּ֖ים אֲמֻצִּֽים׃ - "И в колеснице третьей кони белые, а в колеснице четвертой кони пегие, пятнистые (сильные)." - לָבָן: белый. - בָרד: пятнистый, пегий. - Если перечисленные здесь масти коней тоже имели некое скрытое значение, то можно предположить, что рыжие («красные») кони символизировали войны и кровопролития, вороные – голод и смерть, белые – победу, торжество, а пегие (то же, по-видимому, что конь «бледный» в книге Откровение) – гибель от смертоносных эпидемий (толкование на Откр. 6:1-8). diff --git a/zec/06/04.md b/zec/06/04.md index 3c330da1..a647d186 100644 --- a/zec/06/04.md +++ b/zec/06/04.md @@ -1,9 +1,6 @@ # И, начав речь, я спросил ангела, говорившего со мной: "Что это, мой господин?" וָאַ֨עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י מָה־אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי׃ - "И я отвечал, и сказал ангелу, говорившему со мной: что это, господин мой?" - ענה: отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать. - На вопрос Захарии: что это, господин мой? – Ангел, «говоривший с ним», объясняет пророку значение явленных ему в видении коней и колесниц. Это… четыре духа (или «ветра») небесных. diff --git a/zec/06/05.md b/zec/06/05.md index c8f68f0f..14799157 100644 --- a/zec/06/05.md +++ b/zec/06/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Ангел отвечал мне: "Это выходят четыре небесных духа, которые стоят перед Господом всей земли. וַיַּ֥עַן הַמַּלְאָ֖ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑י אֵ֗לֶּה אַרְבַּע֙ רֻחֹ֣ות הַשָּׁמַ֔יִם יֹוצְאֹ֕ות מֵֽהִתְיַצֵּ֖ב עַל־אֲדֹ֥ון כָּל־הָאָֽרֶץ׃ - "И отвечал ангел и сказал мне: это четыре духа небесных выходят, которые стоят перед Господом всей земли." - רוּחַ: дух; 2. ветер, дуновение. - יצב: стоять, вставать, становиться, устоять; 2. представать, являться. - Определение это могло относиться к ангелам – совершителям суда Божиего; духи («ветры»), возможно, олицетворяли силу Бога, совершающего суд Свой (сравните с Пс. 147:8; Иер. 49:36; Дан. 7:2; Откр. 7:1). В стихе 5 Бог назван Господом (евр. адон) всей земли. Это наименование, по-видимому, подразумевает Мессию, Который явится, чтобы править всей землей на протяжении тысячи лет (сравните с Мих. 4:13 и толкование на этот стих). diff --git a/zec/06/06.md b/zec/06/06.md index e808416c..c50cdb63 100644 --- a/zec/06/06.md +++ b/zec/06/06.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Вороные кони выходят там к северной земле, белые идут за ними, а пегие идут к южной земле. אֲשֶׁר־בָּ֞הּ הַסּוּסִ֣ים הַשְּׁחֹרִ֗ים יֹֽצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון וְהַלְּבָנִ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אַֽחֲרֵיהֶ֑ם וְהַ֨בְּרֻדִּ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אֶ֥רֶץ הַתֵּימָֽן׃ - "Которые кони вороные, выходят к земле северной и белые выходят за ними, а пегие выходят к земле южной." - יצא: выходить, выступать. - Страной северной названа Вавилония, чьи полчища вторгались в Израиль с севера. «Страна полуденная» (или южная) это, конечно, Египет. Две эти державы всегда были враждебны Яхве и Его народу. diff --git a/zec/06/07.md b/zec/06/07.md index 305b388c..fd9dbfad 100644 --- a/zec/06/07.md +++ b/zec/06/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю. И он сказал: "Идите, пройдите землю". И они прошли землю. וְהָאֲמֻצִּ֣ים יָצְא֗וּ וַיְבַקְשׁוּ֙ לָלֶ֨כֶת֙ לְהִתְהַלֵּ֣ך בָּאָ֔רֶץ וַיֹּ֕אמֶר לְכ֖וּ הִתְהַלְּכ֣וּ בָאָ֑רֶץ וַתִּתְהַלַּ֖כְנָה בָּאָֽרֶץ׃ - "И пятнистые (сильные) вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, и они прошли землю." - אָמץ: пегий, пёстрый, пятнистый. - בקש: стараться, пытаться, стремиться. - "Он" в стихах 7-8 – это Господь, говорящий в этих стихах. Что значит фраза вышедшие в землю северную успокоили дух Мой? По-видимому, следующее. После совершения справедливого суда над нечестием, обретшим «дом» свой в Вавилоне (Зах. 5:5-11; сравните с Откр. 18:2,10,21; 19:1-3), успокоится (для Захарии, в видении его, это уже совершилось), или будет утолена, ярость Божия (гнев Его); сравните с Иез. 5:13; 16:42; 24:13. diff --git a/zec/06/08.md b/zec/06/08.md index dbe99873..8f474270 100644 --- a/zec/06/08.md +++ b/zec/06/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Тогда он позвал меня и сказал мне так: "Смотри, вышедшие в северную землю успокоили Мой дух в северной земле". וַיַּזְעֵ֣ק אֹתִ֔י וַיְדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י לֵאמֹ֑ר רְאֵ֗ה הַיֹּֽוצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון הֵנִ֥יחוּ אֶת־רוּחִ֖י בְּאֶ֥רֶץ צָפֹֽון׃ - "И он позвал меня и сказал мне, говоря: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой в земле северной." - זעק: звать, созывать. - נוח: успокаивать, давать покой, делать спокойным. - В первом своем видении Захария слышит о «великом негодовании, которым негодует Бог на народы, живущие в покое» (1:15), а в последнем его видении Господь делает пророка свидетелем «успокоения духа Своего» – по совершении справедливого возмездия нечестивцам (Откр. 19:2,15-18). diff --git a/zec/06/09.md b/zec/06/09.md index 30a9d9f1..0b876a70 100644 --- a/zec/06/09.md +++ b/zec/06/09.md @@ -5,5 +5,4 @@ # И было ко мне слово Господа וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ - "И было слово Яхве ко мне, говорящее." diff --git a/zec/06/10.md b/zec/06/10.md index 4f8082a4..0ba9559e 100644 --- a/zec/06/10.md +++ b/zec/06/10.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и в тот же самый день пойди в дом Иосии, сына Софонии, куда они пришли из Вавилона. לָקֹ֨וחַ֙ מֵאֵ֣ת הַגֹּולָ֔ה מֵחֶלְדַּ֕י וּמֵאֵ֥ת טֹובִיָּ֖ה וּמֵאֵ֣ת יְדַֽעְיָ֑ה וּבָאתָ֤ אַתָּה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וּבָ֗אתָ בֵּ֚ית יֹאשִׁיָּ֣ה בֶן־צְפַנְיָ֔ה אֲשֶׁר־בָּ֖אוּ מִבָּבֶֽל׃ - "Возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди ты в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софонии, в который они пришли из Вавилона." - לקח: брать. - Теперь Захарии предстоит действовать – возложить венец, сделанный из серебра и золота, на голову Иисуса… иерея великого. Драгоценные металлы Захарии велено взять у небольшой группы людей – у Хеддая, у Товии и у Иедая (чьи имена дотоле никому не были известны), пришедших в ту пору из вавилонского плена. (Вероятно, в стихе 14 Хелдай назван Хелемом.) Можно лишь предполагать, что эти иудеи принесли серебро и золото для украшения нового храма. И что они, видимо, остановились в доме некоего Иосии, сына Софониева. diff --git a/zec/06/11.md b/zec/06/11.md index a5b4a8fd..cc76ccb4 100644 --- a/zec/06/11.md +++ b/zec/06/11.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Возьми у них серебро и золото, сделай венцы и положи на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседека. וְלָקַחְתָּ֥ כֶֽסֶף־וְזָהָ֖ב וְעָשִׂ֣יתָ עֲטָרֹ֑ות וְשַׂמְתָּ֗ בְּרֹ֛אשׁ יְהֹושֻׁ֥עַ בֶּן־יְהֹוצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֥ן הַגָּדֹֽול׃ - "И возьми серебро и золото, и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседека, священника великого." - עֲטָרָה: венец, венок. - שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать. - Заметим, что хотя в евр. тексте стоит в стихе 11 венцы (множ. число), из контекста следует, что речь тут идет об одном венце. Множ. число тут, скорее всего, отражает сложное устройство его; он мог, к примеру, состоять из двух «ярусов» – серебряного и золотого. Коронацией первосвященника Иисуса, а не правителя (губернатора) Зоровавеля, подчеркивалось символическое значение акта. Ведь первосвященник не имел права на венец. - А вот если бы им увенчан был Зоровавель, то некоторые ошибочно могли бы принять его за коронованного Мессию, сына Давидова, – поскольку Зоровавель, как и обещанный евреям Мессия, был и потомком Давида и политическим деятелем в одно и то же время. diff --git a/zec/06/12.md b/zec/06/12.md index 1209553e..618aaa2b 100644 --- a/zec/06/12.md +++ b/zec/06/12.md @@ -1,15 +1,9 @@ # Скажи ему: "Так говорит Господь Саваоф: вот Человек, Его имя — Отрасль, Он вырастет из Своего корня и создаст храм Господа. וְאָמַרְתָּ֤ אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר הִנֵּה־אִ֞ישׁ צֶ֤מַח שְׁמֹו֙ וּמִתַּחְתָּ֣יו יִצְמָ֔ח וּבָנָ֖ה אֶת־הֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃ - "И скажи ему, говоря: так говорит Яхве Саваоф, говоря: вот Мужчина (Человек), Отрасль имя Ему, из корня (основания) Своего Он произрастет, и Он построит храм Яхве." - צֶמַח: росток, отрасль. - צמח: произрастать, давать ростки, вырастать. - הֵיכָל: храм, капище. - Тут Бог повелевает Захарии сказать Иисусу, сыну Иоседекову, что он удостаивается чести быть прообразом ОТРАСЛИ – Того, Кто создаст Храм будущего. Именно преобразовательное значение имела коронация Иисуса, «порученная» Захарии, так как ею указывалось, что Мессия придет как Царь и Священник (подобие Мелхиседеку за столетия до того; Быт. 14:18-20; Пс. 109:4; сравните с Евр. 7:11-21). - Само наименование «ОТРАСЛЬ» является мессианским, как уже говорилось (Зах. 3:8 и толкование на этот стих). Поскольку обещание относительно второго храма, которому предстояло быть возведенным в дни Захарии, дано было Зоровавелю (4:9), роль в этом строительстве Иисуса была невелика. Логично поэтому обетование, записанное в стихе 12, о том, что ОТРАСЛЬ создаст храм Господень, отнести к Мессии, к основанию Им храма тысячелетнего Царства (которого лишь прообразом явится храм Зоровавеля); Ис. 2:2-4; 56:6-7; Иез. 40:6; Мих. 4:1-2. diff --git a/zec/06/13.md b/zec/06/13.md index 9cd97e7d..4648f9d9 100644 --- a/zec/06/13.md +++ b/zec/06/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Он создаст храм Господа, примет славу, сядет и будет господствовать на Своём престоле. Будет священником на Своём престоле, и совет мира будет между тем и другим. וְ֠הוּא יִבְנֶ֞ה אֶת־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וְהֽוּא־יִשָּׂ֣א הֹ֔וד וְיָשַׁ֥ב וּמָשַׁ֖ל עַל־כִּסְאֹ֑ו וְהָיָ֤ה כֹהֵן֙ עַל־כִּסְאֹ֔ו וַעֲצַ֣ת שָׁלֹ֔ום תִּהְיֶ֖ה בֵּ֥ין שְׁנֵיהֶֽם׃ - "И Он создаст (построит) храм Яхве, и Он примет славу, и сядет, и будет господствовать на престоле Своем, и будет священником на престоле Своем, и совет мира будет между двумя." - בנה: строить, сооружать, созидать, устраивать, создавать. - משל: господствовать, владычествовать, управлять, начальствовать. - Муж, имя Которого ОТРАСЛЬ, слышит Захария, произрастет из Своего корня, т. е. произойдет из Своего народа. Приняв славу «единородного от Отца» (Иоан. 1:14), Он… воссядет на троне, чтобы владычествовать (Ис. 9:7; Иер. 23:5; Мих. 4:3,7; Соф. 3:15; Зах. 14:9). Но не только Царем, а и священником будет Он на престоле Своем (Евр. 4:15; 5:6; 7:11-12). Священник из рода Левия никогда не мог бы стать царем, «восседающим на престоле». Но Иисус Христос объединит в Себе обоих, словно бы свяжет между собой узами ненарушимой гармонии две личности (по-русски выражено фразой: и совет мира будет между тем и другим). diff --git a/zec/06/14.md b/zec/06/14.md index 121c1127..eadbf2ec 100644 --- a/zec/06/14.md +++ b/zec/06/14.md @@ -1,9 +1,6 @@ # А эти венцы будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софонии, напоминанием в храме Господа. וְהָעֲטָרֹ֗ת תִּֽהְיֶה֙ לְחֵ֨לֶם֙ וּלְטֹובִיָּ֣ה וְלִידַֽעְיָ֔ה וּלְחֵ֖ן בֶּן־צְפַנְיָ֑ה לְזִכָּרֹ֖ון בְּהֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃ - "А венцы эти будут Хелему и Товии, и Иедаю, и Хену, сыну Софонии, для напоминания в храме Яхве." - זכָרוֹן: память, памятник, воспоминание, напоминание. - Захарии сказано отдать символический венец тем, пришедшим из Вавилонии, людям, у которых взяты будут серебро и золото для изготовления его. Имелось, по всей вероятности, в виду, что после возведения храма именно они (и Иосия, сын Софонии, названный в стихе 14 «Хелем», что означало «милостивый») должны будут поместить венец как некую памятную реликвию на сохранение в храм. Кстати, согласно древнему иудейскому преданию венец, сделанный Захарией, действительно хранился в храме. diff --git a/zec/06/15.md b/zec/06/15.md index 444c3c27..9ed83a08 100644 --- a/zec/06/15.md +++ b/zec/06/15.md @@ -1,15 +1,9 @@ # Придут издалека, примут участие в построении храма Господа, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам. Это случится, если вы будете усердно слушаться голоса Господа, вашего Бога"». וּרְחֹוקִ֣ים׀ יָבֹ֗אוּ וּבָנוּ֙ בְּהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה וִידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם וְהָיָה֙ אִם־שָׁמֹ֣ועַ תִּשְׁמְע֔וּן בְּקֹ֖ול יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ - "И издалека придут, и они будут строить храм Яхве, и вы узнаете, что Яхве Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы будете слушаться голоса Яхве Бога вашего." - רָחוֹק: издалека, издали, вдали, далеко, издавна. - שלח: посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку). - Неприметным образом наставление свыше пророку относительно символической коронации Иисуса, сына Иоседекова, переходит в пророчество, произносимое Ангелом Господним, или Отраслью (поскольку это одно и то же Божественное Лицо), Которого послал к иудеям Господь Всемогущий (Саваоф). Он говорит, что факт пожертвований на храм, совершенных теперь небольшой группой людей, не останется единичным. Многие и впредь будут приходить издалека, чтобы участвовать в построении храма Господня. - Те несколько иудеев, что пришли из Вавилонии в дни Захарии, по-видимому, являются здесь прообразом многих – иудеев и не-иудеев, которые понесут «достояние» свое созидающим Храм (Ис. 60:5,9,11; 61:66); мысль о построении второго храма, очевидно, перетекает тут в откровение о Храме будущего… И это будет. Храм будет созидаться и будет создан. И с ним осуществятся и другие обетования Господни. Если только люди будут слушаться гласа Господа Бога своего. Тут уместно повторить мысль (высказанную в комментарии на Агг. 2:9а) о храме Яхве как о некоем мистическом явлении, которое пребывает в веках и символизирует непрерывность истории спасения. - В этом именно смысле в видении Захарии, как и в откровении Аггею, второй храм как бы продолжает первый, но и сам будет иметь продолжение, пока не получит завершения своего в Тысячелетнем храме мессианского века. diff --git a/zec/07/01.md b/zec/07/01.md index 6bb39388..6ec27ed6 100644 --- a/zec/07/01.md +++ b/zec/07/01.md @@ -1,13 +1,10 @@ # В четвёртый год правления царя Дария было слово Господа к пророку Захарии, в четвёртый день девятого месяца, Хаслева וַֽיְהִי֙ בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְדָרְיָ֖וֶשׁ הַמֶּ֑לֶךְ הָיָ֨ה דְבַר־יְהוָ֜ה אֶל־זְכַרְיָ֗ה בְּאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֥דֶשׁ הַתְּשִׁעִ֖י בְּכִסְלֵֽו׃ - "И было в год четвертый Дария, царя, и было слово Господа к Захарии в четвертый (день) девятого месяца Кислева". # Девятого месяца, Хаслева Четвертый день девятого месяца (Хаслева, или Кислева) соответствовал 7 декабря 518 года до Р. Х. Таким образом с ночи видений Захарии прошло почти два года (сравните с 1:7). Полным ходом шло строительство храма, истекла примерно половина времени, потребовавшегося для восстановления его (520-516 гг. до Р. Х.). И вот вновь выступил Захария – на этот раз с четырьмя пророческими посланиями. - Изложение каждого из них отделяется от изложения последующего фразой «И было слово Господне Захарии» (стих 8), либо схожей с ней (7:4; 7:8; 8:1; 8:18). Тематическим «стержнем» двух глав (7 и 8) являются посты, которые были иудеями установлены в память печальных событий, приведших Израиля к окончательному разгрому и последующему изгнанию; посты эти (числом 4) они соблюдали во все время своего пребывания на чужбине и после. - Господь заговорил к Захарии, чтобы через него дать ответ «делегации», пришедшей в Иерусалим с вопросом об одном из упомянутых постов, а именно о том, что совершался в пятом месяце (в седьмой день его) – в воспоминание о сожжении храма и города (4Цар. 25:8 и далее). diff --git a/zec/07/02.md b/zec/07/02.md index 6e25c817..f21174e9 100644 --- a/zec/07/02.md +++ b/zec/07/02.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Когда Вефиль послал Сарецера, Регем-Мелеха и его людей помолиться перед Господом וַיִּשְׁלַח֙ בֵּֽית־אֵ֔ל שַׂר־אֶ֕צֶר וְרֶ֥גֶם מֶ֖לֶךְ וַֽאֲנָשָׁ֑יו לְחַלֹּ֖ות אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ - "И послал Бет-Эль (Вефиль) Сар-Эцера и Регем-Мелеха и людей его умилостивить (помолиться?) пред лицом Господа". - שַׂר־אֶ֕צֶר וְרֶ֥גֶם מֶ֖לֶךְ: возможно это имена, хотя есть в них указания на должности при дворе. - חלה: умилостивлять. # Умилостивить Господа Вопрос этот возник потому, что, как уже говорилось выше, восстановление храма (В четвертый год царя Дария) значительно продвинулось вперед, и повод для продолжения «плача и сетований» был таким образом устранен. Не пора ли и «соответствующий» пост отменить? Кто конкретно задавался этим вопросом, не сказано. - Но люди, пришедшие с ним, посланы были из Вефиля, города, лежавшего примерно в 20 км. на север от Иерусалима и бывшего некогда одним из центров религиозного отступничества в Северном царстве (3Цар. 12:28-29; 13:1; Ам. 7:13). Посланцы Вефиля были, по всей видимости, евреями, родившимися на чужбине и потому носившими вавилонские имена. diff --git a/zec/07/03.md b/zec/07/03.md index 7ca704b8..208dfb26 100644 --- a/zec/07/03.md +++ b/zec/07/03.md @@ -1,11 +1,8 @@ # И спросить у священников в доме Господа Саваофа и у пророков: «Плакать ли мне в пятом месяце и поститься, как я делал это уже много лет? לֵאמֹ֗ר אֶל־הַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁר֙ לְבֵית־יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וְאֶל־הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹ֑ר הַֽאֶבְכֶּה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִשִׁ֔י הִנָּזֵ֕ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי זֶ֖ה כַּמֶּ֥ה שָׁנִֽים׃ - "Чтобы сказать священникам, которые в доме Господа Саваофа и пророкам, говоря: плакать ли мне в месяц пятый, и отделяться для посвящения (назорейского), как делал я уже вот годы"? - הַֽאֶבְכֶּה: плакать ли? - נזר: отделяться (для посвящения), посвящаться для назорейства. # Плакать ли мне в пятом месяце diff --git a/zec/07/04.md b/zec/07/04.md index fb2f11b1..1a0dd771 100644 --- a/zec/07/04.md +++ b/zec/07/04.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Мне было слово Господа Саваофа וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ - "И было слово Господа Саваофа ко мне, говорящее". - לֵאמֹֽר׃: говорящее, чтобы сказать. - Сразу прямого ответа на вопрос людей из Вефиля не последовало. Он прозвучал позднее, в четвертой пророческой вести Захарии (8:18-19). Но вопрос этот, сформулированный в 7:3, дал пророку повод обратиться к согражданам вначале с укором и предостережениями, а потом – с утешительными обетованиями. diff --git a/zec/07/05.md b/zec/07/05.md index d2310b54..bede7862 100644 --- a/zec/07/05.md +++ b/zec/07/05.md @@ -1,19 +1,13 @@ # Скажи всему народу этой земли и священникам так: "Когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, разве вы постились для Меня? Разве для Меня? אֱמֹר֙ אֶל־כָּל־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְאֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר כִּֽי־צַמְתֶּ֨ם וְסָפֹ֜וד בַּחֲמִישִׁ֣י וּבַשְּׁבִיעִ֗י וְזֶה֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה הֲצֹ֥ום צַמְתֻּ֖נִי אָֽנִי׃ - "Скажи всему народу земли и священникам, говоря: когда вы постились и били себя в грудь (скорбели) в пятом и седьмом месяце, и вот уже семьдесят лет, постились ли вы на самом деле для Меня"? - צום: поститься. - ספד: бить в грудь (знак оплакивания, печали), рыдать, громко плакать, быть оплакиваемым. - הֲצֹ֥ום צַמְתֻּ֖נִי אָֽנִי׃: постились вы постом для Меня? Двойное усиление мысли, выраженное двумя глаголами, идущими один за другим. # В пятом или седьмом месяце Из речи Захарии, вдохновленной полученным им откровением свыше, следовало, что напрасно иудеи переоценивают важность постов, установленных ими самими, придавая нравственный смысл обряду. - К Богу соблюдение этих обрядов отношения не имеет. Для Меня ли вы постились? для Меня ли? – вопрошает Яхве устами Захарии, подразумевая, что нет, для себя самих. - Как для себя и едят они и пьют, так и воздерживаются от еды и питья, и при этом плачут для самих себя, обольщая себя, что тем угождают Богу. Это и прежде было так, тем более теперь, когда Бог благословляет возвратившийся с чужбины «остаток» Своим присутствием в его среде. diff --git a/zec/07/06.md b/zec/07/06.md index 74974a9e..08fccb4c 100644 --- a/zec/07/06.md +++ b/zec/07/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Когда вы едите и когда пьёте, разве не для себя вы едите, разве не для себя вы пьёте? וְכִ֥י תֹאכְל֖וּ וְכִ֣י תִשְׁתּ֑וּ הֲלֹ֤וא אַתֶּם֙ הָאֹ֣כְלִ֔ים וְאַתֶּ֖ם הַשֹּׁתִֽים׃ - "И когда вы едите и когда вы пьете, не для себя ли вы едите и пьете"? - הֲלֹ֤וא אַתֶּם֙ הָאֹ֣כְלִ֔ים וְאַתֶּ֖ם הַשֹּׁתִֽים׃: разве не вам едите и не вам пьете? # Разве не для себя вы едите, разве не для себя вы пьёте? diff --git a/zec/07/07.md b/zec/07/07.md index f4d39620..200ddf31 100644 --- a/zec/07/07.md +++ b/zec/07/07.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Разве не те же слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда Иерусалим был населён и спокоен, а города вокруг него, южная земля и низменность были населены? הֲלֹ֣וא אֶת־הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤א יְהוָה֙ בְּיַד֙ הַנְּבִיאִ֣ים הָרִֽאשֹׁנִ֔ים בִּהְיֹ֤ות יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ יֹשֶׁ֣בֶת וּשְׁלֵוָ֔ה וְעָרֶ֖יהָ סְבִיבֹתֶ֑יהָ וְהַנֶּ֥גֶב וְהַשְּׁפֵלָ֖ה יֹשֵֽׁב׃ - "Разве не слова (такие) провозглашал Господь через пророков прежних, когда был Иерусалим населённым и безопасным? И города вокруг него, и Негев (юг) и низменность были заселены"? - שָלֵו: спокойный, безопасный, мирный, благоденствующий, беззаботный, беспечный. - יֹשֶׁ֣בֶת וּשְׁלֵוָ֔ה: населенный и безопасный. - שְפֵלָה: низменность, низкое место, долина. # Через прежних пророков diff --git a/zec/07/08.md b/zec/07/08.md index 07d257e5..4051b70c 100644 --- a/zec/07/08.md +++ b/zec/07/08.md @@ -1,7 +1,5 @@ # К Захарии было слово Господа וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־זְכַרְיָ֖ה לֵאמֹֽר׃ - "И было слово Господа к Захарии, говорящее". - לֵאמֹֽר׃: говорящее, чтобы сказать. diff --git a/zec/07/09.md b/zec/07/09.md index 7a6a3f82..7077bd8c 100644 --- a/zec/07/09.md +++ b/zec/07/09.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Так говорил тогда Господь Саваоф: "Совершайте справедливый суд, проявляйте милость и сострадание каждый своему брату כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ שְׁפֹ֔טוּ וְחֶ֣סֶד וְרַֽחֲמִ֔ים עֲשׂ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃ - ""Так говорит Господь Саваоф, говоря: суд и истину творите. Милость и сострадание делайте (оказывайте) каждый брату своему". - שפט: судить, рассуждать, решать, осуждать, творить, судиться. - Во второй вести, с которой обращается Захария к народу, внимание последнего привлекается к нравственному состоянию предшествовавших им поколений и к вытекавшему из него поведению «отцов», которые в конечном счете и привели их в изгнание. diff --git a/zec/07/10.md b/zec/07/10.md index 5715f6e6..1bbb62e6 100644 --- a/zec/07/10.md +++ b/zec/07/10.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Не притесняйте вдову и сироту, переселенца и бедного, не замышляйте в вашем сердце зла друг против друга וְאַלְמָנָ֧ה וְיָתֹ֛ום גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃ - "Вдову, сироту, пришельца и бедняка не притесняйте! И зло каждый ближнему своему (брату своему) не замышляйте в сердцах ваших"! - וְאַלְמָנָ֧ה וְיָתֹ֛ום גֵּ֥ר וְעָנִ֖י: вдову, сироту, пришельца (странника) и бедного. - עשק: притеснять, угнетать, обижать, отнимать (плату от наёмника), обирать, эксплуатировать. прич. изнасилованная, обесчещенная (о девственнице). # Вдову @@ -23,5 +20,4 @@ # Не замышляйте в вашем сердце зла друг против друга "В вашем сердце" - то есть "в ваших мыслях". Альтернативный перевод: "не замышляйте злого друг против друга". - В допоенное время, как и в дни Захарии, Господь хотел и ожидал от Своего народа не соблюдения обрядов, а нравственного обновления и такой истинно духовной жизни, которая проявлялась бы в справедливых поступках и в делах милосердия. diff --git a/zec/07/11.md b/zec/07/11.md index 5b77d4fa..2f81f51b 100644 --- a/zec/07/11.md +++ b/zec/07/11.md @@ -1,19 +1,13 @@ # Но они не хотели слушать, отвернулись от Меня, заткнули уши, чтобы не слышать וַיְמָאֲנ֣וּ לְהַקְשִׁ֔יב וַיִּתְּנ֥וּ כָתֵ֖ף סֹרָ֑רֶת וְאָזְנֵיהֶ֖ם הִכְבִּ֥ידוּ מִשְּׁמֹֽועַ׃ - "Но отказались они слушать и отвернули плечи (отвернули в сторону) и стали упрямыми. Ушами отяжелели для слушания (чтобы не слышать)". - מאן: отказываться, отвергать, отрекаться, не хотеть. - כָתֵף: плечо. 2. нарамник; 3. сторона, бок, склон (горы). - סרר: быть упрямым, быть упорным или непокорным. - כבד: быть тяжёлым; 2. быть весомым или почётным, 3. делать тяжёлым, т.е. ожесточать (ухо, сердце). # Ушами отяжелели для слушания (чтобы не слышать) Но народ не хотел внимать, даже и слышать… слов, которые посылал ему Господь Саваоф Духом Своим чрез прежних пророков, не хотел. За то и постиг их великий гнев Господа Всемогущего, напоминал согражданам Захария. - Заметим, что в этой части его речи «слова» допленных пророков как бы «приравниваются» всему, что сказано в законе Моисеевом. Кроме того, в ней четко выражена та мысль, что источником пророческого вдохновения является Дух Божий, Который говорит к людям через людей же (сравните с 2Тим. 3:16; 2Пет. 1:21). diff --git a/zec/07/12.md b/zec/07/12.md index 79b556d0..af42fef8 100644 --- a/zec/07/12.md +++ b/zec/07/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Сделали своё сердце каменным, чтобы не слышать закона и слов, которые Господь Саваоф посылал Своим Духом через прежних пророков. За это и настиг их великий гнев Господа Саваофа וְלִבָּ֞ם שָׂ֣מוּ שָׁמִ֗יר מִ֠שְּׁמֹועַ אֶת־הַתֹּורָ֤ה וְאֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֜ח יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ בְּרוּחֹ֔ו בְּיַ֖ד הַנְּבִיאִ֣ים הָרִֽאשֹׁנִ֑ים וַֽיְהִי֙ קֶ֣צֶף גָּדֹ֔ול מֵאֵ֖ת יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ - "И сердца их сделали твердыми (кремнем) для слышания Торы (наставлений) и слов, которые посылал Господь Саваоф с Духе Его через пророков прежних. И был гнев великий на них от Господа Саваофа". - שָמִיר: алмаз, кремень, твёрдый. # Через прежних пророков diff --git a/zec/07/13.md b/zec/07/13.md index b62b353d..afe72952 100644 --- a/zec/07/13.md +++ b/zec/07/13.md @@ -1,9 +1,6 @@ # И было так: как Он звал, но они не слушали, так и они звали, а Я не слушал, — говорит Господь Саваоф וַיְהִ֥י כַאֲשֶׁר־קָרָ֖א וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ כֵּ֤ן יִקְרְאוּ֙ וְלֹ֣א אֶשְׁמָ֔ע אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ - "И было, когда призывал - они не слушали, потому они призывали, Я не слушал, говорит Господь Саваоф". - כֵּ֤ן יִקְרְאוּ֙ וְלֹ֣א אֶשְׁמָ֔ע: потому они призывали, Я не слушал. - Наказание народа Божия изгнанием соответствовало его непокорности. Пророки неоднократно подчеркивали, что религиозные обряды обесцениваются непокорностью Богу. См. 1 Цар. 15:22 и Ис. 1:15. diff --git a/zec/07/14.md b/zec/07/14.md index 146ce9c2..a54e34d6 100644 --- a/zec/07/14.md +++ b/zec/07/14.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и эта земля опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперёд, и они сделали пустыней желанную землю וְאֵ֣סָעֲרֵ֗ם עַ֤ל כָּל־הַגֹּויִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְהָאָ֨רֶץ֙ נָשַׁ֣מָּה אַֽחֲרֵיהֶ֔ם מֵֽעֹבֵ֖ר וּמִשָּׁ֑ב וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶֽרֶץ־חֶמְדָּ֖ה לְשַׁמָּֽה׃ פ - "Я развеял их по всем народам, которые они не знали. И земля опустела после них. И (не) ходили по ней взад и вперед. Так, прекрасная (желанная) земля стала пустыней". - סער: бушевать, волноваться; 2. быть сдунутым или свеянным; 3. сильно дуть, набегать, ринуться. быть встревоженным или волноваться, 4. развевать, разносить (ветром), 5. быть сдунутым или свеянным. - שַמָה: ужас, изумление; 2. опустошение, разорение, запустение. - חֶמְדָה: что-то желанное, любимое или дорогое; прил. желанный, прекрасный, отличный; 2. (драго)ценность, сокровище. # Желанную землю diff --git a/zec/08/01.md b/zec/08/01.md index eb05c553..04d6b921 100644 --- a/zec/08/01.md +++ b/zec/08/01.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Было слово Господа Саваофа וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹֽר׃ - "И было слово Яхве Саваофа, говорящее." - Вводная «формула» удостоверяет и, повторяясь затем неоднократно, подтверждает, что слова, произносимые пророком, «пришли» к нему из откровения ему свыше. diff --git a/zec/08/02.md b/zec/08/02.md index 27ba4b72..074a26f9 100644 --- a/zec/08/02.md +++ b/zec/08/02.md @@ -1,11 +1,7 @@ # «Так говорит Господь Саваоф: "Я ревновал о Сионе великой ревностью, с великим гневом Я ревновал о нём". כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות קִנֵּ֥אתִי לְצִיֹּ֖ון קִנְאָ֣ה גְדֹולָ֑ה וְחֵמָ֥ה גְדֹולָ֖ה קִנֵּ֥אתִי לָֽהּ׃ - "Так говорит Яхве Саваоф: Я ревновал о Сионе ревностью великой, и с гневом великим Я ревновал о нём." - קנא: ревновать. - גּדוֹל: великий, большой. - Ревность Господа о Сионе – это ревность любви, которая по отношению к врагам Израиля делается источником «великого гнева». Впрочем, и сам Израиль может подразумеваться тут как «объект» гнева Божиего – по причине все той же безмерной любви Всевышнего к народу Своему, который слишком часто являет себя недостойным этой любви. diff --git a/zec/08/03.md b/zec/08/03.md index 7f24122d..d06f6880 100644 --- a/zec/08/03.md +++ b/zec/08/03.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Так говорит Господь: "Я вернусь к Сиону и буду жить в Иерусалиме. Иерусалим будет называться городом истины и гора Господа Саваофа — горой святыни. כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁ֚בְתִּי אֶל־צִיֹּ֔ון וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתֹ֣וךְ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְנִקְרְאָ֤ה יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר־הָֽאֱמֶ֔ת וְהַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ׃ - "Так говорит Яхве: Я вернусь к Сиону и буду жить посреди (внутри) Иерусалима, и будет называться Иерусалим городом истины, и гора Яхве Саваофа - горой святыни." - שכן: обитать, пребывать, жить, населять. - תָוךְ: (по)среди, между, внутри. - Но Бог не изменит Своему завету с Израилем. Он возвратит ему милость Свою, Он вернется на Сион и снова будет обитать в Иерусалиме (сравните с 2:12), который оставил при разрушении города и храма, как открылось это в видениях его пророку Иезекиилю (Иез. 9:3; 10:4,18; 11:22-23). Теперь вот Захария в духовном созерцании своем воспринимает откровение о том, что осуществится в тысячелетнее правление Иисуса Христа на троне Давидовом. - В то время истина, которая есть Он Сам, и святость Его (Иоил. 3:17; Авд. 1:17) передадутся городу Иерусалиму и всей земле. Напомним, что Сионом называлось первоначально возвышенное место, населенное племенем иевуссеев; крепостью, защищавшей подходы к ним, завладел царь Давид (2Цар. 5:7). Позже Сионом (и горой Сион) стали называть место, на котором построен был иерусалимский храм (Пс. 2:6; Ис. 8:18; Иоил. 2:1). Кроме того, Сион стал синонимом Иерусалима (Ис. 2:3; 4:3; 33:20; Ам. 1:2; Мих. 3:10,12). Вместе оба названия несколько раз встречаются у Захарии (1:14,17; 8:3; 9:9). diff --git a/zec/08/04.md b/zec/08/04.md index 115fbb98..6974cffd 100644 --- a/zec/08/04.md +++ b/zec/08/04.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Так говорит Господь Саваоф: "Снова старцы и старицы будут сидеть на улицах Иерусалима, каждый с посохом в его руке из-за множества дней. כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹ֤ד יֵֽשְׁבוּ֙ זְקֵנִ֣ים וּזְקֵנֹ֔ות בִּרְחֹבֹ֖ות יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאִ֧ישׁ מִשְׁעַנְתֹּ֛ו בְּיָדֹ֖ו מֵרֹ֥ב יָמִֽים׃ - "Так говорит Яхве Саваоф: снова будут сидеть старцы и старицы на улицах Иерусалима, каждый с посохом его в руке его из-за множества дней." - עוֹד: еще, опять, снова, уже. - ישב: сидеть, садиться. - Картина мирной жизни Иерусалима, где спокойно чувствуют себя старики, и радуются в безмятежности дней своих дети и молодежь. diff --git a/zec/08/05.md b/zec/08/05.md index 0a0ed2dc..d899e148 100644 --- a/zec/08/05.md +++ b/zec/08/05.md @@ -1,13 +1,8 @@ # А улицы этого города будут наполняться мальчиками и девочками, играющими на улицах". וּרְחֹבֹ֤ות הָעִיר֙ יִמָּ֣לְא֔וּ יְלָדִ֖ים וִֽילָדֹ֑ות מְשַׂחֲקִ֖ים בִּרְחֹֽבֹתֶֽיהָ׃ - "И улицы города этого наполнятся мальчиками и девочками, играющими на улицах его." - מלא: наполнять; быть наполненным. - ילֶד: мальчик, юноша, отрок, дитя, младенец, ребёнок. - ילְדָה: девочка, девушка, девица, отроковица. - См. комментарий к стиху 4. diff --git a/zec/08/06.md b/zec/08/06.md index 7c8c5b58..edfb485c 100644 --- a/zec/08/06.md +++ b/zec/08/06.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Так говорит Господь Саваоф: "Если это в глазах оставшегося народа покажется удивительным в эти дни, то неужели оно удивительно и в Моих глазах?" — говорит Господь Саваоф. כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות כִּ֣י יִפָּלֵ֗א בְּעֵינֵי֙ שְׁאֵרִית֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בַּיָּמִ֖ים הָהֵ֑ם גַּם־בְּעֵינַי֙ יִפָּלֵ֔א נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ - "Так говорит Яхве Саваоф: если это будет дивным в глазах оставшегося народа во дни эти, то также ли оно будет дивным в глазах Моих? Говорит Яхве Саваоф." - פלא: быть необычным или чудесным, быть удивительным или дивным. - В глазах… народа, пережившего гибель города и храма и горечь чужбины, такая перспектива покажется удивительной, иудеи, пожалуй, отнесутся к ней с недоверием, но трудно ли Господу Всемогущему совершить подобное чудо! diff --git a/zec/08/07.md b/zec/08/07.md index e1ea135e..69141ae7 100644 --- a/zec/08/07.md +++ b/zec/08/07.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Так говорит Господь Саваоф: "Я спасу Мой народ из страны востока и из страны заходящего солнца. כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י מֹושִׁ֛יעַ אֶת־עַמִּ֖י מֵאֶ֣רֶץ מִזְרָ֑ח וּמֵאֶ֖רֶץ מְבֹ֥וא הַשָּֽׁמֶשׁ׃ - "Так говорит Яхве Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из земли востока и из земли заходящего солнца." - ישע: спасать, избавлять, защищать, хранить. - Снова обещает Бог собрать Израиля и Иуду в будущем. Из страны востока и запада (страны захождения солнца) здесь, вероятно, речевой прием (так называемый меризм, когда часть представляет целое). И тогда речь тут идет обо всех странах света (сравните с Ис. 11:11-12; 43:5-6). Иерусалим в свою очередь здесь, очевидно, представляет израильскую землю в целом. diff --git a/zec/08/08.md b/zec/08/08.md index 289f2c71..50e70ca3 100644 --- a/zec/08/08.md +++ b/zec/08/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Приведу их, они будут жить в Иерусалиме, и будут Моим народом, а Я буду их Богом в истине и праведности". וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם וְשָׁכְנ֖וּ בְּתֹ֣וךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים בֶּאֱמֶ֖ת וּבִצְדָקָֽה׃ - "И Я приведу их, и будут они жить в Иерусалиме, и они будут народом Моим, и Я буду Богом их в истине и праведности." - בוא: вводить, вносить, приводить, приносить. - צְדָקָה: праведность, правда, благодеяние, благополучие. - Возвращение Господом евреев со всех концов земли в их землю подразумевает восстановление их отношений с Ним в том виде, в каком они были задуманы Им изначально. И будут они Моим народом, и Я буду их Богом (сравните с Зах. 13:9; Ос. 2:21-23). Обратите внимание на то, как проникновенно и трогательно раскрывает характер этих будущих взаимоотношений (Бога и Его народа) пророк Осия (Ос. 2:19-20). diff --git a/zec/08/09.md b/zec/08/09.md index 8e2f84d4..6c8a28d7 100644 --- a/zec/08/09.md +++ b/zec/08/09.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Так говорит Господь Саваоф: "Укрепите ваши руки, вы, слышащие теперь эти слова из речей пророков, которые были при основании дома Господа Саваофа, при создании храма. כֹּֽה־אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֔ם הַשֹּֽׁמְעִים֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֵ֖ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה מִפִּי֙ הַנְּבִיאִ֔ים אֲ֠שֶׁר בְּיֹ֞ום יֻסַּ֨ד בֵּית־יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות הַהֵיכָ֖ל לְהִבָּנֹֽות׃ - "Так говорит Яхве Саваоф: укрепите руки ваши, слышащие во дни эти слова эти из уст пророков, которые (были) во дни основания дома Яхве Саваофа, при создании (строительстве) храма этого." - חזק: усиливать, укреплять, утверждать. - שמע: слышать, слушать. - יסד: полагать основание. - Устами Захарии Господь обращается к строителям храма, призывая их «укрепить руки» для продолжения работ и ободряя их тем, что слова Его, которые они слышат теперь, возвещаются им пророками, которые присутствовали при закладке дома Господня (т. е. теми же Захарией и Аггеем); часть их предсказаний уже сбылась, так что и теперь не верить им оснований нет. diff --git a/zec/08/10.md b/zec/08/10.md index ac71fe2b..b35e3116 100644 --- a/zec/08/10.md +++ b/zec/08/10.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Ведь прежде тех дней не было платы ни для людей, ни платы за наём животных. Ни уходящему, ни приходящему не было покоя от неприятеля, и Я допускал любому человеку враждовать против другого. כִּ֗י לִפְנֵי֙ הַיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם שְׂכַ֤ר הָֽאָדָם֙ לֹ֣א נִֽהְיָ֔ה וּשְׂכַ֥ר הַבְּהֵמָ֖ה אֵינֶ֑נָּה וְלַיֹּוצֵ֨א וְלַבָּ֤א אֵין־שָׁלֹום֙ מִן־הַצָּ֔ר וַאֲשַׁלַּ֥ח אֶת־כָּל־הָאָדָ֖ם אִ֥ישׁ בְּרֵעֵֽהוּ׃ - "Потому что прежде дней тех платы для человека не было и платы за (труд) животных не было, и уходящему, и приходящему не было мира от врага, и Я посылал (враждовать) всякого человека с ближним его." - שָכָר: плата, награда, возмездие, воздаяние, вознаграждение. - שָלוֹם: мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие. - רֵע: друг, товарищ, ближний, сосед. - Ибо прежде дней тех… Подразумевается время до возобновления строительных работ. Слово «возмездие» употреблено здесь в значении «воздаяния», добрых результатов. Иудеи помнят, что совсем недавно их (добрых плодов) было совсем мало от труда их и их животных (Агг. 1:6,9-11; 2:16-19). diff --git a/zec/08/11.md b/zec/08/11.md index 54956b98..f7a39f9f 100644 --- a/zec/08/11.md +++ b/zec/08/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Но сейчас для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, — говорит Господь Саваоф. וְעַתָּ֗ה לֹ֣א כַיָּמִ֤ים הָרִֽאשֹׁנִים֙ אֲנִ֔י לִשְׁאֵרִ֖ית הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ - "А сейчас Я не такой, как в дни прежние, для остатка народа этого, говорит Яхве Саваоф." - עַתָה: теперь, сейчас, ныне. - רִאשוֹן: первый, начальный, прежний. - И от врагов их не было им покоя. А ныне для остатка этого народа… В «ближней перспективе» имеются в виду иудеи, возвратившиеся из Вавилонии и восстанавливающие теперь храм; в отдаленной – евреи мессианского века. diff --git a/zec/08/12.md b/zec/08/12.md index 5c6426b5..eb8dceb6 100644 --- a/zec/08/12.md +++ b/zec/08/12.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Потому что они будут сеять в мире. Виноградная лоза даст свой плод, земля даст свои произведения, небеса будут давать свою росу, и всё это Я отдам во владение оставшемуся народу. כִּֽי־זֶ֣רַע הַשָּׁלֹ֗ום הַגֶּ֜פֶן תִּתֵּ֤ן פִּרְיָהּ֙ וְהָאָ֨רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְהַשָּׁמַ֖יִם יִתְּנ֣וּ טַלָּ֑ם וְהִנְחַלְתִּ֗י אֶת־שְׁאֵרִ֛ית הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֶת־כָּל־אֵֽלֶּה׃ - "Потому что посев (будет) в мире; виноградная лоза даст плод свой, и земля даст плод свой, и небеса будет давать росу свою, и Я дам во владения этому оставшемуся народу всё это." - זרַע: семя, семена; сеяние, посев. - גּפֶן: вьющееся растение, виноградная лоза. - נחל: давать во владение, разделять наследство или удел. - Итак, для «остатка», благословляемого Богом ныне и предназначенного для благословений в будущем, все коренным образом изменится к лучшему. diff --git a/zec/08/13.md b/zec/08/13.md index 9b6e7366..f0cc7729 100644 --- a/zec/08/13.md +++ b/zec/08/13.md @@ -1,13 +1,8 @@ # И будет: как вы, дом Иуды и дом Израиля, были проклятием у народов, так вы будете благословением, когда Я спасу вас. Не бойтесь, пусть укрепятся ваши руки!" וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ הֱיִיתֶ֨ם קְלָלָ֜ה בַּגֹּויִ֗ם בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ וּבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֚ן אֹושִׁ֣יעַ אֶתְכֶ֔ם וִהְיִיתֶ֖ם בְּרָכָ֑ה אַל־תִּירָ֖אוּ תֶּחֱזַ֥קְנָה יְדֵיכֶֽם׃ - "И будет: как вы были проклятием у народов, дом Иуды и дом Израиля, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь, пусть укрепятся руки ваши!" - קְלָלָה: проклятие, злословие, поругание. - ישע: спасать, избавлять, защищать, хранить. - בְרָכָה: благословение. - К тем, которые «ныне», относится обещание изобильной жизни (стих 12), к будущим – и это обетование, и то, что содержится в стихе 13: не раз – на протяжении своей истории – бывшие проклятием у народов (Втор. 28:37), евреи станут благословением для них (Мих. 5:7; сравните с Зах. 8:22-23). diff --git a/zec/08/14.md b/zec/08/14.md index 6718b97d..e2ea8cd3 100644 --- a/zec/08/14.md +++ b/zec/08/14.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Потому что так говорит Господь Саваоф: "Как Я задумал наказать вас, когда ваши праотцы разгневали Меня, — говорит Господь Саваоф, — и не отменил כִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ כַּאֲשֶׁ֨ר זָמַמְ֜תִּי לְהָרַ֣ע לָכֶ֗ם בְּהַקְצִ֤יף אֲבֹֽתֵיכֶם֙ אֹתִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְלֹ֖א נִחָֽמְתִּי׃ - "Потому что так говорит Яхве Саваоф: как Я задумал навести бедствия на вас, когда прогневали отцы ваши Меня, говорит Яхве Саваоф, и Я не сожалел." - זמם: задумывать, обдумывать, умышлять. - רעע: злодействовать, делать зло или беззаконие, худо поступать, причинять зло, наводить бедствие. - נחם: (со)жалеть, раскаиваться. - Благословения Израиля во временах грядущих есть цель Господа Саваофа, и Он непременно осуществит ее. Как прежде Он обрек еврейский народ наказанию, потому что определил наказать его в гневе на отцов их, и не отменил, так не отменит Он – в свете нынешнего определения Своего – и грядущих благословений. diff --git a/zec/08/15.md b/zec/08/15.md index 4c68b600..da8f5edc 100644 --- a/zec/08/15.md +++ b/zec/08/15.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Так опять в эти дни Я задумал совершить доброе Иерусалиму и дому Иуды. Не бойтесь! כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֨מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃ - "Так опять Я задумал в эти дни сделать доброе Иерусалиму и дому Иуды; не бойтесь!" - יטב: делать добро, делать хорошо, хорошо поступать. - Народу следует, однако, отвергнуть лицемерно – формальную «практику» своих «отцов» и держаться – как в личной, так и в гражданской жизни, – истинно духовных принципов: не лгать друг другу, быть справедливыми и миролюбивыми всегда и во всем. diff --git a/zec/08/16.md b/zec/08/16.md index 7874455a..bb3c0510 100644 --- a/zec/08/16.md +++ b/zec/08/16.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Вот дела, которые вы должны делать: говорите истину друг другу. Судите справедливо и мирно у ваших ворот. אֵ֥לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ דַּבְּר֤וּ אֱמֶת֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ אֱמֶת֙ וּמִשְׁפַּ֣ט שָׁלֹ֔ום שִׁפְט֖וּ בְּשַׁעֲרֵיכֶֽם׃ - "Это дела, которые вы должны делать: говорите истину (правду) каждый ближнему своему, по истине и судом мирным судите у ворот ваших." - אֱמֶת: истина, правда. - רֵע: друг, товарищ, ближний, сосед. - שפט: судить, рассуждать, решать, осуждать. - Напомним, что у ворот городов и селений израильских старейшинами народа решались вопросы, имевшие значение для сообщества в целом и для отдельных членов его, в том числе судебные иски. diff --git a/zec/08/17.md b/zec/08/17.md index 7d5db20f..9cbe6ebb 100644 --- a/zec/08/17.md +++ b/zec/08/17.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Пусть никто из вас не замышляет в своём сердце зла против своего ближнего, и не любите ложной клятвы, потому что всё это Я ненавижу", — говорит Господь». וְאִ֣ישׁ׀ אֶת־רָעַ֣ת רֵעֵ֗הוּ אַֽל־תַּחְשְׁבוּ֙ בִּלְבַבְכֶ֔ם וּשְׁבֻ֥עַת שֶׁ֖קֶר אַֽל־תֶּאֱהָ֑בוּ כִּ֧י אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖אתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ - "Никто из вас зло ближнему своему не замышляйте в сердце своем, и клятвы ложной не любите, потому что всё это Я ненавижу, говорит Яхве." - חשב: рассчитывать, думать, помышлять, раздумывать, замышлять. - שנא: ненавидеть, не любить. - Сказанное в стихах 16-17 можно свести к одной фразе: делайте угодное Богу и не делайте того, что Ему ненавистно. diff --git a/zec/08/18.md b/zec/08/18.md index 3416baf4..c97f6fb6 100644 --- a/zec/08/18.md +++ b/zec/08/18.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Ко мне было слово Господа Саваофа וַיְהִ֛י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ - "И было слово Яхве Саваофа ко мне, говорящее." - Захария повторяет, что изрекаемое им теперь есть слово Господа Саваофа. Резюмируя сказанное им выше – только любите истину и мир – пророк подразумевает, что лишь в этом случае посты, соблюдаемые иудеями, обратятся для них радостью и веселым торжеством. Только теперь, как видим, получают делегаты из Вефиля прямой ответ на свой вопрос о посте (7:2-3). diff --git a/zec/08/19.md b/zec/08/19.md index c2513cc6..5786acda 100644 --- a/zec/08/19.md +++ b/zec/08/19.md @@ -1,11 +1,7 @@ # «Так говорит Господь Саваоф: "Пост четвёртого месяца, пост пятого, пост седьмого и пост десятого будут радостью и весёлым торжеством для дома Иуды. Только любите истину и мир". כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות צֹ֣ום הָרְבִיעִ֡י וְצֹ֣ום הַחֲמִישִׁי֩ וְצֹ֨ום הַשְּׁבִיעִ֜י וְצֹ֣ום הָעֲשִׂירִ֗י יִהְיֶ֤ה לְבֵית־יְהוּדָה֙ לְשָׂשֹׂ֣ון וּלְשִׂמְחָ֔ה וּֽלְמֹעֲדִ֖ים טֹובִ֑ים וְהָאֱמֶ֥ת וְהַשָּׁלֹ֖ום אֱהָֽבוּ׃ - "Так говорит Яхве Саваоф: пост четвертого (месяца) и пост пятого, и пост седьмого, и пост десятого будет для Иуды радостью и весельем, и хорошим назначенным временем, и истину и мир любите." - מוֹעֵד: назначенное время, назначенный срок, определённая пора. - טוֹב: хороший (добрый, благой). - Причем в ответ этот включены два дополнительных поста, прежде не упомянутые (сравните с 7:3, 5): тот, что совершался в десятый день десятого месяца – в память о начале осады Иерусалима (4Цар. 25:1-2; Иер. 39:1), и тот, который соблюдался на девятый день четвертого месяца, когда Иерусалим был взят полчищами Навуходоносора (4Цар. 25:3-4). Назначенные самими иудеями, эти посты на протяжении 70 лет блюлись ими в скорби сердечной (об этом в 7:5-7). diff --git a/zec/08/20.md b/zec/08/20.md index bc5693cb..f9fdcbbc 100644 --- a/zec/08/20.md +++ b/zec/08/20.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Так говорит Господь Саваоф: "Ещё будут приходить народы и жители многих городов. כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות עֹ֚ד אֲשֶׁ֣ר יָבֹ֣אוּ עַמִּ֔ים וְיֹשְׁבֵ֖י עָרִ֥ים רַבֹּֽות׃ - "Так говорит Яхве Саваоф: ещё будут приходить народы и жители городов многих." - בוא: входить, приходить. - Здесь картина мессианского века, когда люди всей земли будут стремиться к сближению с евреями – по причине их особых взаимоотношений с Господом. Посредством иудеев истинное богопознание будет распространяться среди народов (т. е. не-евреев, или (на языке Библии) язычников). diff --git a/zec/08/21.md b/zec/08/21.md index 2c605c3b..70e58764 100644 --- a/zec/08/21.md +++ b/zec/08/21.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Жители одного города пойдут к жителям другого и скажут: "Пойдём молиться Господу и будем искать Господа Саваофа. Каждый скажет: "Пойду и я". וְֽהָלְכ֡וּ יֹשְׁבֵי֩ אַחַ֨ת אֶל־אַחַ֜ת לֵאמֹ֗ר נֵלְכָ֤ה הָלֹוךְ֙ לְחַלֹּות֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אֵלְכָ֖ה גַּם־אָֽנִי׃ - "И пойдут жители одного (города) к другому, чтобы сказать: пойдем, чтобы молиться Яхве и будем искать Яхве Саваофа, (и каждый скажет): пойду и я." - בקש: искать; просить, молить. - В тысячелетнее правление Иисуса Христа в Иерусалим станут стекаться отовсюду представители стран и городов, чтобы помолиться «пред лицем» Господа. Они будут нуждаться в духовном руководстве евреев, о чем у Захарии образно сказано: десять человек (разноязыких) возьмутся за полу Иудея. diff --git a/zec/08/22.md b/zec/08/22.md index 7284227d..de935ce6 100644 --- a/zec/08/22.md +++ b/zec/08/22.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы искать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться Господу". וּבָ֨אוּ עַמִּ֤ים רַבִּים֙ וְגֹויִ֣ם עֲצוּמִ֔ים לְבַקֵּ֛שׁ אֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּלְחַלֹּ֖ות אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ - "И будут приходить народы многие и племена сильные, чтобы искать Яхве Саваофа в Иерусалиме и помолиться перед Яхве." - עָצוּם: сильный, большой, многочисленный. - Господь, сотворивший мир, есть Бог всех народов, но в ветхозаветное время Он выступает как Бог преимущественно одного – израильского, чтобы через его посредство истинное богопознание сделалось достоянием всех. diff --git a/zec/08/23.md b/zec/08/23.md index 55c60937..08f83536 100644 --- a/zec/08/23.md +++ b/zec/08/23.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Так говорит Господь Саваоф: "Будет в те дни: десять человек из разноязычных народов возьмутся за край одежды иудея и будут говорить: "Мы пойдём с тобой, потому что мы слышали, что с вами Бог"». כֹּ֥ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֲשֶׁ֤ר יַחֲזִ֨יקוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל לְשֹׁנֹ֣ות הַגֹּויִ֑ם וְֽהֶחֱזִ֡יקוּ בִּכְנַף֩ אִ֨ישׁ יְהוּדִ֜י לֵאמֹ֗ר נֵֽלְכָה֙ עִמָּכֶ֔ם כִּ֥י שָׁמַ֖עְנוּ אֱלֹהִ֥ים עִמָּכֶֽם׃ - "Так говорит Яхве Саваоф: (будет) в дни те, возьмутся десять человек из всех разноязычных народов, и они возьмутся за края одежды иудея и будут говорить: мы пойдем с тобой, потому что мы слышали, что Бог с вами." - חזק: брать силой, захватывать. - כָנף: край (одежды, земли), пола. - Надо заметить, что лишь у пророков важная мысль о том, что и язычники предназначены Богом ко спасению и ко вступлению в Царство, созидаемое Им, достигает полной ясности. diff --git a/zec/09/01.md b/zec/09/01.md index fcd1740c..3cd30a7e 100644 --- a/zec/09/01.md +++ b/zec/09/01.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Пророческое слово Господа против земли Хадрах, и на Дамаске оно остановится, потому что глаза Господа — на всех людей, как и на все колена Израиля מַשָּׂ֤א דְבַר־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ חַדְרָ֔ךְ וְדַמֶּ֖שֶׂק מְנֻחָתֹ֑ו כִּ֤י לַֽיהוָה֙ עֵ֣ין אָדָ֔ם וְכֹ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ - "Пророчество, слово Господа о земле Хадрах. И Дамаск место пристанища его, потому что око (глаз) Господа на человека и все колена Израиля". - מַשָּא: ношение; 2. ноша, бремя, тяжесть, груз; 3. слово, возвещение, пророчество. - מְנוּחָה: покой, отдых, успокоение; 2. пристанище, место отдыха. # Хадрах Местонахождение Хадраха на сегодняшний момент неизвестно. Александр Великий мог, вероятно, быть тем человеческим инструментом разрушения и гибели, о которых говорится в этих и последующих стихах. (Порядок перечисления тут городов совпадает, как представляется, в общих чертах с маршрутом передвижения Александра по Палестине.) Но действие «инструмента» – великого полководца, по-видимому, нарочито затемнено в этом пророчестве – с тем, чтобы выделить (подчеркнуть) высшую первопричину в осуществлении суда над странами и народами, которые окружали Израиля (начиная от северных границ его). Самым северным пунктом этого маршрута мог быть таинственный Хадрах; некоторые полагают, что так названа тут Хатарикка – «земля» (город и страна), лежавшая севернее Емафа и упоминаемая в ассирийских клинописях. - Впрочем, относительно Хадраха высказывали и много других предположений, включая те, что под ним подразумевалось все Мидо-Персидское царство, либо вся та земля, которая окружала Израиля, т. е. Сирия – в широком и не вполне определенном значении этого названия у древних (в последнем случае исходили из того, что «Хадрах» вообще не был именем собственным, но имел нарицательное значение, которое и анализировалось в лингвистическом плане). (Напомним в этой связи, что в пророческих книгах нередко встречаются символические наименования или такие, в которых пророком искусственно затемнялись общеизвестные названия той или иной страны (народа). - Иеремия употреблял для этого особый «алфавит» и писал, вместо Вавилона, к примеру, Сесах. Название того же Вавилона подменял и пророк Захария, называя его Сеннааром в 5:11 или «землею северною» в 6:8.) Но если под «Хадрахом» подразумевалась Сирия (в широком или узком значении этого слова), то логично, что вслед за ним назван Дамаск, бывший столицей той страны, которая (в более узких и четких своих границах) носила название Сирии. diff --git a/zec/09/02.md b/zec/09/02.md index be94f1e0..4379ac39 100644 --- a/zec/09/02.md +++ b/zec/09/02.md @@ -1,11 +1,8 @@ # И на Емаф, прилегающий к нему, на Тир и Сидон, потому что он стал мудрее וְגַם־חֲמָ֖ת תִּגְבָּל־בָּ֑הּ צֹ֣ר וְצִידֹ֔ון כִּ֥י חָֽכְמָ֖ה מְאֹֽד׃ - "И также Хемаф и границы его, Тир и Сидон, потому что мудрее очень (стал)". - חֲמָת: Хемаф. - גּבל: проводить границу, межевать, полагать предел. устанавливать пределы или границы. # Tир и Сидон diff --git a/zec/09/03.md b/zec/09/03.md index b666a8e2..91512a5d 100644 --- a/zec/09/03.md +++ b/zec/09/03.md @@ -1,15 +1,10 @@ # Тир построил себе крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи וַתִּ֥בֶן צֹ֛ר מָצֹ֖ור לָ֑הּ וַתִּצְבָּר־כֶּ֨סֶף֙ כֶּֽעָפָ֔ר וְחָר֖וּץ כְּטִ֥יט חוּצֹֽות׃ - "И построил Тир крепость для себя, и собрал в кучу серебро как пыль, и золото, как грязь уличную". - צבר: собирать, складывать в кучу. - עָפָר: пыль, прах, сухая земля; 2. пепел, мусор; 3. обмазка (глина, которой обмазывали стены). - חָרוּץ: золото; 2. решение, суд; 3. пылинка; 4. острорежущий, зубчатый каток (для обмолачивания пшеницы); 5. разрез, порез, надрез; 6. прилежный, старательный. - טִיט: грязь, тина; 2. глина. # Накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи diff --git a/zec/09/04.md b/zec/09/04.md index 79f36fb2..c013391e 100644 --- a/zec/09/04.md +++ b/zec/09/04.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Но Господь сделает его бедным, сокрушит его силу в море, и сам он будет уничтожен огнём הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֹֽורִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃ - "Вот, Господь лишит его владения и поразит его в море силу его (флот), и будет он сожран огнем". - ירש: прогонять, изгонять, лишать владения. быть лишённым владения, обнищать, завладевать. - נכה: быть поражённым, быть убитым. - חַיל: сила, мощь, способность; 2. богатство, имущество; 3. достоинство, благородство; 4. мужество, храбрость, доблесть; 5. войско, полчище. # Сокрушит его силу в море и сам он будет уничтожен огнём diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md index d9906d99..7fef6156 100644 --- a/zec/09/05.md +++ b/zec/09/05.md @@ -1,15 +1,10 @@ # Аскалон увидит это и ужаснётся, и Газа сильно затрепещет, и Екрон, потому что его надежда будет опозорена: не станет царя в Газе, и Аскалон будет необитаем תֵּרֶ֨א אַשְׁקְלֹ֜ון וְתִירָ֗א וְעַזָּה֙ וְתָחִ֣יל מְאֹ֔ד וְעֶקְרֹ֖ון כִּֽי־הֹבִ֣ישׁ מֶבָּטָ֑הּ וְאָ֤בַד מֶ֨לֶךְ֙ מֵֽעַזָּ֔ה וְאַשְׁקְלֹ֖ון לֹ֥א תֵשֵֽׁב׃ - "И увидит Аскалон и испугается и Газа вострепещет и Екрон, потому, что посрамится надежда его. И погибнет царь в Газе и Аскалон не будет обитаемым". - חול: трепетать, приводить в трепет, ужасать. - בוש: стыдиться, быть постыжённым; 2. смущаться. задерживаться, медлить, постыжать, позорить, посрамлять. - אבד: погибать, гибнуть; 2. теряться, пропадать, исчезать. - וְאַשְׁקְלֹ֖ון לֹ֥א תֵשֵֽׁב׃: и Аскалон не будет обитаемым. # И увидит Аскалон и испугается и Газа вострепещет и Екрон, потому, что посрамится надежда его diff --git a/zec/09/06.md b/zec/09/06.md index 6100046d..934af117 100644 --- a/zec/09/06.md +++ b/zec/09/06.md @@ -1,9 +1,7 @@ # В Азоте будет жить чужое племя, и Я уничтожу высокомерие филистимлян וְיָשַׁ֥ב מַמְזֵ֖ר בְּאַשְׁדֹּ֑וד וְהִכְרַתִּ֖י גְּאֹ֥ון פְּלִשְׁתִּֽים׃ - "И будет жить чужое племя (иноплеменники) в Азоте. Я вырежу (на корню) высокомерие филистимлян". - מַמְזר: байстрюк (разг.), сын блудницы, внебрачный ребёнок; 2. иноплеменник, чужое племя. # Я уничтожу высокомерие филистимлян diff --git a/zec/09/07.md b/zec/09/07.md index 53a5f72b..c7b7d938 100644 --- a/zec/09/07.md +++ b/zec/09/07.md @@ -1,13 +1,10 @@ # Удалю кровь из его рта и мерзости из его зубов, он достанется нашему Богу, будет как начальник над тысячей в Иудее, и Екрон будет как иевусей וַהֲסִרֹתִ֨י דָמָ֜יו מִפִּ֗יו וְשִׁקֻּצָיו֙ מִבֵּ֣ין שִׁנָּ֔יו וְנִשְׁאַ֥ר גַּם־ה֖וּא לֵֽאלֹהֵ֑ינוּ וְהָיָה֙ כְּאַלֻּ֣ף בִּֽיהוּדָ֔ה וְעֶקְרֹ֖ון כִּיבוּסִֽי׃ - "Я удалю кровь его из уст (изо рта) его, и мерзости из (пространства) между зубами. Он останется Господу Богу нашему. Как клан Иуды Екрон (будет), как иевусеи". - שִקוּץ: мерзость, гнусность. שאר: оставаться, уцелеть. # Удалю кровь из его рта и мерзости из его зубов Во второй части стиха 7 подразумевается, что выжившие филистимляне станут принадлежать истинному Богу. С Екроном произойдет то же, что с иевусеями; напомним, что эти древние обитатели Иерусалима были побеждены царем Давидом и вошли в состав народа Божиего. Полагают, что частично это пророчество Захарии о филистимлянах исполнилось при Маккавеях, которые завоевали их страну; в дни Иисуса Христа она входила в состав Иудеи. - Примечательно и то, что с возникновением христианства часть филистимлян приняла его; известно даже, что епископы перечисленных тут городов – Газы, Аскалона и Азота – принимали участие в христианских соборах 4-6 веков. Полного исполнения этого пророчества можно ожидать в мессианском Царстве Христа, где «начальственные посты» будут, возможно, занимать и те, чьи предки принадлежали к филистимскому племени. diff --git a/zec/09/08.md b/zec/09/08.md index d5d223a8..a705b0c5 100644 --- a/zec/09/08.md +++ b/zec/09/08.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Я поставлю лагерь у Моего дома против войска, против проходящих вперёд и назад. Притеснитель больше не будет проходить, потому что теперь Я буду смотреть на это Моими глазами וְחָנִ֨יתִי לְבֵיתִ֤י מִצָּבָה֙ מֵעֹבֵ֣ר וּמִשָּׁ֔ב וְלֹֽא־יַעֲבֹ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם עֹ֖וד נֹגֵ֑שׂ כִּ֥י עַתָּ֖ה רָאִ֥יתִי בְעֵינָֽי׃ - "И разобью лагерь для дома Моего, гарнизон для пересекающих (ходящих мимо) туда и сюда. И не будет уже больше ходить мимо притеснитель, потому что теперь будут видеть его глазами Моими". - חנה: склоняться; 2. располагаться шатрами или станом, ставить лагерь. - מַצָבָה: место стоянки отряда, гарнизон. - נגש: угнетать, принуждать, притеснять; прич. угнетатель, притеснитель, надзиратель, приставник, погонщик; 2. прич. деспот, правитель; мн.ч. правительство; 3. взыскивать, требовать (долг или налог), быть (тяжело) притесняемым. # Буду смотреть на это Моими глазами diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md index e653758e..e98d505b 100644 --- a/zec/09/09.md +++ b/zec/09/09.md @@ -1,15 +1,10 @@ # Кричи от радости, дочь Сиона! Торжествуй, дочь Иерусалима! Твой Царь идёт к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на ослёнке, на сыне той, которая под ярмом גִּילִ֨י מְאֹ֜ד בַּת־צִיֹּ֗ון הָרִ֨יעִי֙ בַּ֣ת יְרוּשָׁלִַ֔ם הִנֵּ֤ה מַלְכֵּךְ֙ יָ֣בֹוא לָ֔ךְ צַדִּ֥יק וְנֹושָׁ֖ע ה֑וּא עָנִי֙ וְרֹכֵ֣ב עַל־חֲמֹ֔ור וְעַל־עַ֖יִר בֶּן־אֲתֹנֹֽות׃ - "Ликуй сильно дочь Сиона, кричи с торжеством дочь Иерусалима, вот царь входит к тебе праведный, спасающий. Вот, Он смиренный едущий верхом на ослице и молодом осле, сыне ослицы". - גּיל: ликовать, радостно кричать. - צַדִיק: праведный, справедливый, правый. - ישע: получать помощь; 2. быть спасённым или избавленным. - רכב: ехать (верхом или в колеснице), 1. везти; 2. сажать (на животное или в колесницу); 3. класть, возм. запрягать # Дочь Сиона ... дочь Иерусалима @@ -19,7 +14,5 @@ # Твой Царь идёт к тебе, праведный и спасающий Он, грядущий к тебе, прозревал Захария, есть столь долго ожидаемый тобою Мессия (сравните с Ис. 9:5-7; Мих. 5:2-4; Лук. 1:32-33). Праведный применительно к Нему подразумевает не; только Его личную абсолютную праведность, но и праведный характер Его правления (Пс. 44:7; Ис. 11:1-5; 32:17; Иер. 23:5-6; 33:15-16). Он придет как спасающий, т. е. как Избавитель, несущий людям спасение от греха и вечной гибели: (сравните с Ис. 62:11). Он, кроткий, появится сидящим на молодом осле – в знак миролюбия Своего. Это исполнилось в триумфальном въезде Иисуса Христа в Иерусалим (Матф. 21:1-5). - Заметим в этой связи следующее. Ослы всегда служили «средством передвижения» на Ближнем Востоке. Но не для царей и не для знатных людей. Этот Царь въедет, однако, в Иерусалим (видит Захария) не на военном скакуне, а на мирном ослике, свидетельствуя тем не только о миролюбии, но и о смирении Своем. (По вопросу о том, нуждался ли Господь при триумфальном вступлении Своем в иудейскую столицу в обоих животных, в толковании на Матф. 21:2.) - Можно еще напомнить, что лишь в Евангелии от Матфея говорится не только о «молодом осле», но и об ослице (Матф. 21:2,5,7). В сущности Иисусу нужно было лишь одно животное, но «да сбудется реченное через пророка», пишет Матфей (21:4). Может возникнуть мысль: а ведь ученикам нетрудно было сделать это специально, поступив «по слову Господа» – во исполнение сказанного у пророка. Однако, логично ли допустить это в свете дальнейшего? А именно: как записано у всех евангелистов, толпа радостно приветствовала Учителя! diff --git a/zec/09/10.md b/zec/09/10.md index 5b5e597f..d69cc095 100644 --- a/zec/09/10.md +++ b/zec/09/10.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Тогда уничтожу колесницы у Ефрема и коней в Иерусалиме, и будет сломан боевой лук. Он объявит народам мир, Его господство будет от моря до моря и от реки до концов земли וְהִכְרַתִּי־רֶ֣כֶב מֵאֶפְרַ֗יִם וְסוּס֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנִכְרְתָה֙ קֶ֣שֶׁת מִלְחָמָ֔ה וְדִבֶּ֥ר שָׁלֹ֖ום לַגֹּויִ֑ם וּמָשְׁלֹו֙ מִיָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּמִנָּהָ֖ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ - "И поражу (порублю) колесницы Ефрема и коней в Иерусалиме и лук войны. И скажет (объявит) мир народам. И владычество его от моря и до моря и от реки до краёв земли". - כרת: отрезать, обрезать, срезать, срубать; 2. вырезать, истреблять, уничтожать; 3. заключать (завет). - קֶשֶת: лук. אֶפֶס: край, конец, предел; 2. конец, прекращение, исчезновение. # Уничтожу колесницы у Ефрема и коней в Иерусалиме, и будет сломан боевой лук diff --git a/zec/09/11.md b/zec/09/11.md index b4a38133..802d9717 100644 --- a/zec/09/11.md +++ b/zec/09/11.md @@ -1,15 +1,12 @@ # А что касается тебя, то ради крови завета с тобой Я освобожу твоих пленников из рва, в котором нет воды גַּם־אַ֣תְּ בְּדַם־בְּרִיתֵ֗ךְ שִׁלַּ֤חְתִּי אֲסִירַ֨יִךְ֙ מִבֹּ֔ור אֵ֥ין מַ֖יִם בֹּֽו׃ - "Также ты, (ради) крови завета твоего, отпущу пленников из рва (цистерна с водой), нет воды в ней". - שלח: посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку), быть посланным, отпускать, освобождать, простирать (руку). # Также ты Верностью Бога Его заветам с Израилем обусловлено будет «избавление», или возвращение, этого народа из рассеяния его по всему лику земли. В краткосрочной перспективе прозреваемое тут Захарией могло «адресоваться» к иудейским «ссыльным», все еще находившимся в Вавилонии. - Но звучащая в стихе 11 «тема» исполнения завета более, очевидно, подразумевает возвращение Израиля в землю свою к концу времен. Во фразе ради крови завета твоего, вероятно, имеется в виду та жертвенная кровь, которой скреплен был Моисеев завет (Исх. 24:8), но может подразумеваться и пролитая задолго до того – во утверждение завета Бога с Авраамом (Быт. 15:8-21). # Безводный ров diff --git a/zec/09/12.md b/zec/09/12.md index ff5cafe8..b499478c 100644 --- a/zec/09/12.md +++ b/zec/09/12.md @@ -1,9 +1,7 @@ # Возвращайтесь в крепость, вы, надеющиеся пленники! Что теперь объявляю, верну тебе вдвойне שׁ֚וּבוּ לְבִצָּרֹ֔ון אֲסִירֵ֖י הַתִּקְוָ֑ה גַּם־הַיֹּ֕ום מַגִּ֥יד מִשְׁנֶ֖ה אָשִׁ֥יב לָֽךְ׃ - "Возвращаются в укрепленное место пленники надеющиеся (имеющие надежду), в день этот объявляю верну тебе вдвойне". - בִצָרוֹן: укреплённое место, твердыня. # Надеющиеся пленники diff --git a/zec/09/13.md b/zec/09/13.md index f0aa3d2f..6aca5e7f 100644 --- a/zec/09/13.md +++ b/zec/09/13.md @@ -1,19 +1,13 @@ # Ведь Я натяну Себе Иуду как лук, наполню лук Ефремом, подниму твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, Иония, и сделаю тебя мечом воина כִּֽי־דָרַ֨כְתִּי לִ֜י יְהוּדָ֗ה קֶ֚שֶׁת מִלֵּ֣אתִי אֶפְרַ֔יִם וְעֹורַרְתִּ֤י בָנַ֨יִךְ֙ צִיֹּ֔ון עַל־בָּנַ֖יִךְ יָוָ֑ן וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּחֶ֥רֶב גִּבֹּֽור׃ - "Потому что поведу Иуду (по дороге) и лук наполню Ефремом. И воздвигну сыновей твоих, Сион, на сыновей Иавана. И воздвигну тебя как меч воина". - דרךְ: топтать, попирать, вести (по дороге). - עור: пробуждаться, ободряться, возбуждаться. быть возбуждённым, подниматься. пробуждать, поднимать (от сна), возбуждать, поднимать. - יון: Иаван, т.е. Греция, Иония. - שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить, назначать, определять, направлять (глаза), наводить (болезни). ставить знак. # Наполню лук Ефремом и подниму твоих сыновей, Сион, против твоих сыновей, Иония Осуществление пророчества, заключенного в этом, по крайней мере, стихе и, может быть, во всех последних стихах 9-ой главы, можно, по всей вероятности, видеть в войнах Маккавеев (169-135 гг. до Р. Х.), нередко победоносных, против греческих царей Сирии: Антиоха IV Епифана (Дан. 11:32 и толкование на Дан. 8:9-14), Антиоха V Евпатора, а также Антиоха VI и Антиоха VII. - Упомянутые победы евреев могли иметь преобразовательное значение как предвестники последующих битв и побед Израиля против всех враждебных Богу сил (язычники, греки, в русском тексте – Иония, символизируют их). Как нужны друг другу лук и стрела, «наполняющая» его, так нуждаются в восстановлении своего единства Иуда и Ефрем (представлявший 10 колен Израилевых). Оба они станут орудием в руках Господа – в борьбе Его против врагов Его (об этом выше). diff --git a/zec/09/14.md b/zec/09/14.md index eda881a0..47759a1f 100644 --- a/zec/09/14.md +++ b/zec/09/14.md @@ -1,15 +1,11 @@ # Господь явится над ними, Его стрела вылетит как молния. Господь Бог затрубит в трубу и будет шествовать в южных бурях וַֽיהוָה֙ עֲלֵיהֶ֣ם יֵֽרָאֶ֔ה וְיָצָ֥א כַבָּרָ֖ק חִצֹּ֑ו וַֽאדֹנָ֤י יְהֹוִה֙ בַּשֹּׁופָ֣ר יִתְקָ֔ע וְהָלַ֖ךְ בְּסַעֲרֹ֥ות תֵּימָֽן׃ - "И Господь над ними явится и выйдет как молния стрела Его. И Господь Бог вострубит трубою, чтобы идти маршем в бурях южных". - וְיָצָ֥א כַבָּרָ֖ק חִצֹּ֑ו: и выйдет как молния стрела Его. - סַעַר: буря, шторм, вихрь. תֵימָן: юг, южный. # Его стрела вылетит как молния и затрубит в трубу Трубы были сделаны из бараньих рогов. Люди использовали их, чтобы подавать сигналы во время битв, а также в других особых случаях. Здесь труба звучит, как военный сигнал. - С ними (Иудой и Ефремом), за них и над ними пребудет Господь. Он будет… шествовать в бурях полуденных, т. е. несущихся с юга. В поэтическом описании этих «бурь» – отражение силы, которой Господь станет наделять народ Свой, сражаясь на его стороне. Провиденциально Он действительно был с евреями в освободительных Маккавейских войнах. Явным присутствием Его на их стороне будет во второе пришествие Христа. diff --git a/zec/09/15.md b/zec/09/15.md index fc403088..c3364c78 100644 --- a/zec/09/15.md +++ b/zec/09/15.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Господь Саваоф будет их защищать, они будут уничтожать и топтать пращные камни. Будут пить и шуметь как от вина, и наполнятся как жертвенные чаши, как углы жертвенника יְהוָ֣ה צְבָאֹות֮ יָגֵ֣ן עֲלֵיהֶם֒ וְאָכְל֗וּ וְכָֽבְשׁוּ֙ אַבְנֵי־קֶ֔לַע וְשָׁת֥וּ הָמ֖וּ כְּמֹו־יָ֑יִן וּמָֽלְאוּ֙ כַּמִּזְרָ֔ק כְּזָוִיֹּ֖ות מִזְבֵּֽחַ׃ - "Господь Саваоф будет защищать их. И они будут пожирать и попирать камни из пращи. И пить и шуметь, как от вина. И наполнятся они как чаши для окропления, как углы у жертвенника". - גּנן: огораживать, перен. охранять, защищать. - מִזְרָק: чаша или блюдо (для окропления), кропильница. - זוית: угол, столб угла дома. # Они будут уничтожать и топтать пращные камни diff --git a/zec/09/16.md b/zec/09/16.md index 175a20c8..965bb99f 100644 --- a/zec/09/16.md +++ b/zec/09/16.md @@ -1,13 +1,10 @@ # В тот день Господь Бог спасёт их, Свой народ, как овец, потому что они засияют на Его земле подобно камням в венце וְֽהֹושִׁיעָ֞ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיהֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כְּצֹ֣אן עַמֹּ֑ו כִּ֚י אַבְנֵי־נֵ֔זֶר מִֽתְנֹוסְסֹ֖ות עַל־אַדְמָתֹֽו׃ - "И спасет Господь Бог их в день тот как стадо овец, народ Его, потому что как камни в венце засверкают они в земле Его". - צאן: овцы, мелкий скот (овцы и козы). # Потому что как камни в венце засверкают они в земле Его Тут явно предвосхищение «последнего времени»: Тот день имеет мессианское значение. Уподобление иудеев, вновь собранных на земле Его, сияющим камням в венце может быть образом исполнения всего, что было им обещано (сравните с Ам. 9:11-15). - Сама природа их страны под действием Божиих благословений станет источником непрекращающегося изобилия (сравните Иоил. 2:21-27), так что никому из народа Его – «ни юношам ни отроковицам» – не случится болеть физическими болезнями, все они будут людьми отменного здоровья (стих 17). diff --git a/zec/09/17.md b/zec/09/17.md index 1d4041c2..067f3aa7 100644 --- a/zec/09/17.md +++ b/zec/09/17.md @@ -1,19 +1,12 @@ # О, как велика его доброта и какова его красота! Хлеб оживит язык у юношей и вино — у девушек! כִּ֥י מַה־טּוּבֹ֖ו וּמַה־יָפְיֹ֑ו דָּגָן֙ בַּֽחוּרִ֔ים וְתִירֹ֖ושׁ יְנֹובֵ֥ב בְּתֻלֹֽות׃ - "Потому что, какова благость Его, и какова красота Его! Зерно для юношей и молодое вино сделает плодовитыми девушек". - טוּב: благо, добро; 2. благополучие, благоденствие; 3. имущество; 4. благость, доброта. - דיפִי: красота, изящество. - דָגן: зерно. - בָחוּר: юноша, молодой человек (неженатый). - תִירוֹש: молодое вино, виноградный сок. - נוב: умножаться, расти, процветать, делать плодовитым, оживлять. # Хлеб ... и вино diff --git a/zec/10/01.md b/zec/10/01.md index 4bd05d25..65ccca83 100644 --- a/zec/10/01.md +++ b/zec/10/01.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Просите у Господа дождь в благоприятное время. Господь блеснёт молнией, даст вам обильный дождь и каждому — злак на поле. שַׁאֲל֨וּ מֵיְהוָ֤ה מָטָר֙ בְּעֵ֣ת מַלְקֹ֔ושׁ יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֣ה חֲזִיזִ֑ים וּמְטַר־גֶּ֨שֶׁם֙ יִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם לְאִ֖ישׁ עֵ֥שֶׂב בַּשָּׂדֶֽה׃ - "Просите у Яхве сильного дождя во время позднего дождя; Яхве сделает молнии и сильный дождь Он даст вам и каждому злак на поле." - שאל: просить, требовать. - מָטָר: (сильный) дождь. - מַלְקוֹש: поздний дождь (в период от марта до апреля). - Глава 9 оканчивается обещанием земных благ народу (в какое бы время ни наступила полнота этих благ), десятая глава начинается напоминанием, что только Господь – источник этих благ – да будут к Нему обращены молитвы о дожде во время благопотребное (здесь подразумевается весна, потребность в позднем весеннем дожде). diff --git a/zec/10/02.md b/zec/10/02.md index f1c6b148..a8040ab5 100644 --- a/zec/10/02.md +++ b/zec/10/02.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Ведь божки говорят пустое, прорицатели видят ложное и рассказывают лживые сны. Они утешают пустотой. Поэтому они бродят как овцы, бедствуют, потому что нет пастуха. כִּ֧י הַתְּרָפִ֣ים דִּבְּרוּ־אָ֗וֶן וְהַקֹּֽוסְמִים֙ חָ֣זוּ שֶׁ֔קֶר וַֽחֲלֹמֹות֙ הַשָּׁ֣וא יְדַבֵּ֔רוּ הֶ֖בֶל יְנַֽחֵמ֑וּן עַל־כֵּן֙ נָסְע֣וּ כְמֹו־צֹ֔אן יַעֲנ֖וּ כִּֽי־אֵ֥ין רֹעֶֽה׃ - "Потому что терафимы говорят пустое, и прорицатели видят ложное и сны ложные они рассказывают; пустотой они утешают, поэтому они двигаются как овцы, их притесняют, потому что нет пастуха." - תְרָפִים: терафим, домашние идолы, статуя. - נסע: отправляться, двигаться, снимать (лагерь). - ענה: угнетать, покорять, смирять, притеснять, уничижать. - А к идолам (терафимам) и к их «служителям» – вещунам обращаться с такими молитвами и просьбами – бесполезно. Дух «терафимов» продолжал жить в лжепророках (Неем. 6:16), а когда в эпоху Маккавеев и те исчезли, то на смену им пришли лжеучителя и лжемессии. diff --git a/zec/10/03.md b/zec/10/03.md index 98481429..a2342565 100644 --- a/zec/10/03.md +++ b/zec/10/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Мой гнев загорелся на пастухов, и Я накажу козлов, потому что Господь Саваоф посетит Своё стадо, дом Иуды, и поставит их как Своего славного коня на войну. עַל־הָֽרֹעִים֙ חָרָ֣ה אַפִּ֔י וְעַל־הָעַתּוּדִ֖ים אֶפְקֹ֑וד כִּֽי־פָקַד֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֤ות אֶת־עֶדְרֹו֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה וְשָׂ֣ם אֹותָ֔ם כְּס֥וּס הֹודֹ֖ו בַּמִּלְחָמָֽה׃ - "На пастухов воспламенился гнев Мой, и козлов Я накажу, потому что посетит Яхве Саваоф стадо Свое, дом Иуды, и Он поставит их, как коня славного Своего на войну." - חרה: разжигать, воспламенять. - פקד: посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть. - Под «пастырями» в стихе 3, как и под «козлами», могут пониматься как разного рода «начальники» и руководители из еврейской же среды, так и чужеземные правители, которым евреи вынуждены были подчиняться. Гнев Божий и наказание Его обрушатся на них, возвещает Захария. diff --git a/zec/10/04.md b/zec/10/04.md index 27cf731d..c8c2c2fe 100644 --- a/zec/10/04.md +++ b/zec/10/04.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Из него будет краеугольный камень, из него — гвоздь, из него — лук для войны, из него произойдут все правители народа. מִמֶּ֤נּוּ פִנָּה֙ מִמֶּ֣נּוּ יָתֵ֔ד מִמֶּ֖נּוּ קֶ֣שֶׁת מִלְחָמָ֑ה מִמֶּ֛נּוּ יֵצֵ֥א כָל־נֹוגֵ֖שׂ יַחְדָּֽו׃ - "Из него будет краеугольным (камень), из него - гвоздь, из него - лук для войны, из него произойдут все правители общества." - יצא: производить. - נגש: прич. деспот, правитель. - יחַד: соединение, общество. - Господь Саваоф не оставляет и не оставит стадо Свое, дом Иудин, и ему в конечном счете дарует победу (окончание стиха 3 сравнитес Мих. 5:4). diff --git a/zec/10/05.md b/zec/10/05.md index 0145f57d..d7d6b259 100644 --- a/zec/10/05.md +++ b/zec/10/05.md @@ -1,9 +1,6 @@ # И они будут как герои, топчущие врагов на войне как уличную грязь. Будут сражаться, потому что Господь с ними, и они опозорят всадников на конях. וְהָי֨וּ כְגִבֹּרִ֜ים בֹּוסִ֨ים בְּטִ֤יט חוּצֹות֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְנִ֨לְחֲמ֔וּ כִּ֥י יְהוָ֖ה עִמָּ֑ם וְהֹבִ֖ישׁוּ רֹכְבֵ֥י סוּסִֽים׃ - "И они будут, как герои, топчущие (врагов) на войне, как грязь на улице, и они будут сражаться, потому что Яхве с ними, и они посрамят всадников на конях." - יבש: высыхать, засыхать; 3. постыжать, срамить. - Духовная мысль пророка вновь уносится ко времени грядущего Мессии; он называет Его «краеугольным камнем», который произойдет из иудейского народа. Такие определения к этому народу, как гвоздь (по одному из других прочтений – «колышек для натягивания палатки»), лук для брани, свидетельствуют о крепости и силе, которые даны будут ему. Сказано, что из него произойдут все правители народов. Последнее более всего, очевидно, относится ко времени правления из Иерусалима Мессии (сравните с Быт. 49:10). diff --git a/zec/10/06.md b/zec/10/06.md index 18bafeea..eeff49af 100644 --- a/zec/10/06.md +++ b/zec/10/06.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Укреплю дом Иуды, спасу дом Иосифа, и верну их, потому что Я сжалился над ними. Они будут как будто бы Я не оставлял их: ведь Я — их Господь Бог, и отвечу им. וְגִבַּרְתִּ֣י׀ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֗ה וְאֶת־בֵּ֤ית יֹוסֵף֙ אֹושִׁ֔יעַ וְהֹֽושְׁבֹותִים֙ כִּ֣י רִֽחַמְתִּ֔ים וְהָי֖וּ כַּאֲשֶׁ֣ר לֹֽא־זְנַחְתִּ֑ים כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְאֶעֱנֵֽם׃ - "И Я умножу дом Иуды, и дом Иосифа Я спасу, и Я возвращу их, потому что Я сжалился над ними, и они будут, как будто Я не оставлял их, потому что Я Яхве Бог их, и Я отвечу им." - גּבר: увеличивать, умножать. - רחם: миловать, быть милостивым, сжалиться, щадить. - ענה: отвечать, говорить в ответ, откликаться. - Иосиф, будучи отцом Ефрема и Манассии, считался родоначальником тех двух «колен», которые «пошли» от них, – двух главных племен, составлявших Северное царство. diff --git a/zec/10/07.md b/zec/10/07.md index b70f6aba..cbf3df93 100644 --- a/zec/10/07.md +++ b/zec/10/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Ефрем будет как герой. Их сердце будет веселиться как от вина. Их сыновья увидят это и будут радоваться, их сердце будет в восторге от Господа. וְהָי֤וּ כְגִבֹּור֙ אֶפְרַ֔יִם וְשָׂמַ֥ח לִבָּ֖ם כְּמֹו־יָ֑יִן וּבְנֵיהֶם֙ יִרְא֣וּ וְשָׂמֵ֔חוּ יָגֵ֥ל לִבָּ֖ם בַּיהוָֽה׃ - "И как герой будет Ефрем, и будет веселиться сердце их, как от вина; и сыновья их увидят и будет веселиться, радостно кричать будет сердце их от Яхве." - שמח: радоваться, веселиться, торжествовать. - גּיל: ликовать, радостно кричать. - Иногда царство это называлось именем Ефрема (сравните, к примеру, с Ос. 10:6). diff --git a/zec/10/08.md b/zec/10/08.md index c05f9214..c767fddc 100644 --- a/zec/10/08.md +++ b/zec/10/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Я дам им знак и соберу их, потому что Я избавил их. Они будут так же многочисленны, как прежде. אֶשְׁרְקָ֥ה לָהֶ֛ם וַאֲקַבְּצֵ֖ם כִּ֣י פְדִיתִ֑ים וְרָב֖וּ כְּמֹ֥ו רָבֽוּ׃ - "Я свистну им и Я соберу их, потому что Я искупил их, и они будут многочисленными, как были они многочисленны." - שרק: свистеть. - רבה: быть многочисленным, умножаться, размножаться, становиться великим или большим. - По знаку Господа (в евр. тексте понятие, подразумевающее как бы звук пастушьего рожка) соберутся в землю Израиля все те, кого Он решит вывести из стран рассеяния. Здесь та еще, по-видимому, мысль, что поскольку народ Божий будет постоянно умножаться в числе, то часть его по желанию своему вновь станет расселяться между народами, исполняя при этом миссию, изначально порученную евреям: распространения истинного богопознания. diff --git a/zec/10/09.md b/zec/10/09.md index 8c6d89c0..60ecdeeb 100644 --- a/zec/10/09.md +++ b/zec/10/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Расселю их между народами, и в отдалённых землях они будут вспоминать обо Мне, будут жить со своими детьми и вернутся. וְאֶזְרָעֵם֙ בָּֽעַמִּ֔ים וּבַמֶּרְחַקִּ֖ים יִזְכְּר֑וּנִי וְחָי֥וּ אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וָשָֽׁבוּ׃ - "И Я рассею их в народах, и в отдаленности они будут вспоминать обо Мне, и они будут жить с детьми их, и они возвратятся." - מֶרְחָק: расстояние, отдалённость. - זכר: помнить, вспоминать, упоминать. - Может быть, последние слова в стихе 9 – и возвратятся – означают (или повторяют) сказанное в этом стихе строкою выше: живя в отдаленных странах, евреи в памяти своей и мыслях будут постоянно возвращаться к своему Богу. diff --git a/zec/10/10.md b/zec/10/10.md index 205d5e4c..9fb3a62f 100644 --- a/zec/10/10.md +++ b/zec/10/10.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Верну их из египетской земли, соберу их из Ассирии, приведу их в галаадскую землю и на Ливан, и для них не хватит места. וַהֲשִֽׁיבֹותִים֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמֵֽאַשּׁ֖וּר אֲקַבְּצֵ֑ם וְאֶל־אֶ֨רֶץ גִּלְעָ֤ד וּלְבָנֹון֙ אֲבִיאֵ֔ם וְלֹ֥א יִמָּצֵ֖א לָהֶֽם׃ - "И Я верну их из земли Египта, и из Ассирии Я соберу их, и в землю галаадскую и на Ливан Я приведу их, и не найдется (места) для них." - שוב: возвращать, приводить или приносить назад, обращать. - מצא: быть достаточным; 2. находить. - Ассирия и Египет в этом контексте (стих 10) представляют все страны израильского рассеяния (сравните с Ос. 11:11; Зах. 10:11). Земля Галаадская и Ливан, вероятно, указывают на северную и восточную границы обретенной Израилем земли, которая обещана была Аврааму (Быт. 15:18; сравните с Втор. 30:3-5). # И для них не хватит места diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md index b65bff80..4703b716 100644 --- a/zec/10/11.md +++ b/zec/10/11.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Бедствие пройдёт по морю, разобьёт морские волны, и иссякнут все глубины реки. Гордость Ассура смирится, и у Египта отнимется скипетр. וְעָבַ֨ר בַּיָּ֜ם צָרָ֗ה וְהִכָּ֤ה בַיָּם֙ גַּלִּ֔ים וְהֹבִ֕ישׁוּ כֹּ֖ל מְצוּלֹ֣ות יְאֹ֑ר וְהוּרַד֙ גְּאֹ֣ון אַשּׁ֔וּר וְשֵׁ֥בֶט מִצְרַ֖יִם יָסֽוּר׃ - "И пройдет по морю бедствие, и поразит морские волны, и высохнут все глубины реки, и низвергнется гордость Ассура, и скипетр у Египта отнимется." - צָרָה: бедствие, страдание, горе, теснота, скорбь. - יבש: высыхать, засыхать. - ירד: сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову). - Подразумевается, что освобождение Израиля и дарование ему побед будет совершаться столь чудесно, что тут уместно сравнение с обстоятельствами исхода его из Египта (с переходом евреев через Чермное море, волны которого были «поражены» – подчинились воле Божьей). Под «рекою» в стихе 11 понимается Нил – символ плодородия Египта: глубины этой реки… иссякнут, и вместе с нею «иссякнет» могущество Египта (скипетр отнимется у него). diff --git a/zec/10/12.md b/zec/10/12.md index 1a38f50a..87932fa0 100644 --- a/zec/10/12.md +++ b/zec/10/12.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Укреплю их в Господе, и они будут ходить в Его имени", — говорит Господь. וְגִבַּרְתִּים֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבִשְׁמֹ֖ו יִתְהַלָּ֑כוּ נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ - "И Я укреплю (увеличу) их в Яхве, и в имени Его они будет ходить, говорит Яхве." - גּבר: увеличивать, умножать. - И усмирена будет гордость Ассура. И Египет и Ассирия олицетворяют тут всех врагов Израиля (сравните с стих 10). Господь настолько укрепит Израиля в Себе, что он станет ходить во имя Его, т. е. жить и действовать, повинуясь во всем благой воле Его и тем прославлять Его. diff --git a/zec/11/01.md b/zec/11/01.md index 07ea67a7..8075b84d 100644 --- a/zec/11/01.md +++ b/zec/11/01.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Открывай, Ливан, твои ворота, и пусть огонь пожрёт твои кедры! פְּתַ֥ח לְבָנֹ֖ון דְּלָתֶ֑יךָ וְתֹאכַ֥ל אֵ֖שׁ בַּאֲרָזֶֽיךָ׃ - "Открывай Ливан двери (ворота) твои, и пожрёт огонь кедры твои". - דֶלֶת: дверь, ворота; 2. крышка. - בַּאֲרָזֶֽיךָ: кедры твои. # Огонь пожрёт твои кедры diff --git a/zec/11/02.md b/zec/11/02.md index 8d51be6f..5bb739a4 100644 --- a/zec/11/02.md +++ b/zec/11/02.md @@ -1,17 +1,11 @@ # Рыдай, кипарис, потому что упал кедр, опустошены величественные. Рыдайте, васанские дубы, потому что повалился непроходимый лес הֵילֵ֤ל בְּרֹושׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֨ילוּ֙ אַלֹּונֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר הַבָּצוּר - "Плачь кипарис, потому что упал кедр, могущественные разрушены. Плачьте дубы Васана, потому что повален лес недоступный (непроходимый?)". - שדד: опустошать, разрушать, уничтожать, истреблять. - ילל: рыдать, вопить, плакать. - אַדִיר: великий, могущественный, величественный. - ירד: быть поваленным, быть низвергнутым. - בצר: быть невозможным, недоступным. # Могущественные разрушены diff --git a/zec/11/03.md b/zec/11/03.md index cdefc064..9fe1fe7f 100644 --- a/zec/11/03.md +++ b/zec/11/03.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Слышен звук рыдания пастухов, потому что опустошено их приволье. Слышно рычание молодых львов, потому что опустошена красота Иордана קֹ֚ול יִֽלְלַ֣ת הָרֹעִ֔ים כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה אַדַּרְתָּ֑ם קֹ֚ול שַׁאֲגַ֣ת כְּפִירִ֔ים כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד גְּאֹ֥ון הַיַּרְדֵּֽן׃ - "Звук плача пастухов, потому что разрушено великолепие их. Звук рыкания молодых львов, потому что уничтожено высокомерие (гордость) Иордана". - אַדֶרֶת: великолепие. - שְאָגה: рыкание, рёв; 2. стон, стенание, вопль. - גּאוֹן: надменность, высокомерие, гордость, кичливость; 2. величие, великолепие, слава; 3. высота. - Описанное в этих стихах следует понимать буквально, но некоторые толкователи склонны были видеть в перечисленных тут «величавых деревьях» символ славы Иерусалима и храма, который частично сооружен был из ценных пород дерева. Воспринимать ли предреченное Захарией буквально или в переносном смысле никто не знает, но то, о чем он говорит, по всей вероятности, включало и разрушение Иерусалима римлянами в 70 году от Р. Х. diff --git a/zec/11/04.md b/zec/11/04.md index e92da57e..3c0e82d9 100644 --- a/zec/11/04.md +++ b/zec/11/04.md @@ -5,9 +5,7 @@ # Так говорит Господь, мой Бог: "Паси овец, обречённых на заклание כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י רְעֵ֖ה אֶת־צֹ֥אן הַהֲרֵגָֽה׃ - "Так говорит Господь Бог мой: паси скот, (определенный, уготованный) на заклание". - הֲרֵגה: убийство, убиение, заклание. # Паси овец, обречённых на заклание diff --git a/zec/11/05.md b/zec/11/05.md index f2b9fcbe..3a2b8aaf 100644 --- a/zec/11/05.md +++ b/zec/11/05.md @@ -1,19 +1,13 @@ # Которых купившие убивают безнаказанно, а продавшие говорят: "Благословен Господь, я разбогател!" И их пастухи не жалеют о них -## אֲשֶׁ֨ר קֹנֵיהֶ֤ן יַֽהֲרְגֻן֙ וְלֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּמֹכְרֵיהֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה וַאעְשִׁ֑ר וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם לֹ֥א יַחְמֹ֖ול עֲלֵיהֶֽן׃ +אֲשֶׁ֨ר קֹנֵיהֶ֤ן יַֽהֲרְגֻן֙ וְלֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּמֹכְרֵיהֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה וַאעְשִׁ֑ר וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם לֹ֥א יַחְמֹ֖ול עֲלֵיהֶֽן׃ -"Который (скот) купившие убивают (закалывают) и не несут (за это) вины. А продавший говорит: благословен Господь, я разбогател! Пастухи не жалеют их". +# "Который (скот) купившие убивают (закалывают) и не несут (за это) вины. А продавший говорит: благословен Господь, я разбогател! Пастухи не жалеют их". קֹנֵיהֶן (причастие): купивший, приобретший. - הרג: убивать. - אשם: провиниться, быть или сделаться виновным; 2. нести вину, нести наказание. - וּמֹכְרֵיהֶן (причастие): а продавший. - עשר: богатеть. - חמל: жалеть, сжалиться; 2. щадить, жалеть, удерживать. - К ним уже и теперь никто не чувствует жалости, и те, от кого они зависят, думают лишь о том, как бы нажиться на их счет. Трудно сказать однозначно, подразумевались ли под «купившими и продавшими» чужеземные угнетатели или власть имущие в самом Израиле. Но пастухи их – это несомненно они, т. е. вожди еврейского народа, не заботившиеся о нем, утратившие всякое чувство ответственности за него (сравните с 10:3). diff --git a/zec/11/06.md b/zec/11/06.md index 5f5d9344..ac4982e3 100644 --- a/zec/11/06.md +++ b/zec/11/06.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Потому что Я больше не буду щадить жителей этой земли, — говорит Господь. — Я отдам людей каждого в руки его ближнего и в руки его царя. Они будут разрушать землю, и Я не избавлю от их рук כִּ֠י לֹ֣א אֶחְמֹ֥ול עֹ֛וד עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַמְצִ֣יא אֶת־הָאָדָ֗ם אִ֤ישׁ בְּיַד־רֵעֵ֨הוּ֙ וּבְיַ֣ד מַלְכֹּ֔ו וְכִתְּתוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א אַצִּ֖יל מִיָּדָֽם׃ - "Потому Я не буду щадить больше жителей земли, говорит Господь. И вот, Я предам человека каждого в руки ближнего его и в руки царя его и поразят землю и не буду избавлять из рук их". - מצא: достигать, доставать; 2. быть достаточным, удовлетворять; 3. случайно встречать; 4. находить, 5. предавать. - לֹ֥א אַצִּ֖יל מִיָּדָֽם׃: И не буду избавлять из рук их. # И вот, Я предам человека каждого в руки ближнего его и в руки царяЯ не избавлю от их рук diff --git a/zec/11/07.md b/zec/11/07.md index 36c31739..b4d58fee 100644 --- a/zec/11/07.md +++ b/zec/11/07.md @@ -1,19 +1,13 @@ # И буду пасти овец, обречённых на убой, овец поистине бедных. Возьму Себе два жезла: один я назову благосклонностью, а другой — узами, и ими буду пасти овец -## וָֽאֶרְעֶה֙ אֶת־צֹ֣אן הַֽהֲרֵגָ֔ה לָכֵ֖ן עֲנִיֵּ֣י הַצֹּ֑אן וָאֶקַּֽח־לִ֞י שְׁנֵ֣י מַקְלֹ֗ות לְאַחַ֞ד קָרָ֤אתִי נֹ֨עַם֙ וּלְאַחַד֙ קָרָ֣אתִי חֹֽבְלִ֔ים וָאֶרְעֶ֖ה אֶת־הַצֹּֽאן׃ +וָֽאֶרְעֶה֙ אֶת־צֹ֣אן הַֽהֲרֵגָ֔ה לָכֵ֖ן עֲנִיֵּ֣י הַצֹּ֑אן וָאֶקַּֽח־לִ֞י שְׁנֵ֣י מַקְלֹ֗ות לְאַחַ֞ד קָרָ֤אתִי נֹ֨עַם֙ וּלְאַחַד֙ קָרָ֣אתִי חֹֽבְלִ֔ים וָאֶרְעֶ֖ה אֶת־הַצֹּֽאן׃ -"И буду пасти скот, (уготованный) на заклание справедливо, угнетенный скот. И возьму два посоха. Один назову "Благоволение", второй назову "Измерительная верёвка / Узы". И Я буду пасти скот". +# "И буду пасти скот, (уготованный) на заклание справедливо, угнетенный скот. И возьму два посоха. Один назову "Благоволение", второй назову "Измерительная верёвка / Узы". И Я буду пасти скот". כֵן: так, таким образом; 2. потому, посему; 3. правильно, справедливо. - עָני: угнетенный, уничиженный, бедный, нищий, страждущий, убогий, несчастный, смиренный, кроткий. - צאן: овцы, мелкий скот (овцы и козы). - מַקֵל: прут; 2. посох, жезл, палка. - נֹעַם: благоволение, благодать; 2. приятность, красота. - חֶבֶל: верёвка; 2. верёвка измерительная, мера длины; 3. силок. - Как бы во исполнение повеления, данного ему (стих 4), Захария символически изображает труд Пастыря, заботящегося об обреченных овцах. По характеру повествования видно, что это Сам Бог, либо одно из Лиц Божества (Мессия). Речь может идти о времени первого пришествия Спасителя. Символичны и названия Его жезлов, как бы составляющие вкупе девиз Его служения (благоволение и узы; по прочтению Мартином Лютером и не только им – «скорби, болезни»). Есть и другое прочтение «уз» – в значении объединения Израиля и Иуды, восстановления их как единого народа (сравните с Ос. 1:11). diff --git a/zec/11/08.md b/zec/11/08.md index 0919c799..4c1cba48 100644 --- a/zec/11/08.md +++ b/zec/11/08.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Уничтожу трёх из пастухов за один месяц. Моя душа отвернётся от них, как и их душа пренебрегает Мной וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃ " - Я уничтожу трех пастухов в (течение) месяца. И сократится душа Моя для них, и также души их отвратятся от Меня". - בְּיֶרַח: в месяц. - קצר: жать, собирать урожай; 2. быть коротким, сокращаться. - בחל: отвращаться, пренебрегать. # Моя душа отвернётся от них diff --git a/zec/11/09.md b/zec/11/09.md index a354e8f1..b25e8968 100644 --- a/zec/11/09.md +++ b/zec/11/09.md @@ -1,15 +1,9 @@ # Тогда скажу: "Не буду пасти вас! Умирающая пусть умирает, и гибнущая пусть гибнет, а оставшиеся пусть едят тела друг друга וָאֹמַ֕ר לֹ֥א אֶרְעֶ֖ה אֶתְכֶ֑ם הַמֵּתָ֣ה תָמ֗וּת וְהַנִּכְחֶ֨דֶת֙ תִּכָּחֵ֔ד וְהַ֨נִּשְׁאָרֹ֔ות תֹּאכַ֕לְנָה אִשָּׁ֖ה אֶת־בְּשַׂ֥ר רְעוּתָֽהּ׃ - "И скажет: Не буду Я пасти вас, умирающее умрёт и погибающее погибнет. Оставшиеся будут каждый есть плоть ближнего своего". - הַמֵּתָ֣ה תָמ֗וּת: умирающее (пусть) умрёт. - תִּכָּחֵד: погибнет. - וְהַנִּכְחֶ֨דֶת֙ תִּכָּחֵ֔ד: и погибающее (пусть) погибнет. - Однако душа Пастыря отвратится и от стада, отвращающегося (соответствующее евр. слово имеет сильный нюанс отталкивания) от Него. Ибо по непокорности своему Пастырю оно не далеко ушло от своих правителей. Не буду более пасти вас (защищать, охранять), говорит Он устами Захарии. Брошу на произвол судьбы (предоставлю гибели от бедствий извне и от внутренних распрей). Умирающая – пусть умирает, и гибнущая – пусть гибнет. - Что касается последней фразы стиха 9, то в ней видят намек на людоедство, которое имело место во время осады римлянами Иерусалима в 70 г. от Р. Х. diff --git a/zec/11/10.md b/zec/11/10.md index 657e01d2..977a1bf3 100644 --- a/zec/11/10.md +++ b/zec/11/10.md @@ -1,11 +1,9 @@ # Возьму Мой жезл "благосклонность" и переломлю его, чтобы расторгнуть завет, который Я заключил со всеми народами -## וָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹתֹ֑ו לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּֽים׃ +וָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹתֹ֑ו לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּֽים׃ -"И возьму Я посох "Благоволение" и разобью его, чтобы разрушить завет, который Я резал (заключил) со всеми народами". +# "И возьму Я посох "Благоволение" и разобью его, чтобы разрушить завет, который Я резал (заключил) со всеми народами". גּדע: разбивать. - אֶת־כָּל־הָעַמִּֽים: со всеми народами. - Расторжение завета (о котором Господь говорит, что заключил его со всеми народами, – по всей вероятности, тут подразумевается, что он был заключен Им в интересах провиденциальной защиты Им Израиля) символизируется «преломлением» жезла благоволения. «Неблаговоление» же Бога к Израилю по причине отвержения им Доброго Пастыря приведет избранный народ к духовной слепоте (Рим. 11:25), к частичной гибели и к рассеянию его по другим странам. Но все это станет понятно только верному Богу «остатку». Лишь бедные… ожидающие Меня (т. е. те немногие, которые признают в Иисусе Христе истинного Мессию) поймут, что все происшедшее произошло по слову Господа, говорит Бог устами пророка. diff --git a/zec/11/11.md b/zec/11/11.md index 2be71414..19415299 100644 --- a/zec/11/11.md +++ b/zec/11/11.md @@ -1,9 +1,7 @@ # В тот день он будет расторгнут, и тогда узнают бедные овцы, ожидающие Меня, что это — слово Господа וַתֻּפַ֖ר בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיֵּדְע֨וּ כֵ֜ן עֲנִיֵּ֤י הַצֹּאן֙ הַשֹּׁמְרִ֣ים אֹתִ֔י כִּ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה הֽוּא׃ - "И разрушен он будет в день тот (завет) и узнает таким образом угнетенный скот, сторожащие (остерегающиеся, ожидающие) Меня, что слово Господа это". - שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить. # И разрушен он будет в день тот (завет) diff --git a/zec/11/12.md b/zec/11/12.md index fb883c82..e8a03400 100644 --- a/zec/11/12.md +++ b/zec/11/12.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Скажу им: "Если вам угодно, то дайте Мне Мою плату, а если нет — то не давайте". И они отвесят в плату Мне тридцать серебряных монет וָאֹמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם אִם־טֹ֧וב בְּעֵינֵיכֶ֛ם הָב֥וּ שְׂכָרִ֖י וְאִם־לֹ֣א׀ חֲדָ֑לוּ וַיִּשְׁקְל֥וּ אֶת־שְׂכָרִ֖י שְׁלֹשִׁ֥ים כָּֽסֶף׃ - "И скажу им: если хорошо все в глазах ваших, дайте плату Мою, если нет, прекратите. И отвесят в уплату Мне тридцать (монет) серебра". - חדל: переставать, останавливать(-ся), прекращать(-ся), оставлять. - שקל: весить, взвешивать, отвешивать (в уплату), быть взвешенным. # Тридцать серебряных "30 серебряных монет" . Израиль оценил труд своего Доброго Пастыря в тридцать серебрянников, или тридцать сиклей серебра. Именно такую сумму предписывал закон уплатить владельцу вола тому, у которого этот вол забодал раба (Исх. 21:32). - Существует предположение, что «тридцать сиклей серебра» считались по Моисееву закону высшей ценой человеческой жизни. Так это или нет, но уплата за Доброго Пастыря той же цены, что за раба, была для Него оскорбительной – более оскорбительной, чем прямой отказ дать за него какую-либо плату. - Иисус был продан Иудой Искариотом за 30 серебрянных монет.  Именно во столько первосвященники, саддукеи и фарисеи оценили Его жизнь. diff --git a/zec/11/13.md b/zec/11/13.md index 5c3d4d6f..2e57de8d 100644 --- a/zec/11/13.md +++ b/zec/11/13.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Господь сказал мне: "Брось их в хранилище. Это высокая цена, в какую они оценили Меня!" Я взял тридцать серебряных монет и бросил их в дом Господа в хранилище וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הַשְׁלִיכֵ֨הוּ֙ אֶל־הַיֹּוצֵ֔ר אֶ֣דֶר הַיְקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יָקַ֖רְתִּי מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וָֽאֶקְחָה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים הַכֶּ֔סֶף וָאַשְׁלִ֥יךְ אֹתֹ֛ו בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֶל־הַיֹּוצֵֽר׃ - "И сказал Господь мне: брось (их) на формирование. Высокая цена, в которую оценили они Меня. И взял я тридцать серебрянников и бросил их в дом Божий, на формирование". - שלךְ: бросать, выбрасывать, отвергать, быть брошенным, быть низложенным или повергнутым. - יצר: формировать, ваять; 2. создавать, образовывать. - אֶדֶר: высокий (о цене). # Высокая цена Высокая цена (звучит иронически) уплачивается Захарией (символическое действие) за Пастыря в Дом Господень для приобретения земли у горшечника (уничижение Пастыря подчеркивается последней деталью, поскольку занятие горшечным ремеслом считалось в Иерусалиме одним из самых презренных). - Это пророчество исполнилось в акте предательства Иудой Искариотом Христа (Матф. 26:14-16; 27:3-10; пояснение к тому, почему Матфей ссылается не на Захарию, а на Иеремию, в толковании на Матф. 27:3-10). diff --git a/zec/11/14.md b/zec/11/14.md index 380f8c0b..73b335a9 100644 --- a/zec/11/14.md +++ b/zec/11/14.md @@ -1,11 +1,8 @@ # Я переломил другой Мой жезл, "узы", чтобы расторгнуть братство между Иудой и Израилем וָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָֽאַחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ - "И разобью Я посох Мой второй "Узы", чтобы разрушить братство между Иудеей и между Израилем". - גּדע: разбивать. - פרר: ломать, нарушать, разрушать; 2. рассыпаться, разламываться. # И разобью Я посох Мой второй "Силки", чтобы разрушить братство между Иудеей и между Израилем diff --git a/zec/11/15.md b/zec/11/15.md index 47bf8091..26e3302e 100644 --- a/zec/11/15.md +++ b/zec/11/15.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Господь сказал мне: "Возьми себе ещё орудие одного из глупых пастухов וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י עֹ֣וד קַח־לְךָ֔ כְּלִ֖י רֹעֶ֥ה אֱוִלִֽי׃ - "И сказал Господь мне: снова возьми себе сосуд, пастуха глупого". - כְלִי: сосуд; 2. вещь, изделие; 3. орудие, инструмент, оружие, принадлежности, прибор; 4. судно. - Отвергшие Доброго Пастыря вновь попадут под власть пастырей неразумных и жестоких. Снаряд (снаряжение) одного из глупых пастухов символизирует неумелость и безответственность таковых. Евр. слово, переведенное на русский язык как «глупый», предполагает грубого, жестокого глупца. В «сборном образе» его видят Римскую империю, власти которой евреи вынуждены были подчиниться около времени пришествия Спасителя (рождения Иисуса Христа). За отвержение Его они поплатились полным разгромом от руки римлян. diff --git a/zec/11/16.md b/zec/11/16.md index 5993cf9d..6bb5bc07 100644 --- a/zec/11/16.md +++ b/zec/11/16.md @@ -1,17 +1,11 @@ # Потому что Я поставлю на этой земле пастуха, который не позаботится о погибающих, не будет искать потерявшихся, не будет лечить больных, не будет кормить здоровых, а будет есть мясо жирных и оторвёт их копыта כִּ֣י הִנֵּֽה־אָנֹכִי֩ מֵקִ֨ים רֹעֶ֜ה בָּאָ֗רֶץ הַנִּכְחָדֹ֤ות לֹֽא־יִפְקֹד֙ הַנַּ֣עַר לֹֽא־יְבַקֵּ֔שׁ וְהַנִּשְׁבֶּ֖רֶת לֹ֣א יְרַפֵּ֑א הַנִּצָּבָה֙ לֹ֣א יְכַלְכֵּ֔ל וּבְשַׂ֤ר הַבְּרִיאָה֙ יֹאכַ֔ל וּפַרְסֵיהֶ֖ן יְפָרֵֽק׃ - "Потому что вот, Я поставлю пастуха из земли, который не будет заботиться о погибающих, и молодых (неопытных) не будет искать, сокрушенных не будет исцелять. Истощенных не будет кормить, а мясо (плоть) тучных будет пожирать и копыта их оторвёт". - קום: устанавливать, утверждать, выполнять, назначать. - הַנִּכְחָדֹות: погибающие. - נעַר: мальчик, отрок; 2. юноша, молодой человек; 3. слуга, раб, 4. неопытный, молодой. - וְהַנִּשְׁבֶּרֶת (причастие): сокрушенные. - נצב: (причастие): изнемогший, истощённый. # Мясо жирных diff --git a/zec/11/17.md b/zec/11/17.md index f640e3b8..db371585 100644 --- a/zec/11/17.md +++ b/zec/11/17.md @@ -1,19 +1,12 @@ # Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! Меч на его руку и на его правый глаз! Его рука совершенно отсохнет, и его правый глаз совершенно потускнеет הֹ֣וי רֹעִ֤י הָֽאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרֹועֹ֖ו וְעַל־עֵ֣ין יְמִינֹ֑ו זְרֹעֹו֙ יָבֹ֣ושׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינֹ֖ו כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃ - "Горе пастуху негодному, оставляющему стадо! Меч на руку его и на глаз его правый. Рука его полностью отсохнет, и глаз его правый полностью потускнеет". - אֱלִיל: бесполезный, негодный, пустой, никчемный. - חֶ֥רֶב עַל־זְרֹועֹ֖ו וְעַל־עֵ֣ין יְמִינֹ֑ו: Меч на руку его и на глаз его правый. - יבש: высыхать, осушаться, засыхать, высушивать, иссушать. - זְרֹעֹו֙ יָבֹ֣ושׁ תִּיבָ֔שׁ: рука его полностью отсохнет - двойное усиление мысли выраженное двумя идущими один за другим глаголами. - וְעֵ֥ין יְמִינֹ֖ו כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה: и глаз его правый полностью потускнеет - двойное усиление мысли выраженное двумя идущими один за другим глаголами. - כהה: тускнеть, темнеть. # Меч на его руку и на его правый глаз diff --git a/zec/12/01.md b/zec/12/01.md index 47cd1cb8..e4021bb1 100644 --- a/zec/12/01.md +++ b/zec/12/01.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, раскинувший небо, основавший землю и создавший дух человека внутри него, говорит מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל נְאֻם־יְהוָ֗ה נֹטֶ֤ה שָׁמַ֨יִם֙ וְיֹסֵ֣ד אָ֔רֶץ וְיֹצֵ֥ר רֽוּחַ־אָדָ֖ם בְּקִרְבֹּֽו׃ - "Пророческое слово Яхве об Израиле. Яхве говорит, распростерший небеса и положивший основание земле, и создавший дух человека внутри него." - יצר: формировать, ваять; 2. создавать, образовывать. - В стихе 1 Бог предстает всесильным Творцом земного мира и человека в нем как существа материального и духовного одновременно. Об этом пророку «напоминается» в подтверждение способности Господа исполнить все то, о чем читаем в следующих стихах. diff --git a/zec/12/02.md b/zec/12/02.md index 13a3148a..dad97a54 100644 --- a/zec/12/02.md +++ b/zec/12/02.md @@ -1,13 +1,8 @@ # «Я сделаю Иерусалим чашей опьянения для всех окружающих народов и также для Иуды во время осады Иерусалима. הִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֧ם סַף־רַ֛עַל לְכָל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְגַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַמָּצֹ֖ור עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ - "Вот, Я сделаю Иерусалим чашей опьянения для всех народов окружающих, и также для Иуды будет (во время) осады Иерусалима." - רַעַל: шатание (от опьянения). - מָצוֹר: стеснение; 2. осада. - К неоднозначному и столь характерному для Библии понятию тот день Захария прибегает (в заключительных главах своей книги) многократно. И всегда в мессианском его смысле: пять раз в этой главе – стихи 3-4,6,8-9; три раза в главе 13 – стихи 1-2,4, и семь раз в главе 14 – стих 4,6,8-9,13,20 (в русском тексте «В то время»), 21. - В «тот день» Иерусалим явится «орудием» в руках Господа для поражения Им непокорных народов. Две метафоры служат к описанию этого. 1. Иерусалим станет для них чашею исступления (стих 2). Это обычный библейский образ Божиего суда (сравните Ис. 51:17,21-22; Иер. 25:15-28). diff --git a/zec/12/03.md b/zec/12/03.md index 5634b566..60e60a1b 100644 --- a/zec/12/03.md +++ b/zec/12/03.md @@ -1,13 +1,8 @@ # И будет в тот день: сделаю Иерусалим тяжёлым камнем для всех племён. Все, кто будет поднимать его, надорвутся, и соберутся против него все народы земли. וְהָיָ֣ה בַיֹּום־הַ֠הוּא אָשִׂ֨ים אֶת־יְרוּשָׁלִַ֜ם אֶ֤בֶן מַֽעֲמָסָה֙ לְכָל־הָ֣עַמִּ֔ים כָּל־עֹמְסֶ֖יהָ שָׂרֹ֣וט יִשָּׂרֵ֑טוּ וְנֶאֶסְפ֣וּ עָלֶ֔יהָ כֹּ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ - "И будет в день тот, Я сделаю Иерусалим камнем тяжелым для всех народов (племён); все, кто будет поднимать его, они надорвутся, и соберутся против него все народы земли." - מַעֲמָסָה: тяжесть, бремя. - עמס: нагружать, навьючивать, поднимать бремя, нести. - שרט: порезаться, надрываться. - Бог сделает Иерусалим тяжелым камнем (стих 3). Поражение народов в Армагеддонской битве уподобляется таким образом состоянию человека, до того опьяневшего от вина, что не может удержаться на ногах, либо такому, который безуспешно пытается сдвинуть с места камень, совершенно для него неподъемный. diff --git a/zec/12/04.md b/zec/12/04.md index 7fce6347..538dcf04 100644 --- a/zec/12/04.md +++ b/zec/12/04.md @@ -1,15 +1,9 @@ # В тот день, — говорит Господь, — Я поражу каждого коня бешенством, его всадника — безумием, а на дом Иуды открою Мои глаза и всякого коня у народов поражу слепотой. בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אַכֶּ֤ה כָל־סוּס֙ בַּתִּמָּהֹ֔ון וְרֹכְבֹ֖ו בַּשִּׁגָּעֹ֑ון וְעַל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֶפְקַ֣ח אֶת־עֵינַ֔י וְכֹל֙ ס֣וּס הָֽעַמִּ֔ים אַכֶּ֖ה בַּֽעִוָּרֹֽון׃ - "В день тот, говорит Яхве, Я поражу всякого коня бешенством и всадника его безумием, и на дом Иуды открою глаза Мои, и всякого (каждого) коня у народов Я поражу слепотой." - תִמָהוֹן: изумление, оцепенение, бешенство (коня). - שִגּעוֹן: сумасшествие, безумие. - עִוּרוֹן: слепота. - В стихах 4-9 о будущем избавлении Иуды Господом говорится в терминах не только военного поражения народов, но и побед, которые в первую очередь дано будет одержать Иуде и потом – Иерусалиму. Хаотическая картина столкновения безумных всадников на пораженных бешенством, ослепших конях есть образ вмешательства свыше в войну людей: перед лицом Божией силы люди слепнут, теряют разум, т. е. становятся совершенно бессильны. - Но та же Божия сила исполняет взятую на себя «защитную функцию» по отношению к Иудее: выражено антропоморфической метафорой – а на дом Иудин отверзу очи Мои. diff --git a/zec/12/05.md b/zec/12/05.md index 14df204f..b8a2f002 100644 --- a/zec/12/05.md +++ b/zec/12/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Правители Иуды скажут в своих сердцах: "Моя сила — жители Иерусалима в Господе Саваофе, их Боге". וְאָֽמְר֛וּ אַלֻּפֵ֥י יְהוּדָ֖ה בְּלִבָּ֑ם אַמְצָ֥ה לִי֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם בַּיהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵיהֶֽם׃ - "И скажут князья (начальники) Иуды в сердцах своих: сила моя — жители Иерусалима в Яхве Саваофе, Боге их." - אַלוּף: старейшина, начальник, князь, руководитель. - אַמְצָה: сила, мощь. - И тогда власть имущие в Иудее осознают в сердцах своих, что жителями осажденного Иерусалима руководит Сам Бог, и это укрепит их веру в окончательную победу над врагами. diff --git a/zec/12/06.md b/zec/12/06.md index 4df8bb80..84a190f6 100644 --- a/zec/12/06.md +++ b/zec/12/06.md @@ -1,13 +1,8 @@ # В тот день Я сделаю правителей Иуды как жаровню с огнём между дровами и как горящий факел среди снопов. Они уничтожат все окрестные народы справа и слева. Иерусалим снова будет населён на своём месте, в Иерусалиме. בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא אָשִׂים֩ אֶת־אַלֻּפֵ֨י יְהוּדָ֜ה כְּֽכִיֹּ֧ור אֵ֣שׁ בְּעֵצִ֗ים וּכְלַפִּ֥יד אֵשׁ֙ בְּעָמִ֔יר וְאָ֨כְל֜וּ עַל־יָמִ֧ין וְעַל־שְׂמֹ֛אול אֶת־כָּל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְיָשְׁבָ֨ה יְרוּשָׁלִַ֥ם עֹ֛וד תַּחְתֶּ֖יהָ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ - "В день тот Я сделаю князей Иуды как жаровню с огнём между дровами и как факел с огнём в снопах, и они истребят справа и слева все народы окрестные, и будет населен Иерусалим снова на своем месте, в Иерусалиме." - כִיּוֹר: котел, жаровня. - לַפִיד: факел; 2. пламя. - אכל: есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять. - В стихе 6 два идентичных по смыслу образа неприступности Иудеи для вражеских армий: огонь мужества и неземной силы, разожженной в ней Самим Господом, сделает ее «смертоносной» для них. Иудея станет для врагов тем же, что жаровня с огнем между дровами или горящий светильник среди снопов. И истребит все окрестные народы, после чего ничто уже не будет угрожать Иерусалиму на… месте его. diff --git a/zec/12/07.md b/zec/12/07.md index e455f939..bf02f055 100644 --- a/zec/12/07.md +++ b/zec/12/07.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И Господь сначала спасёт шатры Иуды, чтобы величие дома Давида и величие жителей Иерусалима не превозносились над Иудой. וְהֹושִׁ֧יעַ יְהוָ֛ה אֶת־אָהֳלֵ֥י יְהוּדָ֖ה בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה לְמַ֨עַן לֹֽא־תִגְדַּ֜ל תִּפְאֶ֣רֶת בֵּית־דָּוִ֗יד וְתִפְאֶ֛רֶת יֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם עַל־יְהוּדָֽה׃ - "И спасёт Яхве шатры Иуды сначала, чтобы не превозносилось величие дома Давида и величие жителей Иерусалима над Иудой." - ישע: спасать, избавлять, защищать, хранить. - גּדל: величаться, превозноситься. - Сначала, подчеркивается в стихе 7, чудесным образом будут спасены шатры Иуды, т. е. территория страны в целом прежде осажденной столицы. Блаженный Иероним высказал по этому поводу мысль о том, что Господу неугодно, чтобы жители Иерусалима (и в первую очередь родовитые и знатные люди столицы) стали бы «величаться» перед остальными своими согражданами; да поймут иерусалимляне, что и они, как весь народ, – под властью Бога. diff --git a/zec/12/08.md b/zec/12/08.md index 881b9fba..42ba041f 100644 --- a/zec/12/08.md +++ b/zec/12/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ # В тот день Господь будет защищать жителей Иерусалима, в тот день и самый слабый между ними будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, как ангел Господа перед ними. בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יָגֵ֤ן יְהוָה֙ בְּעַד֙ יֹושֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֔ם וְהָיָ֞ה הַנִּכְשָׁ֥ל בָּהֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כְּדָוִ֑יד וּבֵ֤ית דָּוִיד֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים כְּמַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃ - "В день тот будет защищать Яхве жителей Иерусалима, и будет спотыкающийся в день тот как Давид, а дом Давида будет как Бог, как ангел Яхве перед ними." - גּנן: огораживать; охранять, защищать. - כשל: спотыкаться; 2. шататься. - Это находит подтверждение в начале стиха 8: В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самого слабого их них Он наделит силой царя Давида, а «начальников» их (дом Давида) наделит силой сверхъестественной. diff --git a/zec/12/09.md b/zec/12/09.md index 95ffd8d5..5f56045b 100644 --- a/zec/12/09.md +++ b/zec/12/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И будет в тот день: Я уничтожу все народы, нападающие на Иерусалим. וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא אֲבַקֵּ֗שׁ לְהַשְׁמִיד֙ אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֔ם הַבָּאִ֖ים עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ - "И будет в день тот, Я буду просить (посылать), чтобы истребить все народы, которые приходят против Иерусалима." - בקש: стремиться приобрести, просить, молить. - שמד: истреблять, разрушать, разорять, опустошать. - Потому и станет тот день днем истребления Самим Господом всех народов, нападающих на Иерусалим. diff --git a/zec/12/10.md b/zec/12/10.md index b3dfb0c3..6a8120ce 100644 --- a/zec/12/10.md +++ b/zec/12/10.md @@ -5,15 +5,9 @@ # Вылью на дом Давида и на жителей Иерусалима дух благодати и молитвы, и они посмотрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нём, как рыдают о единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце. וְשָׁפַכְתִּי֩ עַל־בֵּ֨ית דָּוִ֜יד וְעַ֣ל׀ יֹושֵׁ֣ב יְרוּשָׁלִַ֗ם ר֤וּחַ חֵן֙ וְתַ֣חֲנוּנִ֔ים וְהִבִּ֥יטוּ אֵלַ֖י אֵ֣ת אֲשֶׁר־דָּקָ֑רוּ וְסָפְד֣וּ עָלָ֗יו כְּמִסְפֵּד֙ עַל־הַיָּחִ֔יד וְהָמֵ֥ר עָלָ֖יו כְּהָמֵ֥ר עַֽל־הַבְּכֹֽור׃ - "И изолью на дом Давида и на жителей Иерусалима дух благодати и молитвы, и они посмотрят на Него, Которого они пронзили, и они будут рыдать о Нём, как рыдают об единородном (единственном) (сыне), и скорбеть, как скорбят о первенце." - שפךְ: выливать, проливать, изливать, разливать, рассыпать. - תַחֲנוּנים: моление, молитва. - דקר: пронзать, прокалывать. - По всей вероятности, дух благодати и умиления есть синоним Святого Духа. Это под Его очистительным, смягчающим и преобразующим сердца воздействием обратят иудеи взоры на Того, Кого в духовной слепоте своей предали мучительной смерти. Их скорбь и рыдания о Нем будут столь же искренни, сколь о сыне… первенце. Согласно еврейскому, в стихе 10 правильнее читать "и они воззрят на Меня, Которого пронзили". Некоторых это приводит к заключению, что Захария как бы говорит тут о предании смерти Самого Иеговы (воплотившегося в Иисуса Христа). - «Пронзили» (имеется в виду «пронзили до смерти») подразумевает казнь через распятие (хотя прямо понятие это в пророчестве Захарии не выражено). Слово «воззрят» может заключать мысль как о физическом виденьи (зрительном восприятии), так и о духовном («виденьи», восприятии через веру). Либо подразумевать и то и другое «виденье» – ведь Израиль получит его во второе пришествие Иисуса Христа, когда признает Его своим Мессией и обратится к Нему. diff --git a/zec/12/11.md b/zec/12/11.md index b0db7a2a..01155ab3 100644 --- a/zec/12/11.md +++ b/zec/12/11.md @@ -1,11 +1,7 @@ # В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в Мегидонской долине. בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִגְדַּ֤ל הַמִּסְפֵּד֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּמִסְפַּ֥ד הֲדַדְ־רִמֹּ֖ון בְּבִקְעַ֥ת מְגִדֹּֽון׃ - "В день тот возвысится плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегидонской." - גּדל: возвышать, возвеличивать. - מִסְפֵד: плач, оплакивание, сетование, вопль, рыдание, вой. - Плач и рыдания каждого иерусалимлянина в отдельности сольются в общий плач Иерусалима, уподобляемый здесь горькому плачу народа по благочестивом царе Иосии, последней надежде иудейского народа, убитом египетским фараоном Нехао II в Гададриммоне, в долине Мегиддонской (4Цар. 23:25-30; 2Пар. 35:20-27). diff --git a/zec/12/12.md b/zec/12/12.md index 13cccc51..2a6dc8e6 100644 --- a/zec/12/12.md +++ b/zec/12/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Земля будет рыдать, каждое племя отдельно: племя дома Давида отдельно и их женщины отдельно, племя дома Нафана отдельно и их женщины отдельно וְסָפְדָ֣ה הָאָ֔רֶץ מִשְׁפָּחֹ֥ות מִשְׁפָּחֹ֖ות לְבָ֑ד מִשְׁפַּ֨חַת בֵּית־דָּוִ֤יד לְבָד֙ וּנְשֵׁיהֶ֣ם לְבָ֔ד מִשְׁפַּ֤חַת בֵּית־נָתָן֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃ - "И будет рыдать земля, каждое племя отдельно: племя дома Давида отдельно и женщины их отдельно, и племя дома Нафана отдельно, и женщины их отдельно." - ספד: бить в грудь (знак оплакивания, печали), рыдать, громко плакать. - בַד: в одиночку, отдельно, кроме, сверх. - Подчеркивается, что плач по «пронзенному» некогда Мессии будет всенародным: рыдать… будет вся земля и каждое племя особо. diff --git a/zec/12/13.md b/zec/12/13.md index 2a33592d..6f1a3388 100644 --- a/zec/12/13.md +++ b/zec/12/13.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Племя дома Левия отдельно и их женщины отдельно, племя Симеона отдельно и их женщины отдельно. מִשְׁפַּ֤חַת בֵּית־לֵוִי֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָ֑ד מִשְׁפַּ֤חַת הַשִּׁמְעִי֙ לְבָ֔ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃ - "Племя дома Левия отдельно и женщины их отдельно, племя Симеона отдельно и женщины их отдельно." - מִשְפָחָה: род, племя, семейство. - Мужчины станут скорбеть и плакать не меньше, чем женщины. Имена, перечисленные здесь, не взяты наугад. Дело в том, что одного из сыновей царя Давида звали Иофан (2Цар. 5:14), а у Левия был внук Шимей (Чис. 3:17-18). (Русское «Симеон» может навести на мысль о сыне патриарха Иакова, но исследователи более склоняются к мысли, что правильнее здесь видеть именно Шимея, а не Симеона.) Из Библии известен также Нафан, бывший пророком во времена Давида (2Цар. 7:1-17). diff --git a/zec/12/14.md b/zec/12/14.md index 773a4798..18b5c458 100644 --- a/zec/12/14.md +++ b/zec/12/14.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Все остальные племена, каждое племя отдельно и их женщины отдельно. כֹּ֗ל הַמִּשְׁפָּחֹות֙ הַנִּשְׁאָרֹ֔ות מִשְׁפָּחֹ֥ת מִשְׁפָּחֹ֖ת לְבָ֑ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃ - "Все племена остальные, каждое племя отдельно и женщины их отдельно." - אִָשּה: женщина; 2. жена. - Так вот: последовательное упоминание дома Давидова… дома Нафанова… дома Левиина и племени Шимея может символизировать раскаяние – в осознании своей вины – еврейских царей, пророков и священников. Если же под домом Нафановым понимается дом Нафана, сына Давидова, то в картине общенародной скорби Захария подчеркивает скорбь царского и священнического родов. diff --git a/zec/13/01.md b/zec/13/01.md index dbbeabb6..d7ae7050 100644 --- a/zec/13/01.md +++ b/zec/13/01.md @@ -1,11 +1,8 @@ # В тот день дому Давида и жителям Иерусалима откроется источник для очищения от греха и нечистоты בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ מָקֹ֣ור נִפְתָּ֔ח לְבֵ֥ית דָּוִ֖יד וּלְיֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם לְחַטַּ֖את וּלְנִדָּֽה׃ - "В день тот будет: источник откроется для дома Давида и для жителей Иерусалима для очищения от греха и нечистоты". - מָקוֹר: источник, родник, истечение. - נדָה: нечистота, мерзость, гнусность; нечистота у женщины - менструация. # Источник @@ -15,5 +12,4 @@ # Дому Давида Тот день относится к будущему дню Господню (сравните с 14:1). За раскаянием (окончание предыдущей главы) естественно последовать очищению и освящению. Мысль об этом передана в образе источника, который откроется… дому Давидову (политическому руководству будущего Израиля) и жителям Иерусалима (подразумеваются все израильтяне; сравните с 12:10). - Тут необходимо сказать следующее. В день, когда распят был Иисус Христос, источник очищения открылся потенциально как для Израиля, так и для всего мира. Во второе пришествие Христа этот «источник» сделается для еврейского народа достоянием его собственного опыта, тем, что будет познано им ценой страданий. Мысль об этом духовном очищении еврейского народа явственно перекликается с тем, что говорится в других местах Священного Писания. О духовном восстановлении Израиля и о заключении с ним Богом Нового Завета (к примеру, Иер. 31:31-37; Иез. 36:25-32; Рим. 11:26-27). diff --git a/zec/13/02.md b/zec/13/02.md index 747f2416..a5597740 100644 --- a/zec/13/02.md +++ b/zec/13/02.md @@ -1,17 +1,12 @@ # В тот день, — говорит Господь Саваоф, — Я уничтожу в этой земле имена идолов, и их больше не вспомнят, удалю также с земли лжепророков и нечистого духа וְהָיָה֩ בַיֹּ֨ום הַה֜וּא נְאֻ֣ם׀ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֗ות אַכְרִ֞ית אֶת־שְׁמֹ֤ות הָֽעֲצַבִּים֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יִזָּכְר֖וּ עֹ֑וד וְגַ֧ם אֶת־הַנְּבִיאִ֛ים וְאֶת־ר֥וּחַ הַטֻּמְאָ֖ה אַעֲבִ֥יר מִן־הָאָֽרֶץ׃ - "И будет в день тот, говорит Господь Саваоф, Я истреблю (вырежу) имена идолов из земли, и не будут вспоминать их больше. Также пророков и дух нечистый Я удалю с земли". - כרת: отрезать, обрезать, срезать, срубать; 2. вырезать, истреблять, уничтожать; 3. заключать (завет). - עָצָב: идол, истукан. - לטמְאָה: нечистота, скверна, мерзость, осквернение. # Я уничтожу в этой земле имена идолов и их больше не вспомнят Господь возвещает о Своем намерении истребить самые имена (напомним, что имя олицетворяло в древнееврейском менталитете суть всякого лица или явления) идолов с израильской земли (сравните с Мих. 5:13-14). Это надо понимать в расширительном смысле: Господь покончит со всем, что так или иначе отвлекает людей от поклонения Ему (от «пребывания» их сердцем с Ним и в Нем). - Собственно идолопоклонство ко времени второго пришествия Христа будет выражаться, помимо прочих форм (Откр. 9:20), в поклонении образу зверя в иерусалимском храме (Дан. 9:27; 11:31; Матф. 24:15; 2Фес. 2:4; Откр. 13:4). diff --git a/zec/13/03.md b/zec/13/03.md index 255d6bf1..727830a4 100644 --- a/zec/13/03.md +++ b/zec/13/03.md @@ -1,13 +1,9 @@ # Тогда, если кто-нибудь будет пророчествовать, то его отец и его мать, родившие его, скажут ему: "Ты не должен жить, потому что ты говоришь ложь от имени Господа!" Его отец и его мать, родившие его, убьют его, когда он будет пророчествовать וְהָיָ֗ה כִּֽי־יִנָּבֵ֣א אִישׁ֮ עֹוד֒ וְאָמְר֣וּ אֵ֠לָיו אָבִ֨יו וְאִמֹּ֤ו יֹֽלְדָיו֙ לֹ֣א תִֽחְיֶ֔ה כִּ֛י שֶׁ֥קֶר דִּבַּ֖רְתָּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּדְקָרֻ֜הוּ אָבִ֧יהוּ וְאִמֹּ֛ו יֹלְדָ֖יו בְּהִנָּבְאֹֽו׃ - "И будет, что если будет снова пророчествовать некто, скажут ему отец его и мать его, родившие его: не будешь жить, потому что ложь говоришь от имени Господа. И пронзят его отец его и мать его, родившие его когда он будет пророчествовать". - שֶקֶר: ложь, обман, притворство. - דקר: пронзать, прокалывать и быть проколотым, пронзённым. - בְּהִנָּבְאֹֽו׃: когда будет пророчествовать он. # Пророчествовать @@ -21,5 +17,4 @@ # Ты не должен / будешь жить В тесной связи с искоренением идолопоклонства находится искоренение лжепророчества. Захария говорит как о людях, прорицающих ложно, так и о действующей в пределах земли с той же целью силе сверхъестественной: о нечистом духе, который «вдохновляет» лжепророков. - Поскольку Захария, как и всякий пророк Божий, видит «сквозь пласты времени», то здесь (по мнению некоторых исследователей) он намекает на прекращение пророчеств как таковых в Израиле – в дни относительно близкие к нему, когда иных пророков, кроме «прорицающих ложно», в земле Божиего народа не останется. Явление лжепророчества настолько противозаконно в среде народа, избранного Богом, что на искоренение его, по словам Захарии, поднимутся даже родители тех, кто окажутся повинны в этом грехе (подлежавшем наказанию смертью; Втор. 18:20). diff --git a/zec/13/04.md b/zec/13/04.md index 263c2d0c..ebd70456 100644 --- a/zec/13/04.md +++ b/zec/13/04.md @@ -1,19 +1,13 @@ # И будет в тот день: этим пророкам будет стыдно, каждому за своё видение, когда они будут пророчествовать и не будут надевать на себя одежду из грубой шерсти, чтобы обманывать וְהָיָ֣ה׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יֵבֹ֧שׁוּ הַנְּבִיאִ֛ים אִ֥ישׁ מֵחֶזְיֹנֹ֖ו בְּהִנָּֽבְאֹתֹ֑ו וְלֹ֧א יִלְבְּשׁ֛וּ אַדֶּ֥רֶת שֵׂעָ֖ר לְמַ֥עַן כַּחֵֽשׁ׃ - "И будет в день тот, устыдятся пророки, каждый видения его, и когда будут пророчествовать, не будут одевать на себя мантию, или власяницу, чтобы обманывать". - יֵבֹ֧שׁוּ הַנְּבִיאִ֛ים: устыдятся пророки. - מֵחֶזְיֹנֹו: видение его. - לבש: одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым, прич. одетый, облечённый. одевать (кого-либо), облекать. - אַדֶרֶת: широкая верхняя одежда, мантия. כחש: лгать, обманывать; 3. раболепствовать, ласкательствовать, подлизываться, потворствовать. # Не будут одевать на себя мантию, или власяницу, чтобы обманывать Преобладание праведности в сообществе побудит лжепророков «устыдиться» своего занятия; они всячески станут отрекаться от него. Говоря об этом в терминах своего времени, Захария прибегает и к соответствующим образам. - Они не будут надевать на себя власяницы, чтоб обманывать (стих 4). Напомним, что некоторые из истинных пророков имели обыкновение носить одежду из грубой шерсти («власяницу») – к примеру, Илия (4Цар. 1:8) и много времени спустя Иоанн Креститель (Матф. 3:4). С целью скрыть род своих занятий мнимые пророки станут выдавать себя за земледельцев. diff --git a/zec/13/05.md b/zec/13/05.md index 33d54ab5..55e5e4ec 100644 --- a/zec/13/05.md +++ b/zec/13/05.md @@ -1,11 +1,8 @@ # И каждый скажет: "Я не пророк, я земледелец, потому что кто-то сделал меня рабом с детства וְאָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥נִי מִנְּעוּרָֽי׃ - "И скажет: не пророк я, человек возделывающий землю (я), потому что (некий) человек продал (приобрел) меня в детстве моём". - עבד: возделывать, обрабатывать (землю). - קנה: продавать или приобретать, покупать. # Потому что (некий) человек продал (приобрел) меня в детстве моём diff --git a/zec/13/06.md b/zec/13/06.md index d03b7d9c..cd90f7ef 100644 --- a/zec/13/06.md +++ b/zec/13/06.md @@ -1,17 +1,12 @@ # Его спросят: "А почему у тебя на руках рубцы?" Он ответит: "Потому что меня били в доме любящих меня" וְאָמַ֣ר אֵלָ֔יו מָ֧ה הַמַּכֹּ֛ות הָאֵ֖לֶּה בֵּ֣ין יָדֶ֑יךָ וְאָמַ֕ר אֲשֶׁ֥ר הֻכֵּ֖יתִי בֵּ֥ית מְאַהֲבָֽי׃ - "И скажет ему (некто): что за раны (рубцы) эти на (между) руках твоих? И скажет: это били меня в доме любовника моего (возлюбленного)". - מַכָה: последствия удара, избиения; 2. рана, рубец, язва; 3. поражение. - בֵּ֣ין יָדֶ֑יךָ: между рук твоих. נכה: быть поражённым, быть убитым. быть побитым, быть разрушенным. - אהב (причастие): возлюбленный, любовник. # Почему у тебя на руках рубцы? Рубцы оставались на теле у служителей идолов (лжепророчество было тесно связано с идолослужением); они сами, во исполнение языческих ритуалов, наносили себе порезы и раны. Так вот «происхождение» их они станут приписывать своим родственникам: это они, мол, «любящие их», наказывали их за провинности. - В 13:7-9, как бы по контрасту с лжепророками, Господь представляет Своего истинного Пророка – Мессию, Которого называет «Своим пастырем». Поэтический этот раздел высвечивает все аспекты предшествующего пророчества, включая казнь Мессии (12:10; сравните с 11:7-8), «рассеяние» овец (стих 7 сравните с 11:9) и восстановление «отношений завета» (стих 9 сравните со стихами 1-2). diff --git a/zec/13/07.md b/zec/13/07.md index de56c4db..03aea199 100644 --- a/zec/13/07.md +++ b/zec/13/07.md @@ -1,31 +1,21 @@ # О, меч! Поднимись на Моего пастуха и на Моего ближнего! — говорит Господь Саваоф. — Рань пастуха, и овцы разбегутся! Я направлю Мою руку на малых חֶ֗רֶב עוּרִ֤י עַל־רֹעִי֙ וְעַל־גֶּ֣בֶר עֲמִיתִ֔י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות הַ֤ךְ אֶת־הָֽרֹעֶה֙ וּתְפוּצֶ֣יןָ הַצֹּ֔אן וַהֲשִׁבֹתִ֥י יָדִ֖י עַל־הַצֹּעֲרִֽים׃ - "Меч, пробудись на пастуха Моего и на молодого мужчину, говорит Господь Саваоф. Порази пастуха и рассеются овцы. И обращу руку Мою на малых их". - עור: пробуждаться, ободряться, возбуждаться. - גּבֶר: (молодой сильный) мужчина, муж. - נכה: быть поражённым, быть убитым. - פוץ: рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться. - צער: быть мелким, быть незначительным, быть униженным. # Меч! Пробудись на Моего пастуха От лица Божия Захария обращается к мечу как к персонифицированному орудию смерти (поэтический речевой прием) с призывом «поразить пастыря». Смысл этого обращения должен быть понят как попущение Божие тому, что должно совершиться, и предвидение Им этого, т. е. смерти Своего пастыря, Которого Он называет «ближним Своим». Евр. слово, переведенное как «ближний», встречается в Библии, помимо этого места, лишь в книге Левит (Лев. 6:2; 18:20 и др.), где оно относится к близкому родственнику. - В Зах. 13:7 Господь таким образом заявляет об идентичности природы Своей и Пастыря, или о единой сущности Их. Иначе говоря, здесь мы имеем сильное свидетельство в пользу Божественной природы Мессии. # Порази пастуха и рассеются овцы Господь – говорит через Захарию о последствиях того, что произойдет с пастырем: овцы Его рассеются. В смерти Своей на кресте и был «поражен» Иисус Христос (Ис. 53:4,10). И первыми «овцами», которые «рассеялись», были Его ученики, оставившие Его (Матф. 26:31,56). Фраза И Я обращу руку Мою на малых может относиться к описанным в книге Деяний Апостолов преследованиям первых христиан (из евреев), которые попущены будут Самим Господом. - Что касается «рассеяния овец», то это могло быть и предупреждением о горькой судьбе, ожидавшей еврейский народ после разрушения Иерусалима римлянами в 70 году по Р. Х. Так же, как в проповеди Спасителя на Елеонской горе (Матф. 24-25; Мар. 13; Лук. 21) содержится, наряду с пророчеством о том, что случится скоро: о рассеянии еврейского народа в 70-ом году, – пророчество о том, чему предстоит совершиться во второй половине времени великой скорби, так и у Захарии оба эти периода, связанные с еврейским рассеянием, попадают в «общий фокус». - Малых - Это, вероятно, относится ко всем слабым и беззащитным израильтянам. diff --git a/zec/13/08.md b/zec/13/08.md index 434ff23b..4154b960 100644 --- a/zec/13/08.md +++ b/zec/13/08.md @@ -1,13 +1,8 @@ # И будет на всей земле, — говорит Господь, — две трети на ней будут уничтожены, вымрут, а одна треть останется на ней וְהָיָ֤ה בְכָל־הָאָ֨רֶץ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה פִּֽי־שְׁנַ֣יִם בָּ֔הּ יִכָּרְת֖וּ יִגְוָ֑עוּ וְהַשְּׁלִשִׁ֖ית יִוָּ֥תֶר בָּֽהּ׃ - "И будет на всей земле, говорит Господь, части две из неё будут вырезаны и погибнут, а третья часть останется на ней". - פֶה: рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча), часть. - כרת: отрезать, обрезать, срезать, срубать; 2. вырезать, истреблять, уничтожать; 3. заключать (завет). - גּוע: издыхать, испускать дух (скончаться, умирать); 2. погибать, лишаться жизни. - В 13:8-9 Захария, по всей вероятности, прозревает рассеяние Израиля в период великой скорби (сравните с Откр. 12:6,13-17) как последнее и завершающее в истории избранного народа. Именно тогда две части (две трети) его будут истреблены, вымрут, а третья часть, которая останется, явится тем благословенным «остатком», который восстановлен будет Богом для возобновления с Ним отношений завета. diff --git a/zec/13/09.md b/zec/13/09.md index e608476d..c54e25e0 100644 --- a/zec/13/09.md +++ b/zec/13/09.md @@ -1,19 +1,13 @@ # Эту треть Я введу в огонь, расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать Моё имя, а Я отвечу им и скажу: "Это Мой народ". И они скажут: "Господь — мой Бог וְהֵבֵאתִ֤י אֶת־הַשְּׁלִשִׁית֙ בָּאֵ֔שׁ וּצְרַפְתִּים֙ כִּצְרֹ֣ף אֶת־הַכֶּ֔סֶף וּבְחַנְתִּ֖ים כִּבְחֹ֣ן אֶת־הַזָּהָ֑ב ה֣וּא׀ יִקְרָ֣א בִשְׁמִ֗י וַֽאֲנִי אֶעֱנֶ֣ה אֹתֹ֔ו אָמַ֨רְתִּי֙ עַמִּ֣י ה֔וּא וְה֥וּא יֹאמַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃ - "И введу эту третью часть в огонь, и конкретно очищу (расплавлю) как серебро, и конкретно испытаю его, как золото. И будут призывать имя Моё и отвечу им. И скажу: народ Мой это. И он скажет: Господь, Бог мой". - צרף: плавить, расплавлять, переплавлять, очищать; перен. испытывать, искушать, быть очищенным. - וּצְרַפְתִּים֙ כִּצְרֹ֣ף: реально очищу - двойное усиление мысли, выраженное двумя глаголами идущими один за другим. - וּבְחַנְתִּ֖ים כִּבְחֹ֣ן: реально испытаю - двойное усиление мысли, выраженное двумя глаголами идущими один за другим. - בחן: испытывать, быть испытуемым, подвергаться испытанию. # И введу эту третью часть в огонь, и конкретно очищу (расплавлю) как серебро, и конкретно испытаю его, как золото. Но и «остаток» («третья часть») испытана будет и очищена в огне искушений и бедствий. В аллегории переплавки серебра и золота можно видеть и страдания (испытания), которые предстоят евреям в годину великой скорби, и те, через которые Бог проведет Израиль во второе пришествие Мессии (Иез. 20:33-38 и притчи, рассказанные Господом, в Матф. 25:1-30). - Лишь в результате этих «переплавки» и очищения станет Израиль с верою и от сердца призывать имя Господа (Зах. 12:10 – 13:1), сделается народом, угодным Ему (Рим. 11:26-27). Обновленные отношения завета между ним и Господом прозревали многие пророки: Ос. 1-2; Иер. 32:38-41; Иез. 37:23-28. Захария пишет о них в завершение 13-ой главы: и Я услышу их и скажу: это Мой народ (сравните с Зах. 8:8), и они скажут: «Господь – Бог Мой!» (сравните с Ос. 2:21-23). diff --git a/zec/14/01.md b/zec/14/01.md index 7ff02383..de968de9 100644 --- a/zec/14/01.md +++ b/zec/14/01.md @@ -1,17 +1,10 @@ # Вот наступает день Господа, и среди тебя разделят награбленное у тебя. הִנֵּ֥ה יֹֽום־בָּ֖א לַֽיהוָ֑ה וְחֻלַּ֥ק שְׁלָלֵ֖ךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃ - "Вот день Яхве приходит, и Он разделит награбленное тобой среди тебя." - בוא: входить, приходить. - חלק: разделять, делить на части. - שָלָל: добыча, награбленное, захваченное, прибыль, прибыток. - Нельзя не заметить, что в первых стихах главы 14 продолжается тема стихов 7-9 предыдущей главы. Это тема дня Господня, многогранная и таинственная, «дня», включающего в себя целые пласты времени. В 13:7-9 она повернута одним из своих «ракурсов» – повествованием о суде Божием над Израилем и о восстановлении Господом отношений с «переплавленным» и очищенным «остатком» его. В начале этой главы картина суда рисуется подробнее. - Напомним, что в плане «судов Господних» тема Его дня возникает в Ветхом Завете многократно. И в связи с теми «локальными» судами, которые провидели пророки в дни, хотя и удаленные от них, но не слишком, и в большей степени – в связи со страшными судами Его как в период великой скорби (к примеру, Соф. 1:14-18), так и во второе пришествие Мессии (как здесь). Из Нового Завета (2Пет. 3:10) следует, что включающий в себя пласты времени (как сказано было выше), или «следующий сквозь них», день Господень «объемлет» и Тысячелетнее царство Христа. - В 14:1 так названо время последнего испытания для «остатка» иудеев (третьей части их; 13:8), когда Иерусалим сделается добычей врагов; награбленное в иудейской столице они станут делить посреди нее. diff --git a/zec/14/02.md b/zec/14/02.md index 514fe8fb..5ec73d5f 100644 --- a/zec/14/02.md +++ b/zec/14/02.md @@ -1,15 +1,9 @@ # Соберу все народы на войну против Иерусалима, город будет взят, дома будут разграблены, женщины будут изнасилованы, и половина города пойдёт в плен. Но оставшийся народ не будет уничтожен в городе. וְאָסַפְתִּ֨י אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֥ם׀ אֶֽל־יְרוּשָׁלִַם֮ לַמִּלְחָמָה֒ וְנִלְכְּדָ֣ה הָעִ֗יר וְנָשַׁ֨סּוּ֙ הַבָּ֣תִּ֔ים וְהַנָּשִׁ֖ים תִּשָּׁגַלְנָה וְיָצָ֞א חֲצִ֤י הָעִיר֙ בַּגֹּולָ֔ה וְיֶ֣תֶר הָעָ֔ם לֹ֥א יִכָּרֵ֖ת מִן־הָעִֽיר׃ - "И Я соберу все народы против Иерусалима на войну, и взят будет город этот, и будут разграблены дома, и женщины будут обесчещены (изнасилованы), и пойдет половина города в плен, но остаток народа не будет истреблен из города." - אסף: собирать. - לכד: быть взятым или пойманным. - שגל: быть обесчещенной, быть изнасилованной. - Война, по воле Господа, «всех народов» против Иерусалима, очевидно, подразумевает выступление против него вражеских армий, в которых представлены будут все народы. Эта осада Иерусалима явится, по-видимому, «первой стадией» той военной кампании, в которой «задействованы» будут объединенные силы язычников; Захария описывает ее в 12:2-9 (сравните с Авд. 1:15; Откр. 16:14,16). Она известна под названием Армагеддонской битвы, но лучше определить ее именно как «кампанию». - Прежде чем народу Иудеи и жителям Иерусалима дана будет сила для одержания победы (Зах. 12:6-8; 14:14) и прежде чем Сам Господь нанесет поражение их врагам (12:9; 14:12-15), языческие армии восторжествуют на короткое время; картина их «торжества» и описана в стих 2. Гибель города не будет, однако, окончательной. И часть его жителей уцелеет. diff --git a/zec/14/03.md b/zec/14/03.md index 2da6454e..843efc26 100644 --- a/zec/14/03.md +++ b/zec/14/03.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Тогда выступит Господь и сразится с этими народами, как сражался в день битвы. וְיָצָ֣א יְהוָ֔ה וְנִלְחַ֖ם בַּגֹּויִ֣ם הָהֵ֑ם כְּיֹ֥ום הִֽלָּחֲמֹ֖ו בְּיֹ֥ום קְרָֽב׃ - "И выступит Яхве и сразится с народами этим, как сражался (воевал) в день битвы." - יצא: выходить, выступать. - לחם: воевать, вести войну; сражаться, биться. - Тогда на стороне Своего народа выступит Господь, как это неоднократно бывало прежде, и чудесным образом поразит восставших на него. diff --git a/zec/14/04.md b/zec/14/04.md index 8776990d..b8b18af9 100644 --- a/zec/14/04.md +++ b/zec/14/04.md @@ -1,13 +1,8 @@ # В тот день Его ноги ступят на Елеонскую гору, которая перед Иерусалимом с восточной стороны. Елеонская гора разделится надвое от востока к западу на очень большую долину. Половина горы отойдёт к северу, а половина — к югу. וְעָמְד֣וּ רַגְלָ֣יו בַּיֹּום־הַ֠הוּא עַל־הַ֨ר הַזֵּתִ֜ים אֲשֶׁ֨ר עַל־פְּנֵ֥י יְרוּשָׁלִַם֮ מִקֶּדֶם֒ וְנִבְקַע֩ הַ֨ר הַזֵּיתִ֤ים מֵֽחֶצְיֹו֙ מִזְרָ֣חָה וָיָ֔מָּה גֵּ֖יא גְּדֹולָ֣ה מְאֹ֑ד וּמָ֨שׁ חֲצִ֥י הָהָ֛ר צָפֹ֖ונָה וְחֶצְיֹו־נֶֽגְבָּה׃ - "И встанут ноги Его в день тот на горе Елеонской (маслиничной), которая перед Иерусалимом с восточной стороны, и расколется гора Елеонская на половину от востока к западу долиной большой очень, половина горы (отойдёт) к северу, а половина её к югу." - עמד: стоять, вставать, останавливаться, оставаться. - בקע: рассекаться, раскалываться, разверзаться. - Чудесной будет и та возможность спасения посредством бегства, которая откроется перед жителями Иерусалима. Ноги Мессии станут… в тот день, читаем в стихе 4, на горе Елеонской, которая восточнее Иерусалима. (На том самом месте, откуда произошло вознесение Его (Деян. 1:11-12). Примечательно, что и в видении Иезекииля (Иез. 11:23) слава Господа поднялась из Иерусалима и «задержалась» на некоторое время над той же горой, «которая на восток от города»). - И в результате произойдет землетрясение, отчего гора Елеонская… раздвоится в направлении от востока к западу, и образуется весьма большая долина. Она протянется на восток от Иерусалима до Асила (местонахождение его неизвестно). По ней-то и побегут от врагов иерусалимляне. Может быть, долина эта то же, что долина Иосафата, о которой читаем у Иоиля (Иоил. 3:2,12). Господь устами Захарии называет ее «долиной гор Моих». diff --git a/zec/14/05.md b/zec/14/05.md index 72e149cb..2b4939b4 100644 --- a/zec/14/05.md +++ b/zec/14/05.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Вы побежите к долине Моих гор, потому что долина гор будет простираться до Асила. Вы побежите, как бежали от землетрясения в дни правления иудейского царя Озии. И придёт Господь, мой Бог, и все святые с Ним. וְנַסְתֶּ֣ם גֵּֽיא־הָרַ֗י כִּֽי־יַגִּ֣יעַ גֵּי־הָרִים֮ אֶל־אָצַל֒ וְנַסְתֶּ֗ם כַּאֲשֶׁ֤ר נַסְתֶּם֙ מִפְּנֵ֣י הָרַ֔עַשׁ בִּימֵ֖י עֻזִּיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה וּבָא֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔י כָּל־קְדֹשִׁ֖ים עִמָּֽךְ׃ - "И вы побежите в долину гор Моих, потому что достигать будет долина гор до Асила; и вы побежите, как вы бежали от землетрясения во дни Озии, царя иудейского; и придет Яхве Бог мой и все святые с Ним." - נוס: бежать, убегать, разбегаться, обращаться в бегство. - נגע: касаться, дотрагиваться, достигать. - Землетрясение во дни Озии упоминается в Ам. 1:1, но не в исторических книгах Библии. Иосиф Флавий пишет о нем как о явлении Божиего суда над иудейским царем Озией за вторжение его в храм и самовольное совершение им священнической функции (2Пар. 26:16). Захария говорит, что когда Господь возвратится, сопутствовать Ему будут все святые. Речь, возможно, идет об ангелах, но, может быть, и об искупленных душах (1Фес. 3:13). diff --git a/zec/14/06.md b/zec/14/06.md index 0f99b12b..9f72107d 100644 --- a/zec/14/06.md +++ b/zec/14/06.md @@ -5,11 +5,7 @@ # И будет в тот день: не станет света, застынут светила. וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא לֹֽא־יִהְיֶ֣ה אֹ֔ור יְקָרֹ֖ות יְקִפָּאֹון - "И будет в день тот: не станет (будет) света, светила свернутся." - קפא: сгущаться, свёртываться, застывать; сокращаться, удаляться. - Невозможностью для людей проникнуть сколько-нибудь глубоко в таинственную суть изменений, о которых было откровение Захарии, объясняется весьма разный смысл, который вкладывают в окончание стихов 6 и 7 переводчики и толкователи. - Более или менее ясно, что исчезнет различие между днем и ночью: привычного землянам света не станет, потому что светила перестанут давать его (удалятся; по некоторым переводам: «сожмутся», «сгустятся»). (Существует и совсем иное прочтение второй фразы в стихе 6, а именно: «будет холод и сгущение воздуха»). diff --git a/zec/14/07.md b/zec/14/07.md index 3582be41..469bc950 100644 --- a/zec/14/07.md +++ b/zec/14/07.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Этот день будет единственным, известным только Господу: ни день, ни ночь, лишь в вечернее время появится свет. וְהָיָ֣ה יֹום־אֶחָ֗ד ה֛וּא יִוָּדַ֥ע לַֽיהוָ֖ה לֹא־יֹ֣ום וְלֹא־לָ֑יְלָה וְהָיָ֥ה לְעֵֽת־עֶ֖רֶב יִֽהְיֶה־אֹֽור׃ - "И будет день этот единственный, он будет открыт для Яхве: ни день и ни ночь, и настанет вечернее время и будет свет." - ידע: знать, узнавать, познавать; дать себя знать, открыться. - Некий свет… явится… лишь в вечернее время. Так или иначе, прецедента тем природным явлениям, которые откроются во второе пришествие Христа, до сих пор людям известно не было. diff --git a/zec/14/08.md b/zec/14/08.md index 38bed022..f0b5ed94 100644 --- a/zec/14/08.md +++ b/zec/14/08.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И будет в тот день: из Иерусалима потекут живые воды, половина их — к восточному морю, и половина их — к западному морю. Так будет и летом, и зимой. וְהָיָ֣ה׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יֵצְא֤וּ מַֽיִם־חַיִּים֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם חֶצְיָ֗ם אֶל־הַיָּם֙ הַקַּדְמֹונִ֔י וְחֶצְיָ֖ם אֶל־הַיָּ֣ם הָאַחֲרֹ֑ון בַּקַּ֥יִץ וּבָחֹ֖רֶף יִֽהְיֶֽה׃ - "И будет в день этот, выступят воды живые из Иерусалима, половина их к морю восточному и половина их к морю западному, летом и зимой будет." - יצא: выходить, выступать. - קַיץ: лето. - В тот день (в тысячелетнее правление Мессии) в Иерусалиме начнет бить никогда не пересыхающий источник живой воды. Разделившись, часть ее потечет к морю восточному (Мертвому), а часть к морю Западному (Средиземному). Может быть, круглогодичное «питание» земли этой животворной водой приведет к непредставимому для нас плодородию ее. Соответствующие ему прообразы, аллегории и символы возникали и в видениях других пророков (Ис. 27:6; 35:1-3,6-7; Ам. 9:13-14). diff --git a/zec/14/09.md b/zec/14/09.md index 52649229..60671750 100644 --- a/zec/14/09.md +++ b/zec/14/09.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И Господь будет Царём над всей землёй. В тот день будет один Господь, и одно Его имя. וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִהְיֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶחָ֖ד וּשְׁמֹ֥ו אֶחָֽד׃ - "И будет Яхве Царём на всей землёй; в день тот будет Яхве один, и имя Его одно." - מֶלֶךְ: Мелех; 2. царь. - אֶחָד: один, единственный, единый, первый. - Захария прозревает это и прежде, называя Его «Господом всей земли» (Зах. 4:14; 6:5 сравните с Мих. 4:13). Много позже, в подтверждение этого, апостол Иоанн назовет Его «Господом господствующих и Царем царей» (Откр. 17:14; 19:16). Установив на земле Свое тысячелетнее Царство, Мессия получит общее признание, и как единственный истинный Бог сделается объектом поклонения всех (Откр. 21:3). diff --git a/zec/14/10.md b/zec/14/10.md index 876bd611..ebe8cb64 100644 --- a/zec/14/10.md +++ b/zec/14/10.md @@ -1,13 +1,8 @@ # Вся эта земля будет как равнина, от Гаваона до Реммона, на юг от Иерусалима, который будет высоко стоять на своём месте и заселится от Вениаминовых ворот до места первых ворот, до угловых ворот, и от башни Анамеила до царских давилен. יִסֹּ֨וב כָּל־הָאָ֤רֶץ כָּעֲרָבָה֙ מִגֶּ֣בַע לְרִמֹּ֔ון נֶ֖גֶב יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְֽרָאֲמָה֩ וְיָשְׁבָ֨ה תַחְתֶּ֜יהָ לְמִשַּׁ֣עַר בִּנְיָמִ֗ן עַד־מְקֹ֞ום שַׁ֤עַר הָֽרִאשֹׁון֙ עַד־שַׁ֣עַר הַפִּנִּ֔ים וּמִגְדַּ֣ל חֲנַנְאֵ֔ל עַ֖ד יִקְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ - "И будет изменена вся земля эта, как равнина, от Гаваона до Реммона, на юг от Иерусалима, и будет высоко стоять, и заселится от ворот Вениаминовых до места ворот первых, до угловых ворот, и от башни Анамеила до царских точил." - סבב: изменяться. - ראם: высоко стоять, возвышаться. - יקֶב: подточилие (большой резервуар, в который стекал с точила выжатый сок); 2. точило. - Вся земля Иудеи – от Гаваона на северной ее границе (Иис. Н. 21:17) до Реммона, на южной, вероятно, границе, километрах в 55 юго-западнее Иерусалима (Иис. Н. 15:32) чудесным образом сделается равнинной местностью; на фойе ее зримо возвысится над всеми прилегающими землями святой город Иерусалим – место обитания Мессии (сравните с Ис. 2:2). Перечисленные здесь городские ворота служат вехами, «обнимающими» весь город. diff --git a/zec/14/11.md b/zec/14/11.md index 69f0fc52..c76ae527 100644 --- a/zec/14/11.md +++ b/zec/14/11.md @@ -1,13 +1,8 @@ # В нём будут жить, и больше не будет проклятия. Иерусалим будет стоять в безопасности. וְיָ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וְחֵ֖רֶם לֹ֣א יִֽהְיֶה־עֹ֑וד וְיָשְׁבָ֥ה יְרוּשָׁלִַ֖ם לָבֶֽטַח׃ - "И будут жить в нем, и заклятия не будет уже, и будет жить Иерусалим безопасно." - חֵרֶם: заклятие, заклятое. - ישב: жить, обитать, пребывать. - בֶטַח: безопасность, беспечность. - Ворота Вениаминовы (Иер. 37:13; 38:7), видимо, находились в восточной части северной стены; место первых ворот – неизвестно; угловые ворота находились в западной стене. Царские виноградные точила (прессы для выжимания винограда) находились, как полагают, сразу на юг от Иерусалима. Проклятие новых разрушений не будет более угрожать густонаселенному городу, жизнь в котором сделается вполне безопасной (сравните с Ис. 32:18; 33:20; Ам. 9:15; Мих. 4:4; Зах. 3:10). diff --git a/zec/14/12.md b/zec/14/12.md index 23915672..9313e4cf 100644 --- a/zec/14/12.md +++ b/zec/14/12.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Вот какое будет наказание, которым Господь поразит все народы, которые воевали против Иерусалима: у каждого сгниёт его тело, когда он ещё стоит на своих ногах, глаза у него истлеют в его глазницах, и его язык высохнет у него во рту. וְזֹ֣את׀ תִּֽהְיֶ֣ה הַמַּגֵּפָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר צָבְא֖וּ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם הָמֵ֣ק׀ בְּשָׂרֹ֗ו וְהוּא֙ עֹמֵ֣ד עַל־רַגְלָ֔יו וְעֵינָיו֙ תִּמַּ֣קְנָה בְחֹֽרֵיהֶ֔ן וּלְשֹׁונֹ֖ו תִּמַּ֥ק בְּפִיהֶֽם׃ - "И это будет поражение, которым поразит Яхве все народы, которые воевали против Иерусалима: сгниёт тело его, когда он (ещё) стоит на ногах своих, и глаза его истлеют в глазницах (отверстиях) своих, и язык его сгниёт во рту у него." - מַגּפָה: пагуба, истребление; 2. поражение. - מקק: гнить, тлеть, истлевать; истаивать. - Это как бы «раздел в скобках». Захария описывает в нем вторую «стадию» объединенной кампании языческих армий против Иерусалима (сравните фразу все народы, которые воевали против Иерусалима, с 14:2). diff --git a/zec/14/13.md b/zec/14/13.md index fc512869..1fc9f584 100644 --- a/zec/14/13.md +++ b/zec/14/13.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И будет в тот день: среди них произойдёт большая паника от Господа, так что один схватит за руку другого, и его рука поднимется на руку его ближнего. וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא תִּֽהְיֶ֧ה מְהֽוּמַת־יְהוָ֛ה רַבָּ֖ה בָּהֶ֑ם וְהֶחֱזִ֗יקוּ אִ֚ישׁ יַ֣ד רֵעֵ֔הוּ וְעָלְתָ֥ה יָדֹ֖ו עַל־יַ֥ד רֵעֵֽהוּ׃ - "И будет в день тот: будет смятение от Яхве великое между ними, и они будут хватать один руку другого, и поднимется рука его на руку ближнего его." - מְהוּמָה: смятение, волнение, тревога, паника, ужас. - עלה: возводить, поднимать. - Именно на этой стадии враждебные иерусалимлянам армии будут разбиты (как описано это в 12:2-9). diff --git a/zec/14/14.md b/zec/14/14.md index 23341972..dbaffe9c 100644 --- a/zec/14/14.md +++ b/zec/14/14.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Но и сам Иуда будет воевать против Иерусалима, и будет собрано богатство всех окрестных народов: золото, серебро и одежда в большом количестве. וְגַ֨ם־יְהוּדָ֔ה תִּלָּחֵ֖ם בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְאֻסַּף֩ חֵ֨יל כָּל־הַגֹּויִ֜ם סָבִ֗יב זָהָ֥ב וָכֶ֛סֶף וּבְגָדִ֖ים לָרֹ֥ב מְאֹֽד׃ - "И сам Иуда будет воевать против Иерусалима, и собрано будет богатство всех народов окрестных: золото и серебро, и одежды в множестве безмерном." - לחם: воевать, вести войну. - אסף: быть собранным. - Тут как бы подводится итог всего раздела (стихи 12-15) всему, что последовательно произойдет в ходе их разгрома: а) смертельные удары как по людям, так и по животным, будет наносить Сам Господь (стих 12, 15; сравните с 12:4). diff --git a/zec/14/15.md b/zec/14/15.md index dad1983e..bc141a0c 100644 --- a/zec/14/15.md +++ b/zec/14/15.md @@ -1,11 +1,7 @@ # Будет такое же поражение и коней, и мулов, и верблюдов, и ослов, и любого скота, который будет у них в лагере. וְכֵ֨ן תִּֽהְיֶ֜ה מַגֵּפַ֣ת הַסּ֗וּס הַפֶּ֨רֶד֙ הַגָּמָ֣ל וְהַחֲמֹ֔ור וְכָ֨ל־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּמַּחֲנֹ֣ות הָהֵ֑מָּה כַּמַּגֵּפָ֖ה הַזֹּֽאת׃ - "И так будет поражение коней, лошаков, верблюдов и ослов, и всякого скота, который будет в лагере, они будут поражены." - מַגּפָה: пагуба, истребление; 2. поражение. - פֶרֶד: мул (самец), лошак. - б) Нападающих на Иерусалим охватит паническое смятение, которое тоже будет от Господа (стих 13) и в) военные трофеи будут захвачены у тех, кто недавно грабили Иерусалим (стих 14; сравните со стихами 1-2). diff --git a/zec/14/16.md b/zec/14/16.md index a5ca962e..20c3ac7f 100644 --- a/zec/14/16.md +++ b/zec/14/16.md @@ -1,17 +1,10 @@ # Затем все оставшиеся из всех народов, приходивших воевать против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей. וְהָיָ֗ה כָּל־הַנֹּותָר֙ מִכָּל־הַגֹּויִ֔ם הַבָּאִ֖ים עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְעָל֞וּ מִדֵּ֧י שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֗ה לְהִֽשְׁתַּחֲוֹת֙ לְמֶ֨לֶךְ֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וְלָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכֹּֽות׃ - "И будут все остальные из народов, приходивших против Иерусалима, и они будут приходить из года в год, чтобы поклониться Царю, Яхве Саваофу, и чтобы праздновать праздник шатров (кущей)." - שחה: поклоняться. - חגג: праздновать, совершать праздник. - לסכָה: шатёр, шалаш, хижина. - После того, как Иерусалим сделается безопасным местом и центром вселенского правления Мессии (стихи 9-11), в этот святой город ежегодно станут приходить для богопоклонения все остальные, как передано это в русском тексте. Подразумеваются все оставшиеся в живых после страшных военных событий с участием Самого Господа. Речь не идет о еврейском «остатке», рассеянном среди народов, так как ко времени второго пришествия Мессии он уже вновь будет собран в своей земле. Скорее тут имеются в виду гражданские лица из всех народов, чьи армии будут уничтожены Мессией при их нападении на Иерусалим (стихи 1-5; сравните с Откр. 19:19). - В Армагеддонской кампании будут уничтожены именно армии, а не мирное население их стран. Останутся выжившие и после совершения Богом судов Его над языческими народами, и эти «оставшиеся» войдут в Царство Христа как «овцы» Его; «козлы» доступа туда не получат (Матф. 25:31-46). То, что они станут приходить в Иерусалим для богопоклонения (Ис. 2:2; 14:1; 66:23; Зах. 8:23), не означает, что они в качестве прозелитов станут исповедовать иудаизм, как это бывало в ветхозаветные времена. Ибо религиозная система Тысячелетнего царства не будет тождественна иудаизму, но станет некоей новой, вселенской, формой религиозных воззрений и соответствующего им порядка – общими как для евреев, так и не-евреев («язычников»). - Центром новой религии будет Иерусалим, и, очевидно, она «воспримет» некие черты и аспекты, которые были присущи религиозной системе Ветхого Завета (либо обретет черты (аспекты, особенности) в чем-то схожие с ней). Захарии видится один из таких «аспектов»: ежегодное празднование праздника кущей (Лев. 23:33-43; Зах. 14:18-19). Потребность для «народов» регулярно приходить в Иерусалим частично будет объясняться присутствием там объекта их религиозного поклонения: Царя, Господа Саваофа, т. е. Иисуса Христа, Который будет править на троне Давидовом (2Цар. 7:13,16; Лук. 1:32), из Иерусалима (Ис. 24:43). diff --git a/zec/14/17.md b/zec/14/17.md index d9e00c02..bcebb989 100644 --- a/zec/14/17.md +++ b/zec/14/17.md @@ -1,13 +1,8 @@ # И будет: если какое-то из земных племён не пойдёт в Иерусалим для поклонения Царю, Господу Саваофу, то у них не будет дождя. וְ֠הָיָה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַעֲלֶ֜ה מֵאֵ֨ת מִשְׁפְּחֹ֤ות הָאָ֨רֶץ֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֔ת לְמֶ֖לֶךְ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְלֹ֥א עֲלֵיהֶ֖ם יִהְיֶ֥ה הַגָּֽשֶׁם׃ - "И будет: если какое не пойдет из племен земных, чтобы поклониться Царю, Яхве Саваофу, и не будет у них дождя." - מִשְפָחָה: род, племя, семейство. - שחה: поклоняться. - גּשֶם: дождь. - В свете сказанного выше относительно праздника кущей надо воспринимать эти стихи (17-19), в которых самая выживаемость народов, зависящая от плодородия их земель, ставится в прямую связь с их ежегодным богопоклонением в Иерусалиме. diff --git a/zec/14/18.md b/zec/14/18.md index b65ca8f6..384f08cc 100644 --- a/zec/14/18.md +++ b/zec/14/18.md @@ -1,11 +1,7 @@ # И если египетское племя не отправится в путь и не придёт, то и у него не будет дождя, и его настигнет наказание, которым Господь поразит народы, не приходящие праздновать праздник кущей. וְאִם־מִשְׁפַּ֨חַת מִצְרַ֧יִם לֹֽא־תַעֲלֶ֛ה וְלֹ֥א בָאָ֖ה וְלֹ֣א עֲלֵיהֶ֑ם תִּֽהְיֶ֣ה הַמַּגֵּפָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יַֽעֲל֔וּ לָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכֹּֽות - "И если племя египетское не поднимется и не придет, то не будет у них (дождя), поражение (будет у них), которым поразит Яхве народы, которые не пришли, чтобы праздновать праздник шалашей (кущей)." - עלה: подниматься, восходить. - נגף: ударять, поражать. - См. комментарии к 17 стиху. diff --git a/zec/14/19.md b/zec/14/19.md index 4f79ea78..1c36a5fe 100644 --- a/zec/14/19.md +++ b/zec/14/19.md @@ -1,9 +1,6 @@ # Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздник кущей! זֹ֥את תִּהְיֶ֖ה חַטַּ֣את מִצְרָ֑יִם וְחַטַּאת֙ כָּל־הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יַֽעֲל֔וּ לָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכֹּֽות׃ - "Это будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут, чтобы праздновать праздник шалашей (кущей)." - חַטָּאָה: грех. - См. комментарии к 17 стиху. diff --git a/zec/14/20.md b/zec/14/20.md index 42f43470..eb5cf9e9 100644 --- a/zec/14/20.md +++ b/zec/14/20.md @@ -1,13 +1,8 @@ # В то время даже на конских колокольчиках будет написано: "Святыня Господу", и котлы в доме Господа будут как жертвенные чаши перед жертвенником. בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ עַל־מְצִלֹּ֣ות הַסּ֔וּס קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָ֑ה וְהָיָ֤ה הַסִּירֹות֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה כַּמִּזְרָקִ֖ים לִפְנֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃ - "В то время будет на колокольчиках конских (написано): святыня Яхве, и будут котлы в доме Яхве, как чаши перед жертвенником." - מְצִלָה: колокольчик. - סִיר: котёл, горшок; 2. таз. - מִזְרָק: чаша или блюдо (для окропления), кропильница. - В то время (то же, что «в тот день» в мессианском его значении) святость присуща станет всей жизни, во всех ее проявлениях. Главная мысль этих двух стихов, заключающих Книгу Пророка Захарии, в том, по-видимому, и состоит, что исчезнет самое различие между священным и несвященным: в Царстве Мессии освящение станет всеобщим, а все нечистое будет уничтожено полностью. Захария как бы иллюстрирует это на примерах, касающихся разных сторон жизни. diff --git a/zec/14/21.md b/zec/14/21.md index e82fd698..a3905a73 100644 --- a/zec/14/21.md +++ b/zec/14/21.md @@ -1,15 +1,9 @@ # И все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святыней Господа Саваофа. Все приносящие жертву будут приходить, брать их и варить в них. В тот день больше не будет ни одного хананея в доме Господа Саваофа». וְ֠הָיָה כָּל־סִ֨יר בִּירוּשָׁלִַ֜ם וּבִֽיהוּדָ֗ה קֹ֚דֶשׁ לַיהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּבָ֨אוּ֙ כָּל־הַזֹּ֣בְחִ֔ים וְלָקְח֥וּ מֵהֶ֖ם וּבִשְּׁל֣וּ בָהֶ֑ם וְלֹא־יִהְיֶ֨ה כְנַעֲנִ֥י עֹ֛וד בְּבֵית־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃ - "И будут все котлы в Иерусалиме и Иудее святыней Яхве Саваофа, и будут приходить все совершающие жертвоприношение, и брать их, и в варить в них, и не будет хананея уже в доме Яхве Саваофа в день тот." - קדֶש: святыня, святое, священное. - זבח: заколать жертву или совершать жертвоприношение. - בשל: варить, жарить, печь. - На уборах коней, которыми не будут более пользоваться в военных целях, можно будет начертать тогда то же, что на головном уборе первосвященника (Иер. 28:36). Другими словами, кони, которые станут «атрибутами» гражданской жизни, тоже сделаются «святыней Господу» (символизируя святость гражданской жизни). Священным будет не только то, что принадлежит храму, религиозной жизни (обычные котлы в доме Господнем (или в храме Иезекииля; Иез. 40-43) уподобляются священным жертвенным чашам пред алтарем), но и к жизни домашней (все котлы в Иерусалиме и Иудее будут святынею. - И не будет более ни одного Хананея в доме Господа Саваофа. В Ветхом Завете понятие «хананей» символизировало все церемониально нечистое и Богу неугодное (к примеру, Ос. 12:7, где «Хананеянин» есть символ бесчестного торговца). В Тысячелетний храм ничто нечистое не проникнет. Мы видим таким образом, что книга пророка Захарии, которая начинается с призыва к покаянию (Зах. 1:2-6), завершается утверждением, что в тот день «все и вся» сделается святыней Господу. diff --git a/zep/03/01.md b/zep/03/01.md index 173b4c19..a8d918fa 100644 --- a/zep/03/01.md +++ b/zep/03/01.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В 3:1-5 Софония передаёт евреям Божье послание о суде над Иерусалимом. Под Иерусалимом подразумеваются его жители. Это можно уточнить, заменив местоимение "он" (город) на "они" (жители города) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/zep/03/05.md b/zep/03/05.md index bcf5322e..db58342d 100644 --- a/zep/03/05.md +++ b/zep/03/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В 3:1-5 Софония передаёт Божье послание о суде грешным жителям Иерусалима. diff --git a/zep/03/06.md b/zep/03/06.md index cd63d4eb..b0e10d87 100644 --- a/zep/03/06.md +++ b/zep/03/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В 3:6-7 Господь обличает жителей Иерусалима за их неспособность извлекать уроки из участи других нечестивых городов. Можно добавить: "Так говорит Господь", чтобы стих 6 стал более понятным (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md index a161ee3e..80f406da 100644 --- a/zep/03/08.md +++ b/zep/03/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В 3:8 Господь говорит, что Он будет судить все народы. diff --git a/zep/03/09.md b/zep/03/09.md index ab8e09cb..467a2fa6 100644 --- a/zep/03/09.md +++ b/zep/03/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В 3:9-10 Господь говорит, что после Своего суда над язычниками Он даст им обновление. diff --git a/zep/03/12.md b/zep/03/12.md index 505c1a8e..20033b5b 100644 --- a/zep/03/12.md +++ b/zep/03/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В 3:11-13 Господь ободряет остаток Израиля, выживший после Его судов. diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md index f4735632..e4842319 100644 --- a/zep/03/14.md +++ b/zep/03/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Общая информация: +# Общая информация: В 3:14-20 Софония призывает израильтян, выживших после Божьих судов, радоваться.