ru_tn/isa/32/07.md

14 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
Досл. перевод: «И мошенник/негодяй мошенничество его злое/подлое (букв.:…мошенничества его злые), он зло/козни замышляет, чтобы разрушить бедных словами лжи, и в говорении нищего справедливость/суд (т. е. «даже тогда, когда нищий говорит правду»)».
# У коварного
Это относится к человеку, который обманывает других. Смотрите, как вы перевели это слово в стихе 5. Альтернативный перевод: «У обманщика». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# У коварного и оружие злое
Здесь игра слов. В зависимости от того, как вы перевели слово "коварный", вам следует перевести фразу так: "Коварный человек действует коварно" или "подлец поступает подло".
# чтобы погубить бедного словами лжи
Прилагательное «бедный» относится к бедным людям. Кроме того, фраза «погубить» не означает убивать их, но причинять им вред из-за лжи, которую он говорит о них. Альтернативный перевод: «чтобы навредить бедным людям своими лживыми словами». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])