ru_tn/hab/02/05.md

16 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается
Если человек пьёт слишком много, его способность здраво мыслить ослабевает. Здесь вино персонифицируется: оно как будто имеет способность предавать того, кто его пьёт. Альтернативный перевод: "Высокомерный человек, как пьяница, пьёт много, но удовлетворения не получает" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]).
# не успокаивается
Здесь употребляется слово "успокоиться", чей смысл ассоциируется с домашним отдыхом. Это метафора, означающая, что надменный человек не сможет найти себе места для отдыха. Альтернативный перевод: "не имеет покоя" (см.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# Он расширяет свою душу, как ад, и он ненасытен, как смерть
Господь говорит, что смерть уносит большое количество жизней. Здесь слова "ад" и "смерть" персонифицируются: они сравниваются с людьми, которые никак не могут насытиться. Надменный человек всегда алчет и не имеет насыщения (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# Он собирает к себе все народы и захватывает себе все племена
Обе фразы синонимичны. Господь сравнивает алчность надменных людей с завоеванием народов. Альтернаинвный перевод: "Он покоряет для себя людей из всех народов" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).