36 lines
2.1 KiB
Markdown
36 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Местоимения 2 лица (ты, тебе) .относятся к колдуну Елиме.
|
|||
|
|
|||
|
# Связующее утверждение:
|
|||
|
|
|||
|
Павел заканчивает разговор с Елимой.
|
|||
|
|
|||
|
# на тебе рука Господа
|
|||
|
|
|||
|
Здесь "рука' означает Божью силу, а "на тебе" подразумевает наказание. Альтернативный перевод: "Господь накажет тебя" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ты будешь слепым
|
|||
|
|
|||
|
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "Бог сделает тебя слепым" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# не увидишь солнца
|
|||
|
|
|||
|
Елима будет совершенно слепым и даже не сможет видеть солнца. Альтернативный перевод: "Ты даже не будешь видеть света солнца"
|
|||
|
|
|||
|
# до определённого времени
|
|||
|
|
|||
|
"некоторое время" или "до назначенного Богом времени"
|
|||
|
|
|||
|
# и тотчас
|
|||
|
|
|||
|
παραχρῆμα: тотчас, сейчас же, теперь же, немедленно, вдруг.
|
|||
|
|
|||
|
# на Елима напал мрак и тьма
|
|||
|
|
|||
|
"у Елимы в глазах помутнело, потом почернело" или "Елима начал видеть расплывчато, а потом совсем не мог ничего видеть. Альтернативный перевод: "Мгновенно у Елимы в глазах потемнело и наступила тьма" или "и тут же темная мгла окутала его глаза".
|
|||
|
|
|||
|
# Он ходил туда-сюда ища поводырей
|
|||
|
|
|||
|
Альтернативный перевод: "Елима заметался в поисках провожатых / того, кто помог бы ему передвигаться".
|