20 lines
1.6 KiB
Markdown
20 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# О, сын дьявола
|
|||
|
|
|||
|
Павел говорит ему, что он ведёт себя, как дьявол. Альтернативный перевод: "Ты как дьявол" или "Ты поступаешь, как дьявол" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# полный разного коварства и злодейства
|
|||
|
|
|||
|
"ты всегда стараешься убедить других в неправде с помощью лжи и неправильных поступков","О полный всякой хитрости и всякого мошенничества", или " воплощение лжи и бесстыдства"
|
|||
|
|
|||
|
# враг любой правды
|
|||
|
|
|||
|
буквально "враг всякой правды". "Полный (наполненный)", "всякий" - эти эпитеты показывают превосходную степень, абсолютное значение.
|
|||
|
|
|||
|
# Прекратишь ли ты развращать прямые пути Господа?
|
|||
|
|
|||
|
Павел задаёт этот вопрос, чтобы обличить Елиму в противлении Богу. Альтернативный перевод: "Перестань искажать истину о Господе!" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# прямые пути Господа
|
|||
|
|
|||
|
Здесь "прямые пути" означают правильные пути. Альтернативный перевод: "правильные пути Господа" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|