8 lines
1.1 KiB
Markdown
8 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Разве не мог Тот, Кто открыл глаза слепому, сделать так, чтобы и этот не умер?
|
|||
|
|
|||
|
Это высказывание подано в виде вопроса, чтобы выразить удивление иудеев тем, что Иисус не исцелил Лазаря. Альтернативный перевод: "Он мог исцелить слепого, значит Он мог бы исцелить и этого человека и спасти его от смерти!" или "Раз Он не спас этого человека от смерти, то может быть Он на самом деле и не исцелил человека, рождённого слепым, как рассказывают!" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# открыл глаза
|
|||
|
|
|||
|
Это идиома, означающая "вернул зрение". Альтернативный перевод: "исцелил глаза" или просто "исцелил слепого" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|