8 lines
1.5 KiB
Markdown
8 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Разве не двенадцать часов в дне?
|
|||
|
|
|||
|
Имеется ввиду световой день: в тех широтах, где находится Израиль он равен примерно 12 часам. Это высказывание подано в виде вопроса для усиления акцента. Альтернативный перевод: "Вы знаете, что в дне есть двенадцать часов света!" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). Смысл высказывания Иисуса не совсем ясен: возможно, Иисус имел в виду, что всему свое время и сколько времени отвел Ему Отец, столько Он и проходит по земле, и Иудеи не арестуют его; а возможно, это намёк на то, что среди белого дня иудеи не решаться на Него напасть. В Евангелии от Иоанна Иисус часто говорит загадками.
|
|||
|
|
|||
|
# Кто ходит днём, тот не спотыкается, потому что видит свет этого мира
|
|||
|
|
|||
|
"Свет" является метафорой "истины". Иисус говорит о том, что люди, живущие по истине, могут успешно делать то, чего требует от них Бог. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|