18 lines
2.8 KiB
Markdown
18 lines
2.8 KiB
Markdown
|
# Общие замечания:
|
|||
|
|
|||
|
Здесь начинается новый раздел: Исаия описывает, как Бог будет спасать Свой народ.
|
|||
|
Досл. перевод: «Как прекрасны на горах ноги несущего весть, возвещающего (букв.: дающего услышать) мир (евр. ШАЛОМ), несущего весть добрую (букв.:… добра), возвещающего (букв.: дающего услышать) спасение, говорящего Сиону (евр. Цийёну): «Воцарился Бог твой»!».
|
|||
|
|
|||
|
# Как прекрасны на горах ноги вестника, провозглашающего мир, рассказывающего добрую весть
|
|||
|
|
|||
|
Здесь "ноги" представляет собой посланника, который ходит. Альтернативный перевод: «Прекрасно видеть, как посланный идет по горам, чтобы сообщить хорошие новости о наступившем мире» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
На причастие МЕВАССЭР в интенсивной породе Пиэль (от гл. БАСАР, означающего «приносить добрые вести; «благовествовать») есть ссылка в Рим. 10:15, где речь идёт о «Благой Вести» – Евангелии Иисуса Христа (ср. Ис .52:13-53:12).
|
|||
|
|
|||
|
# Сиону
|
|||
|
|
|||
|
Здесь "Сион" представляет народ Сиона. Альтернативный перевод: «народу Сиона» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Твой Бог царствует!
|
|||
|
|
|||
|
В этой фразе – исполнение обетования, записанного в Ис. 24:23. В ней может отражаться широко известное литургическое выражение (ср. Пс. 92:1; 95:10; 96:1; 98:1). Фраза означает, что Господь, Яхве, является истинным Царём над Своим народом и Сионом, несмотря на обстоятельства угнетения и плена. Эти слова должны были стать утешением для иудейских пленников, т. к. указывали на неизменную власть Бога, а также - на то, что причиной Вавилонского плена явилась не неспособность Господа защитить иудеев, а их грехи, приведшие к тому, что Бог отверг их и отдал в руки врагов.
|