13 lines
1.9 KiB
Markdown
13 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
В ст. 13-14 показаны высокомерие и гордость, которые были так свойственны царям Древнего Ближнего Востока.
|
|||
|
Досл. перевод: "А ты говорил в сердце твоём: "На небеса я взойду, над/на звёздами Бога (евр. Эль) я вознесу престол мой и сяду на горе собрания [богов], на краю севера (или: на склоне Цафона)".
|
|||
|
|
|||
|
# выше Божьих звёзд
|
|||
|
|
|||
|
Здесь употреблено имя Бога "Эл", которое широко использовалось по всему Древнему Ближнему Востоку для обозначения божеств. Это также могло быть отражением ханаанейской мифологии из Угарита. Звезды представлялись древним людям ангелами/богами, которые управляют человеческой судьбой (как в вавилонском поклонении звездам в зиккуратах). А этот человек - царь Вавилона - желал управлять всей землёй.
|
|||
|
|
|||
|
# на горе собрания, на краю севера
|
|||
|
|
|||
|
Это выражение связано с мифом, широко известным на Древнем Ближнем Востоке, согласно которому ханаанские боги собираются совещаться на вершине горы Цафон в северной части Сирии. «Сидеть на горе» означает править вместе с богами. Альтернативный перевод: «и буду править на горе, где собираются боги» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|