ru_tn/exo/01/17.md

8 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# Но повивальные бабки боялись Бога, не делали так, как говорил им фараон, и оставляли детей в живых
תִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים "Но боялись повивальные бабки Бога (Элохима) и не делали как сказал им царь Египта,и оставляли в живых младенцев".
חיה: жить; 2. оживать; 3. оставаться живым.
ילֶד: мальчик, юноша, отрок, дитя, младенец, ребёнок; 2. детёныш.
Однако повивальные бабки, боясь Бога (стих 21) более нежели законов фараона, установленных земными владыками (сравните Деян. 5:29), и не подчинились его указу. Выполнение второй меры умерщвления еврейских младенцев мужского пола в момент их появления на свет поручается повивальным бабкам. По еврейскому тексту это были еврейки, в силу чего самая мера представляется странной и недостижимой, так как трудно допустить, чтобы еврейки стали умерщвлять детей своих соплеменниц.
Чтение же LXX, которому следует русский перевод, а равно и свидетельство Иосифа Флавия выражает мысль об их египетском происхождении. Справедливость подобного понимания подтверждается неудовлетворительностью производства имен Шифра и Фуа из еврейского языка и возможностью объяснения их из языка египетского. Шифра «плодоносная», или по другому толкованию «красивая»; Фуа «рождающая дитя», «сияющая». Упоминание только о двух бабках объясняется тем, что лишь они одни были известны египетскому правительству.