ru_tn/2co/02/10.md

8 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:31:31 +00:00
# А кого вы прощаете, того я прощаю тоже. Потому что кого я простил, того простил для вас от лица Христа
"ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισμαι, εἴ τι κεχάρισμαι, δι’ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ". Букв.пер.: "которому же вы что-либо прощаете, ибо и я простил, если что-либо простил, для (ради) вас в лице Христа". χαρίζεσθε - прощаете от χαρίζομαι 1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать.
κἀγώ - и я.
κεχάρισμαι - простил от χαρίζομαι 1. давать, даровать, выдавать; 2. отпускать (грехи), прощать. προσώπω̣ - лице от πρόσωπον лицо, вид, облик, личность; перен.поверхность.
Павел снова указывает на свой статус. Как апостолу ему дана власть принимать или не принимать этого человека (Мф.18:18), и он может ею воспользоваться в любой момент. Но для церкви в Коринфе, он поступает именно так, как он и поступил. Возможно, уже даже во время прочтения его послания, христиане в Коринфе простили этого человека или приняли решение к действию, поэтому речь идёт уже в настоящем времени.
Надо сказать, что обе стороны проявили здесь солидарность. Коринфяне могли простить провинившегося, который огорчил всех, огорчив Павла, потому что были с апостолом одно. Коль скоро их собственная печаль по поводу поступка брата (2-Кор. 7:8) привела их к раскаянию (7:9), все теперь, по мнению Павла, могло быть покрыто прощением. В противном случае сатана мог бы воспользоваться возникшим в их среде состоянием горечи, чтобы повредить служению самого Павла или коринфян.