16 lines
1.6 KiB
Markdown
16 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# навёл темноту
|
|||
|
|
|||
|
«Он вызывает тьму». Здесь о беде и отчаянии говорят как о «тьме». Альтернативный перевод: «он приносит неприятности и отчаяние» или «он вызывает большие неприятности»
|
|||
|
|
|||
|
# пока ещё ваши ноги не спотыкаются
|
|||
|
|
|||
|
Здесь человек упоминается своими «ногами», чтобы подчеркнуть, что он ходит. Альтернативный перевод: «прежде чем он заставит вас споткнуться и упасть во время ходьбы» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# темноту
|
|||
|
|
|||
|
рано утром или вечером, когда частично темно, когда солнце начинает вставать или когда солнце уже почти зашло
|
|||
|
|
|||
|
# Тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмой.
|
|||
|
|
|||
|
Это говорит о добре и благословении как о «свете» и о беде и отчаянии как о «тьме». Альтернативный перевод: «Потому что вы надеялись на свет и благословения, но Господь даст вам тьму и великое отчаяние - вы почувствуете, как будто вы окружены темным облаком» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|