8 lines
2.0 KiB
Markdown
8 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Пусть они будут на Аароне и на его сыновьях, когда они будут входить в скинию собрания или приступать к жертвеннику для служения в святилище, чтобы не навлечь на себя греха и не умереть. Это вечный устав для него и для его потомков.
|
|||
|
|
|||
|
וְהָיוּ֩ עַל־אַהֲרֹ֨ן וְעַל־בָּנָ֜יו בְּבֹאָ֣ם׀ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֗ד אֹ֣ו בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֔דֶשׁ וְלֹא־יִשְׂא֥וּ עָוֹ֖ן וָמֵ֑תוּ חֻקַּ֥ת עֹולָ֛ם לֹ֖ו וּלְזַרְעֹ֥ו אַחֲרָֽיו׃
|
|||
|
"И будут они на Аароне и на сыновьях его, когда будут они входить в скинию собрания (назначенное время) или подходить к жертвеннику для служения во святилище чтобы им не навлечь на себя наказание и не умереть; (это) устав вечный для потомков его после него."
|
|||
|
מוֹעֵד: назначенное время, назначенный срок, определённая пора; 2. назначенное собрание или встреча.
|
|||
|
נשא: поднимать; 2. нести. навлекать на себя (вину).
|
|||
|
Надраги, нижнее льняное одеяние, простиравшееся от чресл, поясницы, до голеней (часть ноги от колена до ступни), прикрывали телесную наготу. Ношение их указывало на сознание священниками своей греховности, на благоговейное отношение к святости места и потому спасало от смерти.
|